1 00:00:00,000 --> 00:00:01,740 Anteriormente em Vikings. 2 00:00:01,741 --> 00:00:03,709 Não vejo Knut. Onde ele está? 3 00:00:03,710 --> 00:00:06,145 Eu o matei. Ele tentou estuprar minha esposa. 4 00:00:06,146 --> 00:00:07,479 Prendam-no. 5 00:00:07,480 --> 00:00:09,281 Meu Senhor, pela sua esposa Siggy, 6 00:00:09,282 --> 00:00:10,615 não teria feito o mesmo? 7 00:00:10,616 --> 00:00:12,410 Ragnar Lodbrok não pode te dar nada. 8 00:00:12,411 --> 00:00:14,421 Já eu posso Ihe dar um ótimo acordo. 9 00:00:14,422 --> 00:00:17,522 Essa é minha filha, Thyri. Ela vai se casar em breve, 10 00:00:17,523 --> 00:00:20,992 e preciso pensar com cuidado sobre o futuro marido dela. 11 00:00:20,993 --> 00:00:24,095 Ragnar Lodbrok matou meu irmão. 12 00:00:24,096 --> 00:00:26,331 Podemos provar. Temos uma testemunha. 13 00:00:26,332 --> 00:00:29,100 O que Ragnar Lodbrok disse é verdade. 14 00:00:29,101 --> 00:00:31,202 Então, infelizmente, você não pode puni-lo. 15 00:00:31,203 --> 00:00:33,738 - Ragnar Lodbrok. - Estou desarmado. 16 00:00:34,406 --> 00:00:36,606 Ele deseja ser Earl? 17 00:00:36,607 --> 00:00:38,976 Ele procura a sua morte, 18 00:00:38,977 --> 00:00:41,011 consultando os deuses. 19 00:00:41,012 --> 00:00:44,948 Sei o que ele está fazendo. Está se preparando. 20 00:00:44,949 --> 00:00:48,393 SuBMakerS =Vikings que fazem a diferença=. 21 00:00:48,394 --> 00:00:51,407 Legenda: "O Lord" Suiciniv. 22 00:00:51,408 --> 00:00:54,279 Legenda: Sardinha "O Guerreiro". 23 00:00:54,280 --> 00:00:58,083 Legenda: Cricknick "A Destemida". 24 00:00:58,084 --> 00:01:01,440 Legenda: Clara "A Incrível". 25 00:01:01,441 --> 00:01:05,574 Legenda: Samuholmes: "O Aventureiro". 26 00:01:05,575 --> 00:01:09,031 Legenda: Knave "O Líder". 27 00:01:09,032 --> 00:01:14,496 Faça a Diferença você também: Legende conosco! 28 00:01:14,497 --> 00:01:19,003 Contato: Submakers@hotmail.com. 29 00:01:31,527 --> 00:01:34,432 S01E05 [RAID] 30 00:01:57,356 --> 00:02:00,924 Que os deuses o protejam, para sempre. 31 00:02:00,925 --> 00:02:02,225 Obrigada, meu Senhor. 32 00:02:02,226 --> 00:02:03,961 Espero que o garoto te traga lucro. 33 00:02:03,962 --> 00:02:05,829 Esse é o último, meu Senhor. 34 00:02:05,830 --> 00:02:07,239 Obrigado. 35 00:02:51,006 --> 00:02:52,901 Posso te perguntar algo? 36 00:02:54,776 --> 00:02:56,561 Ainda sou seu escravo? 37 00:02:57,868 --> 00:02:59,175 Isso importa? 38 00:03:00,047 --> 00:03:02,690 Importa pois percebi que em seu mundo 39 00:03:02,691 --> 00:03:05,117 escravos são tratados pior que cachorros. 40 00:03:06,227 --> 00:03:08,128 Trato-lhe como um cachorro? 41 00:03:08,129 --> 00:03:09,710 Não é isso que eu quis dizer. 42 00:03:09,712 --> 00:03:11,799 Legalmente, poderia me bater até a morte, 43 00:03:12,443 --> 00:03:14,234 e não seria penalizado. 44 00:03:14,235 --> 00:03:17,069 Todos os outros do seu mundo estão sujeitos à lei. 45 00:03:18,005 --> 00:03:19,463 É assim que funciona. 46 00:03:19,464 --> 00:03:21,561 Um homem pode estuprar sua escrava, 47 00:03:21,562 --> 00:03:22,982 mas não uma mulher livre. 48 00:03:22,983 --> 00:03:25,244 É verdade que nós distinguimos 49 00:03:25,245 --> 00:03:27,647 entre aqueles capturados em batalha, 50 00:03:27,648 --> 00:03:29,761 e nossos homens e mulheres livres. 51 00:03:30,728 --> 00:03:34,042 Em todo caso, por que diz "em seu mundo?" 52 00:03:34,521 --> 00:03:35,988 Você mora aqui agora. 53 00:03:36,756 --> 00:03:38,196 Esse é o seu mundo. 54 00:03:39,793 --> 00:03:42,243 E nunca te vi tentar escapar. 55 00:03:44,831 --> 00:03:47,775 Estou cada vez menos interessado em escapar, 56 00:03:48,390 --> 00:03:49,914 mesmo se eu pudesse. 57 00:03:57,276 --> 00:03:59,798 Mas eu queria ser livre. 58 00:04:01,314 --> 00:04:03,597 Se isso importa tanto para você. 59 00:04:05,431 --> 00:04:06,998 Importa. 60 00:04:16,763 --> 00:04:19,329 Para o que está se preparando? 61 00:04:20,149 --> 00:04:23,352 - Como assim? - Estive te observando. 62 00:04:23,762 --> 00:04:25,631 Você vai fazer alguma coisa. 63 00:04:26,065 --> 00:04:28,157 Você se tornou muito forte. 64 00:04:30,411 --> 00:04:32,308 Talvez não o suficiente. 65 00:04:34,997 --> 00:04:36,427 O que dizem os deuses? 66 00:04:40,428 --> 00:04:43,528 O que sabe sobre nossos deuses, sacerdote? 67 00:04:47,559 --> 00:04:49,040 Acabe seu peixe... 68 00:04:51,407 --> 00:04:52,914 Em silêncio. 69 00:06:47,802 --> 00:06:50,997 Deixe o homem que pensa ser filho do deuses 70 00:06:50,998 --> 00:06:54,541 aprender que ele é humano, afinal de contas. 71 00:07:08,353 --> 00:07:12,159 Estamos sob ataque. Gyda. Bjorn. 72 00:07:12,160 --> 00:07:13,710 Pegue Bjorn. 73 00:07:16,513 --> 00:07:18,412 Pegue isso. Fique atrás. 74 00:07:20,346 --> 00:07:21,766 Athelstan... 75 00:07:30,510 --> 00:07:32,009 Pegue isso. 76 00:07:34,272 --> 00:07:35,746 O que faremos? 77 00:07:35,747 --> 00:07:38,504 - Devemos fugir? - Não, ficaremos. 78 00:07:38,539 --> 00:07:41,512 - Seu pai voltará. - Mas há muitos deles. 79 00:07:41,519 --> 00:07:43,380 Fique firme. Esteja pronto. 80 00:08:51,084 --> 00:08:52,679 Queimem tudo. 81 00:09:47,704 --> 00:09:49,514 Ele está na casa, meu Senhor. 82 00:09:51,407 --> 00:09:52,711 Pai! 83 00:09:55,310 --> 00:09:58,112 - Você está ferido. - Precisamos ir agora. 1 00:10:01,972 --> 00:10:04,431 - O que está acontecendo? - Pai, por favor, diga-me. 2 00:10:04,432 --> 00:10:06,598 Vocês têm que chegar ao barco. 3 00:10:06,599 --> 00:10:08,589 - Você vem? - Vá. 4 00:10:08,590 --> 00:10:10,364 Rápido, Gyda! Vamos, garoto. 5 00:10:10,365 --> 00:10:13,114 - Não quero ir sem você. - Garoto, não discuta! 6 00:10:13,115 --> 00:10:14,900 Pai, não quero ir sem você. 7 00:10:22,400 --> 00:10:23,737 Ragnar Lodbrok! 8 00:10:26,402 --> 00:10:28,876 Estou bem atrás de você. Agora vá. 9 00:10:28,877 --> 00:10:31,258 Continue, rápido. Vá, garoto, vá. 10 00:10:35,129 --> 00:10:37,684 Ragnar Lodbrok! Apareça! 11 00:10:43,916 --> 00:10:45,271 Apareça! 12 00:11:38,858 --> 00:11:41,168 Socorro! Socorro! 13 00:11:44,436 --> 00:11:46,056 Vamos. Vamos. 14 00:11:51,269 --> 00:11:54,351 Socorro! Socorro! 15 00:12:00,582 --> 00:12:02,635 Admite que é um criminoso? 16 00:12:04,945 --> 00:12:07,309 Que é digno apenas de derrota, 17 00:12:08,603 --> 00:12:10,224 digno apenas da morte? 18 00:12:15,290 --> 00:12:16,930 Eu aceito meu destino. 19 00:12:20,093 --> 00:12:21,929 Deixe-me falar com meu Deus. 20 00:12:49,697 --> 00:12:51,019 Abaixem! 21 00:12:52,271 --> 00:12:53,604 Rápido! 22 00:12:59,152 --> 00:13:00,485 Odin, 23 00:13:06,542 --> 00:13:07,900 Senhor dos Senhores, 24 00:13:09,904 --> 00:13:11,216 pai, 25 00:13:13,760 --> 00:13:15,137 ajude-me. 26 00:13:21,019 --> 00:13:22,330 Atrás dele! 27 00:13:25,581 --> 00:13:27,042 Queimem a casa! 28 00:13:28,270 --> 00:13:30,190 - Traga-o vivo. - Sim, Senhor. 29 00:14:51,416 --> 00:14:52,753 Ali! 30 00:15:41,469 --> 00:15:42,800 Ali está ele. 31 00:16:03,401 --> 00:16:04,715 Onde ele está? 32 00:16:06,090 --> 00:16:07,836 Podem vê-lo? 33 00:16:07,837 --> 00:16:10,138 Onde o pai está? Está ali em algum lugar. 34 00:16:16,540 --> 00:16:17,850 Onde estão eles? 35 00:16:21,563 --> 00:16:22,917 Pai! 36 00:16:26,551 --> 00:16:28,263 Ele está morto? 37 00:16:28,264 --> 00:16:30,062 Ele está morto, não está? 38 00:16:30,063 --> 00:16:31,402 Ele está morto! 39 00:16:32,358 --> 00:16:34,164 Ele está morto? 40 00:16:34,165 --> 00:16:35,545 Eu não sei, Senhor. 41 00:16:39,104 --> 00:16:40,859 - Capture o barco dele. - Sim, Senhor. 42 00:16:40,860 --> 00:16:44,098 Ele é um criminoso. Não tem direito à propriedade. 43 00:16:44,099 --> 00:16:46,288 Se cruzar com a família dele, traga-os aqui 44 00:16:46,289 --> 00:16:48,743 - para falarmos com eles. - Sim, Senhor Haraldson. 45 00:16:49,667 --> 00:16:52,588 Você o deixou escapar. Não esquecerei disso. 46 00:17:11,800 --> 00:17:15,153 Floki! 47 00:17:16,828 --> 00:17:18,155 Floki! 48 00:17:22,350 --> 00:17:23,679 Quem é você? 49 00:17:23,680 --> 00:17:25,984 Devo falar com Floki. Ele está aqui? 50 00:17:27,246 --> 00:17:30,234 - Bjorn? - Meu pai está morrendo. 51 00:17:32,392 --> 00:17:35,829 Helga, pegue a casca de freixo, 52 00:17:36,543 --> 00:17:40,737 o alho e a salva. Pegue a salva. 53 00:17:40,738 --> 00:17:44,006 Faremos uma pasta para colocar nas feridas. 54 00:17:44,007 --> 00:17:45,888 Mas primeiro, temos que limpá-las. 55 00:17:45,889 --> 00:17:48,029 E o único modo de limpá-las é com fogo. 56 00:17:48,030 --> 00:17:50,302 Bjorn, pegue mais toras lá atrás. 57 00:17:51,983 --> 00:17:53,306 Uma faca... 58 00:18:11,843 --> 00:18:14,359 Devemos dar boas-vindas ao nosso convidado. 59 00:18:14,836 --> 00:18:17,203 Convidado? Não disse que teríamos um convidado! 60 00:18:17,558 --> 00:18:19,415 Esse é Earl Bjarni. 61 00:18:20,182 --> 00:18:21,515 Ele é sueco. 62 00:18:22,804 --> 00:18:24,749 Essa é minha esposa Siggy 63 00:18:26,010 --> 00:18:30,216 e minha filha Thyri. 64 00:18:32,120 --> 00:18:33,640 Você é bem-vindo, meu Senhor. 65 00:18:34,724 --> 00:18:37,712 Obrigado. Foi uma travessia difícil, devo dizer. 66 00:18:39,385 --> 00:18:40,879 Você estava certo. 67 00:18:40,880 --> 00:18:43,265 Ela é muito bonita, meu Senhor Haraldson. 68 00:18:46,307 --> 00:18:48,072 Venha, festeje conosco. 69 00:18:48,867 --> 00:18:50,740 Sente-se ali. 70 00:18:50,741 --> 00:18:53,474 Assim podem se conhecer um pouco melhor. 71 00:18:56,447 --> 00:18:59,978 Perdão, mas por que precisam se conhecer melhor? 72 00:19:03,265 --> 00:19:05,073 Porque eles vão se casar. 73 00:19:08,724 --> 00:19:10,488 - Mas ele é... - Está acertado. 74 00:19:12,939 --> 00:19:14,288 Posso? 75 00:19:22,625 --> 00:19:25,269 Não se arrependerá, minha querida criança. 76 00:19:25,270 --> 00:19:26,829 Serei um bom marido 77 00:19:26,830 --> 00:19:30,373 e você me dará muitos filhos, tenho certeza. 78 00:19:33,244 --> 00:19:35,264 A celebração será mais tarde nesse ano, 79 00:19:35,265 --> 00:19:37,964 quando eu retornar repleto de presentes. 80 00:19:37,965 --> 00:19:39,398 Enquanto isso, 81 00:19:41,468 --> 00:19:45,533 por favor, aceite isso como sinal da minha afeição. 82 00:19:46,249 --> 00:19:47,555 Aqui, deixe-me... 83 00:19:57,806 --> 00:19:59,664 O que se diz, Thyri? 1 00:20:01,550 --> 00:20:03,965 Obrigada, meu Senhor. 2 00:20:04,886 --> 00:20:06,370 Você é muito... 3 00:20:06,807 --> 00:20:08,287 gentil. 4 00:20:13,060 --> 00:20:14,451 Dê-me isso. 5 00:20:21,636 --> 00:20:24,178 Dedico essa lâmina à deusa, 6 00:20:25,072 --> 00:20:26,497 à Freia. 7 00:20:28,074 --> 00:20:30,640 Dê-nos sabedoria, Freia, 8 00:20:31,311 --> 00:20:34,253 e mãos que podem curar enquanto vivemos. 9 00:20:34,514 --> 00:20:36,015 Salve Aesir. 10 00:20:36,916 --> 00:20:39,769 Por favor, Freia, cure meu pai. 11 00:20:47,893 --> 00:20:49,735 Para tudo existe uma época, 12 00:20:49,736 --> 00:20:51,964 e um tempo para tudo que importa sob o Sol. 13 00:20:52,765 --> 00:20:54,168 Tempo de nascer, 14 00:20:54,169 --> 00:20:56,468 tempo de morrer, 15 00:20:56,469 --> 00:20:58,535 tempo de plantar, 16 00:20:58,536 --> 00:21:00,671 e de colher o que foi plantado, 17 00:21:00,672 --> 00:21:02,141 tempo de matar 18 00:21:02,142 --> 00:21:04,341 e tempo de se curar... 19 00:21:04,642 --> 00:21:07,544 Maria mãe de Deus, me escute: 20 00:21:07,545 --> 00:21:09,613 Não deixe esse homem morrer. 21 00:21:15,615 --> 00:21:17,215 Como pode? 22 00:21:17,216 --> 00:21:19,284 É uma excelente união! 23 00:21:19,285 --> 00:21:21,053 Ele é um homem poderoso, 24 00:21:21,654 --> 00:21:23,421 e seu primo é Rei de Horik. 25 00:21:23,422 --> 00:21:24,923 Ele é velho e feio. 26 00:21:24,924 --> 00:21:27,460 Não se deve julgar um homem por sua aparência. 27 00:21:31,329 --> 00:21:33,064 Fizemos um bom negocio. 28 00:21:33,865 --> 00:21:36,997 Ele nos dará vinte libras de prata por ela. 29 00:21:39,972 --> 00:21:42,239 Não se importa com a felicidade dela? 30 00:21:42,240 --> 00:21:44,942 Me importo com a sua segurança, seu futuro... 31 00:21:45,343 --> 00:21:46,776 e o nosso. 32 00:21:47,977 --> 00:21:50,714 Esse casamento nos trará terras 33 00:21:50,715 --> 00:21:53,049 e alianças importantes. 34 00:21:55,385 --> 00:21:57,791 Os Deuses devem ter visto que precisávamos deles. 35 00:21:58,222 --> 00:22:00,491 Não me contou nada sobre esse casamento. 36 00:22:01,692 --> 00:22:03,293 Tem me tratado 37 00:22:03,294 --> 00:22:05,593 com total desprezo. 38 00:22:06,395 --> 00:22:08,363 Nem se importa. 39 00:22:11,901 --> 00:22:14,738 Parei de me importar com muitas coisas... 40 00:22:15,739 --> 00:22:17,806 quando nossos filhos foram mortos. 41 00:22:19,407 --> 00:22:20,805 Eles morreram 42 00:22:20,807 --> 00:22:22,644 e você os enterrou. 43 00:22:22,645 --> 00:22:25,212 Para você, foi o fim do assunto. 44 00:22:25,213 --> 00:22:26,613 Mas para mim, 45 00:22:27,650 --> 00:22:30,051 eles eram meus filhos. 46 00:22:30,952 --> 00:22:34,021 Dei à luz a eles. Os trouxe para esse mundo. 47 00:22:34,022 --> 00:22:36,322 Os vi crescer. 48 00:22:36,323 --> 00:22:39,293 E os amei, tanto quanto amo você. 49 00:22:47,301 --> 00:22:48,670 Os assassinos, 50 00:22:49,771 --> 00:22:52,237 cavaram uma sepultura rasa. 51 00:22:55,776 --> 00:22:57,697 E antes de enterrá-los... 52 00:23:00,947 --> 00:23:03,149 eles cortaram suas cabeças. 53 00:23:07,386 --> 00:23:10,689 E quando os deitaram no chão, eles... 54 00:23:14,326 --> 00:23:16,795 colocaram seus rostos contra suas bundas... 55 00:23:18,630 --> 00:23:20,732 em sinal de desrespeito. 56 00:23:23,635 --> 00:23:26,872 Se eu encontrar o homem que fez isso... 57 00:23:27,773 --> 00:23:29,272 eu vou... 58 00:23:40,718 --> 00:23:42,722 Peguei tufos de cabelos... 59 00:23:44,023 --> 00:23:46,022 da cabeça deles. 60 00:23:55,731 --> 00:23:57,233 Vê, Siggy... 61 00:23:59,301 --> 00:24:01,203 quando se tem esse conhecimento... 62 00:24:03,406 --> 00:24:06,643 se casar com um velho homem rico não é tão ruim. 1 00:25:04,000 --> 00:25:07,398 É verdade? Ele está aqui? 2 00:25:16,499 --> 00:25:18,198 Ele ainda está fraco... 3 00:25:18,199 --> 00:25:20,899 Mas os ferimentos estão começando a cicatrizar. 4 00:25:20,900 --> 00:25:23,823 - Graças à magia do Floki. - Torstein. 5 00:25:25,131 --> 00:25:27,801 Ragnar, veja quem está aqui. 6 00:25:27,802 --> 00:25:32,163 Ragnar, meu amigo. Como você está? 7 00:25:32,347 --> 00:25:34,198 Salve-me dessas pessoas. 8 00:25:39,309 --> 00:25:41,289 Como sabia que eu estava aqui? 9 00:25:41,903 --> 00:25:43,267 Eu não sabia. 10 00:25:43,703 --> 00:25:46,590 Só sabia que o Earl Haraldson estava procurando por você. 11 00:25:46,591 --> 00:25:49,819 Foi Rollo quem disse que se você estivesse vivo, 12 00:25:49,820 --> 00:25:51,170 talvez estaria aqui. 13 00:25:52,790 --> 00:25:54,890 Então por que não veio ele mesmo? 14 00:25:54,891 --> 00:25:57,290 Porque ele pensou que os homens do Earl 15 00:25:57,291 --> 00:25:59,519 estariam procurando por ele especialmente. 16 00:25:59,958 --> 00:26:01,298 Não é nenhum segredo 17 00:26:01,333 --> 00:26:03,389 que toda a tripulação está sendo vigiada. 18 00:26:05,090 --> 00:26:07,390 Mas me certifiquei de que ninguém me seguiu. 19 00:26:08,990 --> 00:26:10,398 Vamos comer. 20 00:26:10,884 --> 00:26:12,789 É bom ver você. 21 00:26:12,790 --> 00:26:14,575 Digo o mesmo, meu amigo. 22 00:26:23,890 --> 00:26:25,589 Essa é Helga. 23 00:26:26,190 --> 00:26:27,790 Olá Helga. 24 00:26:33,390 --> 00:26:36,029 Não balance o seu verme na frente dela. 25 00:26:36,064 --> 00:26:37,658 Ela já tem dono. 26 00:26:40,690 --> 00:26:41,990 Sente-se. 27 00:26:45,367 --> 00:26:47,806 Ouvi dizer que queimaram sua fazenda. 28 00:26:47,889 --> 00:26:49,890 Eles também mataram todo nosso gado. 29 00:26:49,891 --> 00:26:51,574 Não temos mais nada. 30 00:26:52,590 --> 00:26:54,373 Você está viva. 31 00:26:54,490 --> 00:26:56,418 Ragnar está vivo. 32 00:26:57,690 --> 00:26:59,696 Seus filhos estão vivos. 33 00:27:00,240 --> 00:27:02,190 Vocês ainda têm tudo. 34 00:27:02,191 --> 00:27:04,059 Nós também precisamos comer. 35 00:27:04,490 --> 00:27:05,790 E nós já estamos comendo 36 00:27:05,791 --> 00:27:08,089 um pouco do seu suprimento de inverno, Floki. 37 00:27:09,690 --> 00:27:11,580 E eu estou envergonhada. 38 00:27:12,890 --> 00:27:14,595 Os deuses nos proverão. 39 00:27:20,590 --> 00:27:22,890 Para tudo existe uma época, 40 00:27:22,891 --> 00:27:25,589 e um tempo diferente para cada assunto no céu, 41 00:27:25,590 --> 00:27:29,190 um tempo para nascer e outro para morrer... 42 00:27:33,590 --> 00:27:36,891 Só tome a sua sopa, sacerdote. 43 00:27:39,290 --> 00:27:40,940 Às vezes, seu Deus... 44 00:27:42,340 --> 00:27:44,408 Soa muito como um dos nossos. 45 00:28:08,090 --> 00:28:11,600 Por que os deuses me mantiveram vivo? 46 00:28:13,400 --> 00:28:16,335 Essa é a questão que fico me perguntando. 47 00:28:19,890 --> 00:28:21,941 O que você vai fazer? 48 00:28:23,890 --> 00:28:26,990 Não posso fazer nada enquanto não melhorar. 49 00:28:30,590 --> 00:28:31,991 Onde está o barco? 50 00:28:35,190 --> 00:28:37,894 Haraldson confiscou o barco. 51 00:28:38,190 --> 00:28:41,190 A filha dele vai se casar com um homem de Svealand. 52 00:28:41,191 --> 00:28:44,521 O barco é o dote dela. 53 00:28:46,890 --> 00:28:50,290 Floki sempre poderá construir outro. 54 00:28:56,567 --> 00:28:57,972 E o Earl? 55 00:29:05,590 --> 00:29:06,990 Vamos. 56 00:29:07,790 --> 00:29:09,389 Fazer o quê? 57 00:29:09,490 --> 00:29:14,300 Se não vier agora, prometo que se arrependerá. 1 00:30:45,381 --> 00:30:48,700 Eu não me recordo de convidá-lo para o casamento de minha filha. 2 00:30:49,139 --> 00:30:51,438 Meu Senhor, presumi que havia esquecido. 3 00:30:51,942 --> 00:30:53,408 Então, eu vim mesmo assim. 4 00:30:55,310 --> 00:30:57,554 Para a alegria de sua filha 5 00:30:58,203 --> 00:31:00,450 e que ela seja abençoada com muitos filhos. 6 00:31:05,132 --> 00:31:09,146 Poderia ser você dançando com minha filha. 7 00:31:11,209 --> 00:31:12,813 Eu tenho pensado nisso. 8 00:31:14,206 --> 00:31:16,828 Ainda assim, eu não era destinado à ela. 9 00:31:17,784 --> 00:31:19,862 Acho que aquele velho era. 10 00:31:21,161 --> 00:31:23,091 Por que está aqui? 11 00:31:24,426 --> 00:31:26,150 Devíamos conversar. 12 00:31:34,785 --> 00:31:38,264 Silêncio, silêncio. 13 00:31:40,535 --> 00:31:43,654 É hora de marido e esposa 14 00:31:44,423 --> 00:31:47,114 irem ao aposento matrimonial. 15 00:32:15,303 --> 00:32:17,259 Então, o que queria conversar? 16 00:32:19,065 --> 00:32:21,344 Não quero seus brutamontes, como esses caras, 17 00:32:21,345 --> 00:32:23,015 me seguindo a todos os lugares. 18 00:32:23,016 --> 00:32:24,747 É perda de tempo para todos. 19 00:32:24,748 --> 00:32:26,088 Eu discordo. 20 00:32:26,583 --> 00:32:29,406 Se você liderá-los até Ragnar Lodbrok, 21 00:32:29,903 --> 00:32:32,283 será tempo bem gasto. 22 00:32:32,284 --> 00:32:33,713 Ragnar está morto. 23 00:32:37,588 --> 00:32:39,594 Jura pelo seu bracelete? 24 00:32:39,595 --> 00:32:41,547 - Não. - Então, por quê? 25 00:32:41,548 --> 00:32:44,118 Eu não posso jurar pois não vi o corpo. 26 00:32:44,691 --> 00:32:47,038 Mas não ouvi nada e ele é meu irmão. 27 00:32:48,127 --> 00:32:50,738 Estou certo, em meu coração, que ele está morto. 28 00:32:52,305 --> 00:32:55,136 E quanto a esposa e filho, eles também desapareceram. 29 00:32:55,137 --> 00:32:56,551 Eu ouvi falar. 30 00:32:56,945 --> 00:33:01,285 Que você os mandou matar, francamente, por esses caras. 31 00:33:02,051 --> 00:33:04,111 Por que deveria confiar em você? 32 00:33:04,545 --> 00:33:06,786 Porque você já me traiu. 33 00:33:06,787 --> 00:33:10,318 Não o traí, eu disse a verdade. 34 00:33:11,102 --> 00:33:13,471 Não deveria confiar em quem só diz a verdade? 35 00:33:13,472 --> 00:33:14,810 Então diga a verdade agora! 36 00:33:14,811 --> 00:33:17,698 A verdade é que você governa tudo aqui, possui os navios. 37 00:33:17,699 --> 00:33:19,517 Decide onde vamos invadir. 38 00:33:19,832 --> 00:33:21,685 Preciso ser parte disso. 39 00:33:22,069 --> 00:33:23,700 Não quero estar por for a. 40 00:33:24,099 --> 00:33:27,005 Quero invadir e lutar. 41 00:33:28,107 --> 00:33:30,226 Eu nasci para isso. 42 00:33:32,143 --> 00:33:33,719 Eu entendo. 43 00:33:35,157 --> 00:33:37,163 E você precisa entender 44 00:33:37,486 --> 00:33:40,476 que levará um tempo para confiar em você. 45 00:33:41,521 --> 00:33:44,279 E não dou minha confiança facilmente. 46 00:33:46,035 --> 00:33:50,595 Mas você pode ficar, comer por minha conta, 47 00:33:50,596 --> 00:33:52,301 trabalhar em meus barcos, 48 00:33:52,798 --> 00:33:54,540 preparar-se para a temporada. 49 00:33:54,541 --> 00:33:57,415 Então, veremos. 50 00:33:57,939 --> 00:33:59,334 Concorda? 51 00:34:01,273 --> 00:34:02,573 Concordo. 52 00:34:04,041 --> 00:34:05,775 Que bom. 53 00:34:24,393 --> 00:34:26,794 Então, se Odin vive em Valhalla, 54 00:34:26,795 --> 00:34:29,930 ele é o único Deus que vive no Grande Salão? 55 00:34:32,344 --> 00:34:35,488 Não, há vários salões. 56 00:34:36,572 --> 00:34:38,751 Thor vive em Thrudheim. 57 00:34:38,752 --> 00:34:42,177 E ao Frey foi dado o salão em Alfheim, 58 00:34:42,178 --> 00:34:44,288 quando ele arrancou o primeiro dente. 59 00:34:44,912 --> 00:34:48,252 E próximo está Valhalla, 60 00:34:48,750 --> 00:34:51,452 vasta e dourada. 61 00:34:51,453 --> 00:34:53,254 E todos os dias, 62 00:34:53,255 --> 00:34:56,555 Odin escolhe um homem morto para juntar-se a ele. 63 00:34:57,024 --> 00:35:02,045 Eles se armam e lutam no Grande Pátio. 64 00:35:02,046 --> 00:35:03,994 Eles se matam, 65 00:35:04,388 --> 00:35:08,070 mas toda noite, ressurgem 66 00:35:08,419 --> 00:35:12,172 e retornam ao Salão e festejam. 67 00:35:12,938 --> 00:35:16,140 O teto é feito de escudos. 68 00:35:16,141 --> 00:35:18,235 As vigas são lanças. 69 00:35:18,672 --> 00:35:21,466 Couraças forram os bancos. 70 00:35:21,896 --> 00:35:25,769 Um lobo fica na porta ocidental 71 00:35:25,770 --> 00:35:28,394 e uma águia sobrevoa-a. 72 00:35:29,213 --> 00:35:32,891 Há 540 portas, 73 00:35:32,892 --> 00:35:35,345 e quando Ragnarok chega, 74 00:35:35,894 --> 00:35:41,065 800 guerreiros marcharão de cada porta, 75 00:35:41,066 --> 00:35:42,800 ombro a ombro. 76 00:35:43,232 --> 00:35:45,072 O que é Ragnarok? 77 00:35:54,070 --> 00:35:59,376 Bem, então como a Terra foi criada? 78 00:35:59,870 --> 00:36:03,619 A Terra foi feita da carne de Ymir, 79 00:36:04,251 --> 00:36:06,021 e os oceanos, do sangue dele, 80 00:36:06,022 --> 00:36:08,241 quando o Titã descongelou-se do gelo. 81 00:36:08,958 --> 00:36:13,262 Os deuses fizeram as montanhas dos seus ossos, 82 00:36:13,263 --> 00:36:15,446 e as árvores dos cabelos, 83 00:36:16,051 --> 00:36:18,345 e o firmamento do crânio. 84 00:36:19,335 --> 00:36:21,636 E do cérebro dele, 85 00:36:21,637 --> 00:36:24,072 eles esculpiram as nuvens negras. 86 00:36:29,751 --> 00:36:34,892 Como você acha que foi feito, sacerdote? 87 00:37:10,251 --> 00:37:12,101 Siggy. 88 00:37:20,002 --> 00:37:21,583 Não, não. 89 00:37:23,221 --> 00:37:25,035 Eu estava certo. 90 00:37:26,584 --> 00:37:28,018 Eu vim para alertá-lo, 91 00:37:29,312 --> 00:37:32,541 você deve partir hoje, de imediato. 92 00:37:33,392 --> 00:37:35,701 Meu marido te odeia. 93 00:37:36,460 --> 00:37:38,932 Ele só me mostrou respeito desde que cheguei. 94 00:37:38,933 --> 00:37:42,687 Rollo, acredite em mim. 95 00:37:44,529 --> 00:37:46,110 Fuja. 96 00:39:31,735 --> 00:39:34,143 Onde está Ragnar Lodbrok? 97 00:39:39,638 --> 00:39:41,057 Onde ele está? 98 00:39:43,764 --> 00:39:45,637 Ele está morto. 99 00:39:46,040 --> 00:39:47,723 Tem certeza? 100 00:39:50,779 --> 00:39:54,227 Você disse que sempre diria a verdade. 101 00:39:59,655 --> 00:40:02,855 Parece ter um pequeno problema em abrir a sua boca. 102 00:40:07,559 --> 00:40:11,509 Talvez eu possa ajudá-lo e facilitar para você. 103 00:40:40,219 --> 00:40:42,066 Quando ele ficará melhor? 104 00:40:42,828 --> 00:40:45,018 Já está demorando muito. 105 00:40:45,564 --> 00:40:49,063 Em algumas semanas, curarão as feridas do seu pai, 106 00:40:49,815 --> 00:40:52,180 se ele tomar cuidado. 107 00:40:52,905 --> 00:40:55,103 Precisa ter paciência, Pai. 108 00:40:55,915 --> 00:40:58,834 Precisa ter paciência, Pai. Cala a boca. 109 00:41:04,317 --> 00:41:06,198 Torstein! 110 00:41:07,818 --> 00:41:10,597 Eu o encontrei vagando pelos pântanos. 111 00:41:10,598 --> 00:41:12,063 Estava perdido. 112 00:41:15,859 --> 00:41:18,060 Fui visitado em absoluto sigilo 113 00:41:18,061 --> 00:41:20,528 pela esposa de Earl Haraldson, Siggy. 114 00:41:22,998 --> 00:41:28,503 Ela disse que seu marido pregou uma peça no Rollo. 115 00:41:28,504 --> 00:41:32,609 E o aprisionou, tentando te encontrar. 116 00:41:34,477 --> 00:41:36,477 Então ele o torturou. 117 00:41:42,917 --> 00:41:44,918 Ele torturou meu irmão? 118 00:41:46,004 --> 00:41:47,423 Sim. 119 00:41:50,961 --> 00:41:54,794 Siggy tem certeza que o marido quer matá-lo 120 00:41:54,795 --> 00:41:56,824 porque o Rollo não irá, 121 00:41:57,531 --> 00:41:59,909 de forma alguma, falar onde você está. 122 00:41:59,910 --> 00:42:02,668 É uma armadilha para você, Ragnar. 123 00:42:45,376 --> 00:42:46,676 Floki. 124 00:42:55,476 --> 00:42:58,257 Tenho outro favor para Ihe pedir. 125 00:42:59,305 --> 00:43:01,558 Quero que vá a Kattegat. 126 00:43:01,559 --> 00:43:03,660 Quero que marque um encontro com o Earl. 127 00:43:03,661 --> 00:43:05,360 E quando encontrá-lo, 128 00:43:05,361 --> 00:43:07,764 desafie-o para um combate 129 00:43:08,198 --> 00:43:09,498 comigo. 130 00:43:12,634 --> 00:43:14,368 Diga que se ele recusar, 131 00:43:14,369 --> 00:43:16,938 a vergonha o seguirá pelo resto da vida, 132 00:43:16,939 --> 00:43:20,841 e Odin nunca o permitirá em Valhalla. 133 00:43:31,077 --> 00:43:33,222 Próximo episódio, em Vikings... 134 00:43:33,223 --> 00:43:34,807 Eles vieram em três navios, 135 00:43:34,808 --> 00:43:36,952 e esses navios estão navegando maré acima. 136 00:43:36,953 --> 00:43:39,407 Eles possuem navios que podem atravessar oceanos 137 00:43:39,408 --> 00:43:41,525 e navegar rios também. 138 00:43:41,526 --> 00:43:44,312 - Estou grávida. - Você me fez um homem feliz. 139 00:43:44,313 --> 00:43:48,016 Os combatentes podem escolher qualquer arma e escudo. 140 00:43:55,156 --> 00:43:57,311 Você não gostaria de casar com outro? 141 00:43:57,312 --> 00:43:58,870 - Quem? - Eu. 142 00:43:58,871 --> 00:44:02,294 SuBMakerS =Making The Difference=. 143 00:44:02,295 --> 00:44:07,154 Siga-nos no twitter: @SuBMakerS. 144 00:44:07,155 --> 00:44:12,404 Curta-nos no facebook: Facebook.corn/SubMakers