1
00:00:00,463 --> 00:00:02,091
Anteriormente em Vikings...
2
00:00:02,092 --> 00:00:04,679
Odin abriu mão de seu olho
para adquirir conhecimento,
3
00:00:04,680 --> 00:00:05,980
mas eu daria muito mais.
4
00:00:05,981 --> 00:00:07,580
Invadiremos o leste novamente.
5
00:00:07,581 --> 00:00:09,833
Todo ano vamos para
os mesmos lugares,
6
00:00:09,834 --> 00:00:11,422
mas existe uma alternativa.
7
00:00:11,423 --> 00:00:13,997
São meus navios, e eles
vão para onde eu mandar.
8
00:00:13,998 --> 00:00:15,983
E o assunto se encerra aqui.
9
00:00:15,984 --> 00:00:17,284
Deveríamos ir para o oeste.
10
00:00:17,285 --> 00:00:18,902
Não podemos velejar
em mar aberto.
11
00:00:18,903 --> 00:00:21,607
Tenho uma coisa que
irá mudar tudo.
12
00:00:21,608 --> 00:00:23,642
Você fica falando
sobre o Oeste.
13
00:00:23,643 --> 00:00:25,943
- Mas acredito...
- Não ligo para o que acredita.
14
00:00:25,944 --> 00:00:29,142
Nunca mais me enfrente.
15
00:00:29,143 --> 00:00:31,143
Mas será resistente
o bastante?
16
00:00:31,144 --> 00:00:33,294
E acha que aguenta longas
viagens marítimas?
17
00:00:33,295 --> 00:00:36,174
- Não saberemos até tentarmos.
- Precisamos de uma tripulação.
18
00:00:36,175 --> 00:00:38,713
Não há muitos que irão contra
as ordens do Haraldson.
19
00:00:38,714 --> 00:00:41,326
Alguns podem ir até
ele e nos trair.
20
00:00:45,711 --> 00:00:49,664
SuBMakerS = Guilmes que
faz a diferença =.
21
00:00:51,172 --> 00:00:53,932
Legenda: Ray "O Magnífico".
22
00:00:53,933 --> 00:00:56,376
Legenda: Sardinha
"O Guerreiro".
23
00:00:56,411 --> 00:00:59,366
Legenda: Cricknick
"A Destemida".
24
00:00:59,401 --> 00:01:01,760
Legenda: Clara "A Incrível".
25
00:01:01,795 --> 00:01:05,138
Legenda: Thyta: "A Sábia".
26
00:01:05,173 --> 00:01:08,389
Legenda: Samuholmes:
"O Aventureiro".
27
00:01:08,424 --> 00:01:11,708
Legenda: Ilana "A Escudeira".
28
00:01:11,743 --> 00:01:15,335
Legenda: Knave "O Líder".
29
00:01:20,328 --> 00:01:25,577
Faça a Diferença você
também: Legende conosco!
30
00:01:25,612 --> 00:01:30,506
Contato:
Submakers@hotmail.com.
31
00:01:31,762 --> 00:01:35,144
S01E02 [WRATH OF THE
NORTHMEN] 100ª LEGENDA
32
00:02:01,390 --> 00:02:02,790
Erik.
33
00:02:02,791 --> 00:02:06,195
Ragnar Lothbrok, seja
bem-vindo à minha casa.
34
00:02:06,196 --> 00:02:08,172
Você também, Rollo.
35
00:02:08,173 --> 00:02:09,672
Fiz como pediu, Ragnar,
36
00:02:09,673 --> 00:02:12,972
e trouxe estes jovens para
se encontrarem com você.
37
00:02:12,973 --> 00:02:15,900
Todos juraram por seus anéis
38
00:02:15,901 --> 00:02:18,682
manter esta reunião
em segredo.
39
00:02:18,683 --> 00:02:21,200
Fez bem, meu amigo,
40
00:02:21,201 --> 00:02:23,112
embora sabia que podia
confiar em você.
41
00:02:23,113 --> 00:02:25,581
Para que estamos aqui?
42
00:02:25,582 --> 00:02:27,656
Estão aqui, primeiramente,
43
00:02:27,657 --> 00:02:29,957
porque não têm nada
melhor para fazer.
44
00:02:31,283 --> 00:02:35,399
Muitos de vocês vivem ociosos
e desperdiçam suas vidas.
45
00:02:36,331 --> 00:02:38,131
Ouçam o que ele tem a dizer!
46
00:02:39,073 --> 00:02:41,272
Construímos um novo barco.
47
00:02:42,073 --> 00:02:44,625
E, com esse barco,
pela primeira vez,
48
00:02:45,526 --> 00:02:47,326
podemos ir ao Oeste.
49
00:02:48,573 --> 00:02:51,749
Através do oceano, pra um
lugar chamado Inglaterra,
50
00:02:51,750 --> 00:02:53,612
onde várias riquezas
nos esperam.
51
00:02:53,613 --> 00:02:57,172
Como navegaríamos
pelo mar aberto?
52
00:02:59,529 --> 00:03:01,655
Descobrimos uma maneira.
53
00:03:02,673 --> 00:03:04,337
Quer que nos juntemos
à tripulação?
54
00:03:04,338 --> 00:03:06,529
Sim, queremos.
55
00:03:06,530 --> 00:03:09,402
E tenho a palavra de
Ragnar que seremos iguais
56
00:03:09,403 --> 00:03:11,403
e que dividiremos
igualmente os despojos.
57
00:03:11,404 --> 00:03:13,503
Se existir algo.
58
00:03:17,724 --> 00:03:19,522
Qual é o seu nome?
59
00:03:20,523 --> 00:03:21,823
Knut.
60
00:03:21,824 --> 00:03:25,262
Te prometo, Knut. Já
ouvi testemunhas.
61
00:03:25,263 --> 00:03:29,027
- Apenas histórias.
- Apenas histórias...
62
00:03:30,419 --> 00:03:32,532
Apenas histórias.
63
00:03:35,173 --> 00:03:38,549
Tudo começa e termina
como histórias.
64
00:03:38,550 --> 00:03:40,572
Temos que nos
lembrar, no entanto,
65
00:03:40,573 --> 00:03:44,672
que Earl Haraldson nos
mandou velejar para o Leste.
66
00:03:44,673 --> 00:03:47,549
O Earl não sabe sobre
nosso novo barco.
67
00:03:47,550 --> 00:03:50,000
Ele não sabe sobre a
nova maneira de velejar.
68
00:03:50,001 --> 00:03:53,140
Por isso se recusa a nos
deixar ir para o Oeste.
69
00:03:53,141 --> 00:03:55,639
Ele poderia nos matar por
desobedecer suas ordens.
70
00:03:55,640 --> 00:03:57,340
Sim, poderia.
71
00:03:59,800 --> 00:04:02,500
Podemos te oferecer a chance
de se destacar na batalha,
72
00:04:02,501 --> 00:04:05,072
impressionar os deuses
73
00:04:05,073 --> 00:04:09,400
e voltar para casa com um
lucro que nunca viu antes.
74
00:04:12,850 --> 00:04:15,373
Vocês têm colhões
para se juntar a nós?
75
00:04:17,638 --> 00:04:19,238
Eu irei.
76
00:04:20,273 --> 00:04:21,684
- Eu também.
- Eu irei.
77
00:04:21,685 --> 00:04:24,823
- Eu também!
- Também vou!
78
00:04:34,272 --> 00:04:36,399
E você, Knut?
79
00:04:37,100 --> 00:04:38,971
Você vai?
80
00:04:38,972 --> 00:04:40,472
Sim.
81
00:04:40,473 --> 00:04:43,632
Quero uma boa história para
contar aos meus filhos.
82
00:04:45,472 --> 00:04:48,400
Preparem-se para partir
nas próximas semanas,
83
00:04:48,401 --> 00:04:50,901
e não contem à ninguém
que não precise saber.
84
00:04:57,272 --> 00:04:58,615
Bom blefe.
85
00:04:58,616 --> 00:05:00,267
Boa jogada.
86
00:05:08,050 --> 00:05:09,350
Então?
87
00:05:09,351 --> 00:05:12,086
Meu Senhor, houve uma reunião.
88
00:05:12,087 --> 00:05:15,609
- Onde?
- Na casa de Erik Marteinn.
89
00:05:16,972 --> 00:05:19,847
Ragnar Lothbrok estava lá?
90
00:05:20,653 --> 00:05:22,412
Sim, Senhor.
91
00:05:24,272 --> 00:05:26,505
Devemos matá-los?
92
00:05:26,506 --> 00:05:30,086
Nada me agradaria mais,
mas é muito cedo.
93
00:05:31,372 --> 00:05:34,671
Devemos observar e aguardar.
94
00:05:34,672 --> 00:05:37,603
Só há coisas boas
em observar...
95
00:05:38,304 --> 00:05:39,904
e aguardar.
96
00:05:59,972 --> 00:06:02,272
Por que está olhando
para minha esposa?
97
00:06:04,272 --> 00:06:07,176
- Dormiram juntos?
- Não, Senhor!
98
00:06:07,177 --> 00:06:10,734
Juro pelos deuses.
99
00:06:12,472 --> 00:06:15,422
Se ela quiser dormir com você,
100
00:06:16,023 --> 00:06:18,323
então dou a minha permissão.
101
00:06:20,772 --> 00:06:23,216
Será arranjado.
102
00:06:48,489 --> 00:06:50,071
Então, quando partimos?
103
00:06:50,072 --> 00:06:54,291
Já te falei. Não quero
que você venha.
104
00:06:54,292 --> 00:06:56,292
Por que não?
105
00:06:56,293 --> 00:06:58,099
Preciso deixar as
crianças e a fazenda
106
00:06:58,100 --> 00:07:00,492
nas mãos de alguém
que eu confio.
107
00:07:00,493 --> 00:07:03,718
E se o Earl descobrir que
saímos sem a permissão dele?
108
00:07:03,719 --> 00:07:06,349
Talvez ele tente
reivindicar a nossa casa.
109
00:07:07,372 --> 00:07:11,717
Seria a viagem mais
emocionante de nossas vidas.
110
00:07:12,750 --> 00:07:14,848
Ir para o Oeste!
111
00:07:19,674 --> 00:07:22,818
Sonhei com isso tantas vezes,
112
00:07:22,819 --> 00:07:27,668
e, nos meus sonhos,
sempre estamos juntos.
113
00:07:28,949 --> 00:07:31,209
E se o Oeste não existir?
114
00:07:33,072 --> 00:07:36,651
Essa é a viagem mais
perigosa e idiota de todas.
115
00:07:38,772 --> 00:07:41,372
E se ambos morrermos?
116
00:07:41,373 --> 00:07:43,986
Quem cuidaria das crianças?
117
00:07:47,149 --> 00:07:48,771
Rollo?
118
00:07:49,372 --> 00:07:51,871
Não tem direito de dizer isso!
119
00:07:58,621 --> 00:08:01,699
Certo. Certo.
120
00:08:01,700 --> 00:08:03,300
Você vai.
121
00:08:04,412 --> 00:08:06,133
Você vai.
122
00:08:06,134 --> 00:08:08,968
E eu ficarei aqui,
cuidando das crianças.
123
00:08:14,431 --> 00:08:16,031
Siggy?
124
00:08:17,113 --> 00:08:18,723
Vá embora!
125
00:08:23,893 --> 00:08:26,341
Está tão frio aqui,
126
00:08:26,342 --> 00:08:29,042
mas logo ficaremos aquecidos.
127
00:08:41,852 --> 00:08:43,431
O que acha que sou?
128
00:08:43,432 --> 00:08:46,920
Achou que um verme como você
dormiria com uma mulher como eu?
129
00:08:46,921 --> 00:08:49,641
Sou a esposa do Earl!
130
00:08:58,554 --> 00:09:01,221
Agora sei em quem confiar.
131
00:09:01,222 --> 00:09:03,322
Ou não confiar.
132
00:09:07,172 --> 00:09:09,971
- Levem-no.
- Sim, Senhor.
133
00:09:09,972 --> 00:09:11,772
Livrem-se dele.
134
00:09:12,737 --> 00:09:14,295
Venha.
135
00:09:14,296 --> 00:09:15,996
Para fora.
136
00:10:08,039 --> 00:10:09,654
Levante-se.
137
00:10:14,362 --> 00:10:17,566
- Meu amor.
- Esqueça isso. Defenda-se.
138
00:10:19,495 --> 00:10:21,519
Como se atreve?
139
00:10:21,520 --> 00:10:23,604
Não sou boa o
bastante para você?
140
00:10:25,525 --> 00:10:28,395
Não sou forte o
bastante para você?
141
00:10:36,783 --> 00:10:38,398
Escute...
142
00:10:39,981 --> 00:10:41,560
Escute você.
143
00:10:45,195 --> 00:10:49,258
Não se lembra? Eu
salvei a sua vida.
144
00:10:53,593 --> 00:10:57,136
Como eu poderia esquecer?
Você vive me lembrando.
145
00:11:07,110 --> 00:11:09,500
Estou tão brava com você.
146
00:11:11,544 --> 00:11:13,181
Parem!
147
00:11:14,617 --> 00:11:17,448
Vocês estão loucos?
Poderiam ter se matado.
148
00:11:17,449 --> 00:11:20,107
- É isso que vocês querem?
- Só estávamos discutindo.
149
00:11:20,108 --> 00:11:23,139
Nunca discutam
assim novamente.
150
00:11:23,140 --> 00:11:26,231
Saia daqui, então.
Volte para a cama.
151
00:11:36,240 --> 00:11:37,972
É algo nobre
152
00:11:37,973 --> 00:11:41,641
quando um porquinho ensina
ao javali uma lição.
153
00:11:57,212 --> 00:11:59,412
Tudo isso para me surpreender?
154
00:11:59,413 --> 00:12:02,792
Não achei que, dentre
todos, ele agiria assim.
155
00:12:03,872 --> 00:12:06,384
Um homem vive ou morre
pela própria honra.
156
00:12:06,385 --> 00:12:09,231
- Isso é verdade.
- Ele me menosprezou tanto
157
00:12:09,232 --> 00:12:13,011
que realmente acreditou que
eu te entregaria a ele.
158
00:12:15,107 --> 00:12:17,595
Honra é um produto
raro hoje em dia.
159
00:12:17,596 --> 00:12:19,471
Sim.
160
00:12:19,472 --> 00:12:23,481
Quase rara quanto as pessoas
em que posso confiar.
161
00:12:23,482 --> 00:12:24,790
É verdade, meu amor,
162
00:12:24,791 --> 00:12:27,899
nossos inimigos estão
em todo lugar.
163
00:12:29,539 --> 00:12:31,256
Todo lugar?
164
00:12:38,290 --> 00:12:40,643
Eles não podem prevalecer.
165
00:12:44,539 --> 00:12:47,183
Eles não podem prevalecer.
166
00:13:01,859 --> 00:13:03,372
Rollo.
167
00:13:17,249 --> 00:13:19,172
Onde está a minha âncora?
168
00:13:19,173 --> 00:13:21,887
Foi prometida para hoje.
169
00:13:21,888 --> 00:13:23,805
Talvez seu ferreiro
seja um mentiroso.
170
00:13:23,806 --> 00:13:26,129
Acho que não.
171
00:13:27,644 --> 00:13:30,428
Este cabelo é da filha dele.
172
00:13:30,429 --> 00:13:33,675
Prometi a ele que se fosse
até o Earl Haraldson,
173
00:13:33,676 --> 00:13:36,065
eu encontraria uma
maneira de matá-la.
174
00:13:44,261 --> 00:13:46,528
Continuo sem ver Knut.
175
00:13:46,529 --> 00:13:49,229
Isso é porque ele
não está aqui.
176
00:13:49,230 --> 00:13:51,873
Ele não mandou
notícias, também.
177
00:13:54,728 --> 00:13:56,538
Isso me preocupa.
178
00:13:56,539 --> 00:13:59,463
Nós vivemos em um mar
de preocupações.
179
00:14:00,965 --> 00:14:05,411
Mas, olhe, algumas terminam.
180
00:14:10,790 --> 00:14:12,884
Aqui, isto é seu.
181
00:14:12,885 --> 00:14:15,132
E isto é meu.
182
00:14:34,063 --> 00:14:35,663
Mestre.
183
00:15:05,510 --> 00:15:06,845
Que os deuses nos abençoem
184
00:15:06,846 --> 00:15:10,072
com a força do vento
e com mares calmos.
185
00:15:56,778 --> 00:15:58,783
Venha aqui, escrava.
186
00:16:35,428 --> 00:16:37,381
Leif, cubra os corvos.
187
00:16:39,412 --> 00:16:42,166
Sinta aquele vento,
a brisa está alta.
188
00:16:47,996 --> 00:16:49,825
Preparem os remos!
189
00:17:41,867 --> 00:17:43,508
Venha.
190
00:17:47,676 --> 00:17:49,452
Bem?
191
00:17:49,453 --> 00:17:51,167
Eles içaram as velas.
192
00:17:51,168 --> 00:17:54,270
Bom. Nunca mais
se saberá deles.
193
00:17:54,271 --> 00:17:55,901
Mas...
194
00:17:56,878 --> 00:17:58,478
Mas o quê?
195
00:17:59,768 --> 00:18:02,239
Mas e se Ragnar estiver certo?
196
00:18:02,240 --> 00:18:06,392
Não há terras no Oeste!
197
00:18:10,298 --> 00:18:11,920
Saia.
198
00:18:17,413 --> 00:18:19,050
É meio-dia.
199
00:18:19,986 --> 00:18:22,721
- Vamos olhar no tabuleiro.
- Pegue o balde.
200
00:18:44,149 --> 00:18:46,362
Não muito para o Sul.
201
00:18:47,638 --> 00:18:49,581
Nem muito para o Norte.
202
00:18:52,480 --> 00:18:54,442
O tabuleiro funciona.
203
00:18:55,283 --> 00:18:57,081
Como saberemos?
204
00:19:04,794 --> 00:19:08,389
O grande mar é mantido
no lugar por Jormungand,
205
00:19:08,390 --> 00:19:09,777
a Serpente,
206
00:19:09,778 --> 00:19:12,696
que com seu corpo
gigante o circunda
207
00:19:12,697 --> 00:19:14,997
e mantém seu rabo em sua boca
208
00:19:14,998 --> 00:19:16,833
para completar o círculo
209
00:19:16,834 --> 00:19:20,208
e impedir as ondas
de se libertarem.
210
00:19:21,932 --> 00:19:25,552
Mas um dia, o Deus
Thor, filho da Terra,
211
00:19:25,553 --> 00:19:28,023
pescava no mar pela Serpente,
212
00:19:28,024 --> 00:19:31,680
usando a cabeça de
um touro como isca.
213
00:19:31,681 --> 00:19:34,006
Jormungand levantou
214
00:19:34,007 --> 00:19:36,028
e as ondas bateram na praia
215
00:19:36,029 --> 00:19:39,279
enquanto ele se torcia e
se retorcia em fúria.
216
00:19:42,181 --> 00:19:45,871
Eles combinavam bem,
Serpente e Deus,
217
00:19:45,872 --> 00:19:48,462
naquela briga furiosa.
218
00:19:50,881 --> 00:19:54,580
O mar ferveu ao redor deles,
219
00:19:54,581 --> 00:19:58,380
mas, então, o gancho
ficou desalojado,
220
00:19:58,381 --> 00:20:01,757
a Serpente rastejou livre,
221
00:20:01,758 --> 00:20:06,615
e afundou novamente, muito
rápida, sob as ondas.
222
00:20:08,403 --> 00:20:13,218
E logo, o mar ficou
calmo de novo,
223
00:20:13,219 --> 00:20:16,289
como se nada tivesse
acontecido.
224
00:20:28,181 --> 00:20:29,898
Thor.
225
00:20:32,482 --> 00:20:34,581
A tempestade está vindo.
226
00:20:34,582 --> 00:20:36,821
Devemos abaixar a vela?
227
00:20:38,780 --> 00:20:40,948
Floki, devemos abaixar a vela?
228
00:20:40,949 --> 00:20:44,292
Sim, temos que abaixar a vela,
229
00:20:44,293 --> 00:20:45,593
e então devemos remar.
230
00:20:45,594 --> 00:20:47,392
Se não estivermos
seguindo adiante,
231
00:20:47,393 --> 00:20:49,954
ficaremos molhados pelas
ondas e afundaremos.
232
00:20:49,955 --> 00:20:53,131
Prontos? Mantenham-na reta!
233
00:21:06,529 --> 00:21:08,404
Tenda!
234
00:21:19,658 --> 00:21:21,677
Coloquem os remos!
235
00:21:21,678 --> 00:21:25,619
Remem! Remem!
236
00:21:36,209 --> 00:21:39,519
MOSTEIRO DE LINDISFARNE REINO
DE NORTHUMBRIA, INGLATERRA
237
00:22:19,752 --> 00:22:22,041
Está com medo?
238
00:22:22,042 --> 00:22:24,878
Sim, Ragnar Lothbrok,
239
00:22:24,879 --> 00:22:26,778
estou com medo.
240
00:22:27,584 --> 00:22:29,653
Mas não por mim.
241
00:22:29,654 --> 00:22:32,540
Estou com medo pelo meu barco.
242
00:22:37,084 --> 00:22:40,483
Thor está batendo seu martelo.
243
00:22:40,484 --> 00:22:42,945
Está furioso conosco.
244
00:22:42,946 --> 00:22:45,606
Quer nos afundar.
245
00:22:55,994 --> 00:22:57,945
Isso é verdade!
246
00:22:57,946 --> 00:23:00,753
Thor está batendo seu martelo.
247
00:23:00,754 --> 00:23:03,656
O relâmpago é as faíscas
de sua bigorna.
248
00:23:03,657 --> 00:23:06,164
Mas ele não está
furioso conosco.
249
00:23:06,165 --> 00:23:07,789
Eu entendo agora.
250
00:23:07,790 --> 00:23:10,153
Por que ele estaria
furioso conosco?
251
00:23:10,154 --> 00:23:13,630
Por que iria querer
afundar nosso barco?
252
00:23:13,631 --> 00:23:16,819
Não entendem? Ele
está celebrando.
253
00:23:16,820 --> 00:23:18,996
Está cheio de boas novas.
254
00:23:18,997 --> 00:23:21,111
Quer mostrar a todos
255
00:23:21,112 --> 00:23:23,311
que não se pode
afundar este barco.
256
00:23:23,312 --> 00:23:26,553
- Ele ama este barco!
- Sente-se, seu idiota!
257
00:23:26,554 --> 00:23:30,489
É o meu barco, e os
deuses amam meu barco!
258
00:23:30,490 --> 00:23:33,076
Por que eu não deveria...
259
00:23:33,077 --> 00:23:34,930
estar feliz?
260
00:23:34,931 --> 00:23:38,253
Floki, sente-se.
261
00:23:38,254 --> 00:23:41,181
Lembre-se, você
não sabe nadar!
262
00:23:57,754 --> 00:24:00,681
Viu isso, Irmão Athelstan?
263
00:24:00,682 --> 00:24:04,481
Viu isso? Diga-me que viu.
264
00:24:05,082 --> 00:24:09,681
Sim, Irmão. Eu vi.
265
00:24:09,682 --> 00:24:15,197
Estava escrito e por
isso se concretizou.
266
00:24:21,682 --> 00:24:24,481
Deus nos ajude,
Irmão Athelstan.
267
00:24:24,482 --> 00:24:26,882
Deus nos ajude.
268
00:24:37,454 --> 00:24:39,288
Padre Cuthbert!
269
00:24:41,131 --> 00:24:43,654
O que foi, Irmão Athelstan?
270
00:24:43,655 --> 00:24:45,212
Estamos todos vendo os sinais.
271
00:24:45,213 --> 00:24:47,987
Sinais? Que sinais?
Do que está falando?
272
00:24:47,988 --> 00:24:49,435
Você sabe tão bem quanto nós
273
00:24:49,436 --> 00:24:51,587
que o dia do Juízo
Final está próximo.
274
00:24:51,588 --> 00:24:52,974
Jeremias disse isso!
275
00:24:52,975 --> 00:24:55,246
"E naquele dia, o
Sol escurecerá,"
276
00:24:55,247 --> 00:24:56,724
a Lua não dará a sua claridade
277
00:24:56,725 --> 00:24:58,242
"e as estrelas do Céu cairão."
278
00:24:58,243 --> 00:25:00,564
Em nome de Deus, já basta!
279
00:25:00,565 --> 00:25:02,610
Mas é verdade!
280
00:25:02,611 --> 00:25:04,780
"E Eu pus-me sobre
a areia do mar,"
281
00:25:04,781 --> 00:25:06,928
e vi subir do mar uma besta,
282
00:25:06,929 --> 00:25:09,102
"que tinha sete cabeças
e dez chifres."
283
00:25:09,137 --> 00:25:10,521
Não vou ouvir mais nada!
284
00:25:10,522 --> 00:25:12,730
Você retornará para
seu dormitório,
285
00:25:12,731 --> 00:25:15,530
e pedirá a Deus
perdão e humildade.
286
00:25:15,531 --> 00:25:19,210
E quando a tempestade
passar, tudo ficará bem.
287
00:25:19,211 --> 00:25:22,282
Fará o que ordenei.
288
00:25:24,706 --> 00:25:26,363
Sim, padre.
289
00:25:45,744 --> 00:25:47,496
Pai!
290
00:25:51,578 --> 00:25:53,871
Bom dia para você, ferreiro.
291
00:25:56,683 --> 00:26:00,606
Meu Senhor, como
posso lhe ser útil?
292
00:26:01,984 --> 00:26:06,710
- Você faz âncoras, não é?
- Sim, Senhor.
293
00:26:06,711 --> 00:26:10,335
Fez alguma recentemente?
294
00:26:11,995 --> 00:26:14,560
Recentemente, não,
Senhor Haraldson.
295
00:26:15,465 --> 00:26:16,796
Você não fez uma âncora
296
00:26:16,797 --> 00:26:20,278
para um homem chamado
Ragnar Lothbrok?
297
00:26:22,386 --> 00:26:24,406
Eu lembraria.
298
00:26:26,806 --> 00:26:28,482
Não machuque minha filha.
299
00:26:28,483 --> 00:26:30,654
Por que eu machucaria
a sua filha?
300
00:26:31,742 --> 00:26:34,332
Seu senhorio só quer
saber a verdade.
301
00:26:34,333 --> 00:26:38,458
Você fez a âncora para o
barco de Ragnar Lothbrok?
302
00:26:45,806 --> 00:26:49,092
Sim, eu fiz.
303
00:26:49,093 --> 00:26:50,812
Solte-a.
304
00:26:51,782 --> 00:26:53,603
Abaixe o seu martelo.
305
00:26:54,461 --> 00:26:57,218
Prometo que nenhum mal
acontecerá a sua filha.
306
00:27:10,117 --> 00:27:12,117
Olhe para as chamas.
307
00:27:15,742 --> 00:27:19,283
Os sábios dizem que podemos
ver nosso futuro...
308
00:27:21,674 --> 00:27:23,610
nas chamas.
309
00:27:35,101 --> 00:27:37,802
Não! Por favor, não!
310
00:27:37,803 --> 00:27:41,851
- O que você vê?
- Vejo minha própria morte.
311
00:27:41,852 --> 00:27:45,013
Não! Não!
312
00:27:45,014 --> 00:27:48,786
Não! Não!
313
00:28:30,523 --> 00:28:34,047
Não existe Oeste!
314
00:28:40,285 --> 00:28:43,411
Não estamos navegando em
direção a um novo país.
315
00:28:44,354 --> 00:28:49,221
Mas sim para um oceano vazio.
316
00:28:50,947 --> 00:28:56,032
Absolutamente e
completamente perdidos.
317
00:28:56,033 --> 00:28:57,820
Kauko, Leif...
318
00:28:57,821 --> 00:29:01,933
Fomos persuadidos
por loucos e tolos.
319
00:29:03,448 --> 00:29:07,973
O Deus Loki está por
trás desta viajem.
320
00:29:07,974 --> 00:29:11,823
Aquele canalha, astuto.
321
00:29:11,824 --> 00:29:14,181
Problemas e sofrimento
é festa para ele.
322
00:29:14,182 --> 00:29:16,344
- Cala a boca, cara!
- Não!
323
00:29:16,994 --> 00:29:18,294
Não.
324
00:29:18,295 --> 00:29:20,639
Se alguém aqui é
louco, é você.
325
00:29:22,163 --> 00:29:24,476
Não fui eu que convenci
todos esses homens bons
326
00:29:24,477 --> 00:29:27,521
a sacrificarem suas
vidas por um sonho.
327
00:29:27,522 --> 00:29:29,037
Uma ilusão.
328
00:29:29,038 --> 00:29:31,920
Não fui eu quem juntou
forças com o astuto
329
00:29:31,921 --> 00:29:34,334
para nos fazer navegar
para o Oeste.
330
00:29:34,335 --> 00:29:37,073
Para o meio do nada,
para lugar nenhum.
331
00:29:37,074 --> 00:29:39,631
- Ele está louco!
- Não provoque os deuses!
332
00:29:39,632 --> 00:29:43,128
E aqui estamos nós, perdidos,
333
00:29:43,129 --> 00:29:45,549
certos que morreremos.
334
00:29:45,550 --> 00:29:47,274
Pelo quê?
335
00:29:47,275 --> 00:29:50,492
Sente-se e cale a boca.
336
00:29:50,493 --> 00:29:52,311
Você soa como
aquele dissimulado.
337
00:29:52,312 --> 00:29:54,080
Talvez você seja o
Deus da Injúria
338
00:29:54,081 --> 00:29:56,784
que deixa os homens loucos
e os envia para morte.
339
00:29:56,785 --> 00:29:58,094
Sente-se!
340
00:29:58,095 --> 00:30:00,746
Amaldiçoo o dia que
concordei em vir com você,
341
00:30:00,747 --> 00:30:02,063
Ragnar Lothbrok.
342
00:30:02,064 --> 00:30:04,919
Para este barco amaldiçoado
e nós estamos...
343
00:30:21,535 --> 00:30:23,540
Solte os corvos.
344
00:30:38,860 --> 00:30:41,716
Se as aves não voltarem,
345
00:30:41,717 --> 00:30:43,517
existe terra.
346
00:30:45,003 --> 00:30:47,203
Mas se voltarem...
347
00:31:04,345 --> 00:31:06,116
Elas voltaram.
348
00:31:08,482 --> 00:31:10,184
Não existe terra.
349
00:31:13,189 --> 00:31:14,513
Aves Marinhas!
350
00:31:14,514 --> 00:31:16,651
Gaivotas!
351
00:31:19,081 --> 00:31:20,683
Escutem!
352
00:31:29,492 --> 00:31:31,300
Conseguimos!
353
00:31:32,192 --> 00:31:34,290
Remem! Conseguimos!
354
00:31:34,291 --> 00:31:35,611
Remem!
355
00:31:35,612 --> 00:31:37,613
Ragnar, você conseguiu!
356
00:32:32,189 --> 00:32:34,211
Amarre a vela!
357
00:32:35,599 --> 00:32:39,005
Remos! Soltem os remos!
358
00:32:51,226 --> 00:32:52,560
O que foi?
359
00:32:52,561 --> 00:32:54,395
Por quê o sino de
alerta está tocando?
360
00:32:54,396 --> 00:32:56,431
Eles chegaram.
Eles estão aqui.
361
00:32:56,432 --> 00:32:57,981
Quem está aqui?
362
00:32:57,982 --> 00:33:01,081
Inferno... e todos
seus demônios!
363
00:33:01,082 --> 00:33:03,816
Tranquem as portas
e fiquem dentro,
364
00:33:03,817 --> 00:33:06,359
todos vocês! Rápido.
365
00:33:18,582 --> 00:33:20,449
Eles sabem que estamos aqui.
366
00:33:21,931 --> 00:33:25,186
Ninguém joga sua vida
fora desnecessariamente,
367
00:33:26,109 --> 00:33:28,894
nem mesmo para
impressionar os deuses.
368
00:33:28,895 --> 00:33:30,585
Fiquem juntos.
369
00:33:45,024 --> 00:33:48,173
Eles estão aqui! Venha, irmão!
370
00:33:48,174 --> 00:33:49,803
Rápido!
371
00:34:20,763 --> 00:34:23,651
Arne, ao trabalho.
372
00:34:33,203 --> 00:34:35,229
Não tenham medo.
373
00:34:35,230 --> 00:34:38,053
Confiem em Deus
374
00:34:38,054 --> 00:34:40,004
e vamos orar.
375
00:34:40,605 --> 00:34:46,005
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
376
00:35:42,279 --> 00:35:44,958
Pai nosso que estais no céu...
377
00:35:44,959 --> 00:35:47,067
Pai nosso que...
378
00:35:49,764 --> 00:35:53,346
É o fim. O Filho
do Homem chegou!
379
00:36:05,544 --> 00:36:07,291
Leif.
380
00:37:15,585 --> 00:37:17,384
Eu não entendo.
381
00:37:17,385 --> 00:37:20,162
Por que deixaram este
tesouro desprotegido?
382
00:37:20,163 --> 00:37:22,012
Existe algum feitiço,
383
00:37:22,013 --> 00:37:24,613
alguma magia que os protege?
384
00:37:25,535 --> 00:37:27,784
Parece que não.
385
00:37:27,785 --> 00:37:30,703
Talvez eles acham que o
Deus deles os protegem.
386
00:37:32,189 --> 00:37:35,246
Se esse é o Deus
deles, ele está morto.
387
00:37:35,247 --> 00:37:36,992
Ele está pregado em uma cruz.
388
00:37:36,993 --> 00:37:38,484
Ele não pode proteger ninguém.
389
00:37:38,485 --> 00:37:41,484
Ele não está vivo como
Odin, Thor ou Frey.
390
00:37:41,485 --> 00:37:43,579
Para que ele serve, então?
391
00:37:58,210 --> 00:38:00,031
Não me mate.
392
00:38:02,193 --> 00:38:04,336
Você fala nossa língua.
393
00:38:06,685 --> 00:38:09,125
Como aprendeu nossa língua?
394
00:38:09,126 --> 00:38:10,867
Eu viajei.
395
00:38:10,868 --> 00:38:13,784
Nos falaram para viajar,
pregar a palavra de Deus.
396
00:38:13,785 --> 00:38:17,485
Por favor, não me mate.
397
00:38:30,287 --> 00:38:32,689
O que é isto que
você tem nas mãos?
398
00:38:33,947 --> 00:38:35,561
Um livro...
399
00:38:35,562 --> 00:38:39,025
Os Evangelhos de São João.
Eu queria salvá-lo.
400
00:38:45,872 --> 00:38:48,553
De todos os tesouros
que vi neste lugar,
401
00:38:49,339 --> 00:38:52,191
você escolheu salvar este?
402
00:38:52,192 --> 00:38:53,904
Sim.
403
00:38:56,305 --> 00:38:57,959
Por quê?
404
00:39:03,528 --> 00:39:05,129
Por quê?
405
00:39:06,924 --> 00:39:09,777
Porque sem a palavra de Deus
406
00:39:09,778 --> 00:39:11,850
só existe escuridão.
407
00:39:21,024 --> 00:39:25,480
Este é um lugar
estranho, de fato.
408
00:39:26,559 --> 00:39:30,189
Estivemos por todo lado e
não achamos nenhuma mulher.
409
00:39:31,624 --> 00:39:33,557
Só este homem estranho.
410
00:39:33,558 --> 00:39:36,787
Acredito que ele é o
sacerdote do Deus deles.
411
00:39:37,400 --> 00:39:38,909
Peguem o que vocês quiserem.
412
00:39:38,910 --> 00:39:41,112
Foi para isso que viemos.
413
00:39:43,600 --> 00:39:45,999
Por que não matar este aqui?
414
00:39:46,000 --> 00:39:48,416
Ele vale mais vivo...
415
00:39:48,417 --> 00:39:51,399
- para vender como escravo.
- Eu o mataria.
416
00:39:51,400 --> 00:39:53,699
Não temos lugar no barco.
417
00:39:53,700 --> 00:39:55,500
Eu proíbo.
418
00:39:56,200 --> 00:39:58,199
Como você proíbe, irmãozinho?
419
00:39:58,200 --> 00:40:00,199
Somos iguais,
420
00:40:01,100 --> 00:40:03,371
e eu digo que ele morre.
421
00:40:07,600 --> 00:40:10,466
Significa tanto assim
para você, irmão?
422
00:40:27,600 --> 00:40:31,000
É assim que nos
importamos com seu Deus.
423
00:42:07,038 --> 00:42:08,605
Tanto ouro!
424
00:42:08,606 --> 00:42:10,721
Olhem!
425
00:42:10,722 --> 00:42:12,758
Mantenham eles em movimento.
426
00:42:23,904 --> 00:42:29,368
SuBMakerS = Making
The Difference =
427
00:42:31,008 --> 00:42:36,624
100 legendas Fazendo
a Diferença!
428
00:42:36,924 --> 00:42:40,209
Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS.
429
00:42:40,244 --> 00:42:44,629
Curta-nos no facebook:
Facebook.com/SubMakers.
430
00:42:44,664 --> 00:42:49,380
Feliz aniversário
(atrasado), Guilmes!
431
00:42:49,680 --> 00:42:55,345
Obrigado a todos os Makers
que Fazem a Diferença!
432
00:42:56,195 --> 00:42:59,310
Best watched using Open
Subtitles MKV Player