1 00:00:00,463 --> 00:00:02,091 Anteriormente em Vikings... 2 00:00:02,092 --> 00:00:04,679 Odin abriu mão de seu olho para adquirir conhecimento, 3 00:00:04,680 --> 00:00:05,980 mas eu daria muito mais. 4 00:00:05,981 --> 00:00:07,580 Invadiremos o leste novamente. 5 00:00:07,581 --> 00:00:09,833 Todo ano vamos para os mesmos lugares, 6 00:00:09,834 --> 00:00:11,422 mas existe uma alternativa. 7 00:00:11,423 --> 00:00:13,997 São meus navios, e eles vão para onde eu mandar. 8 00:00:13,998 --> 00:00:15,983 E o assunto se encerra aqui. 9 00:00:15,984 --> 00:00:17,284 Deveríamos ir para o oeste. 10 00:00:17,285 --> 00:00:18,902 Não podemos velejar em mar aberto. 11 00:00:18,903 --> 00:00:21,607 Tenho uma coisa que irá mudar tudo. 12 00:00:21,608 --> 00:00:23,642 Você fica falando sobre o Oeste. 13 00:00:23,643 --> 00:00:25,943 - Mas acredito... - Não ligo para o que acredita. 14 00:00:25,944 --> 00:00:29,142 Nunca mais me enfrente. 15 00:00:29,143 --> 00:00:31,143 Mas será resistente o bastante? 16 00:00:31,144 --> 00:00:33,294 E acha que aguenta longas viagens marítimas? 17 00:00:33,295 --> 00:00:36,174 - Não saberemos até tentarmos. - Precisamos de uma tripulação. 18 00:00:36,175 --> 00:00:38,713 Não há muitos que irão contra as ordens do Haraldson. 19 00:00:38,714 --> 00:00:41,326 Alguns podem ir até ele e nos trair. 20 00:00:45,711 --> 00:00:49,664 SuBMakerS = Guilmes que faz a diferença =. 21 00:00:51,172 --> 00:00:53,932 Legenda: Ray "O Magnífico". 22 00:00:53,933 --> 00:00:56,376 Legenda: Sardinha "O Guerreiro". 23 00:00:56,411 --> 00:00:59,366 Legenda: Cricknick "A Destemida". 24 00:00:59,401 --> 00:01:01,760 Legenda: Clara "A Incrível". 25 00:01:01,795 --> 00:01:05,138 Legenda: Thyta: "A Sábia". 26 00:01:05,173 --> 00:01:08,389 Legenda: Samuholmes: "O Aventureiro". 27 00:01:08,424 --> 00:01:11,708 Legenda: Ilana "A Escudeira". 28 00:01:11,743 --> 00:01:15,335 Legenda: Knave "O Líder". 29 00:01:20,328 --> 00:01:25,577 Faça a Diferença você também: Legende conosco! 30 00:01:25,612 --> 00:01:30,506 Contato: Submakers@hotmail.com. 31 00:01:31,762 --> 00:01:35,144 S01E02 [WRATH OF THE NORTHMEN] 100ª LEGENDA 32 00:02:01,390 --> 00:02:02,790 Erik. 33 00:02:02,791 --> 00:02:06,195 Ragnar Lothbrok, seja bem-vindo à minha casa. 34 00:02:06,196 --> 00:02:08,172 Você também, Rollo. 35 00:02:08,173 --> 00:02:09,672 Fiz como pediu, Ragnar, 36 00:02:09,673 --> 00:02:12,972 e trouxe estes jovens para se encontrarem com você. 37 00:02:12,973 --> 00:02:15,900 Todos juraram por seus anéis 38 00:02:15,901 --> 00:02:18,682 manter esta reunião em segredo. 39 00:02:18,683 --> 00:02:21,200 Fez bem, meu amigo, 40 00:02:21,201 --> 00:02:23,112 embora sabia que podia confiar em você. 41 00:02:23,113 --> 00:02:25,581 Para que estamos aqui? 42 00:02:25,582 --> 00:02:27,656 Estão aqui, primeiramente, 43 00:02:27,657 --> 00:02:29,957 porque não têm nada melhor para fazer. 44 00:02:31,283 --> 00:02:35,399 Muitos de vocês vivem ociosos e desperdiçam suas vidas. 45 00:02:36,331 --> 00:02:38,131 Ouçam o que ele tem a dizer! 46 00:02:39,073 --> 00:02:41,272 Construímos um novo barco. 47 00:02:42,073 --> 00:02:44,625 E, com esse barco, pela primeira vez, 48 00:02:45,526 --> 00:02:47,326 podemos ir ao Oeste. 49 00:02:48,573 --> 00:02:51,749 Através do oceano, pra um lugar chamado Inglaterra, 50 00:02:51,750 --> 00:02:53,612 onde várias riquezas nos esperam. 51 00:02:53,613 --> 00:02:57,172 Como navegaríamos pelo mar aberto? 52 00:02:59,529 --> 00:03:01,655 Descobrimos uma maneira. 53 00:03:02,673 --> 00:03:04,337 Quer que nos juntemos à tripulação? 54 00:03:04,338 --> 00:03:06,529 Sim, queremos. 55 00:03:06,530 --> 00:03:09,402 E tenho a palavra de Ragnar que seremos iguais 56 00:03:09,403 --> 00:03:11,403 e que dividiremos igualmente os despojos. 57 00:03:11,404 --> 00:03:13,503 Se existir algo. 58 00:03:17,724 --> 00:03:19,522 Qual é o seu nome? 59 00:03:20,523 --> 00:03:21,823 Knut. 60 00:03:21,824 --> 00:03:25,262 Te prometo, Knut. Já ouvi testemunhas. 61 00:03:25,263 --> 00:03:29,027 - Apenas histórias. - Apenas histórias... 62 00:03:30,419 --> 00:03:32,532 Apenas histórias. 63 00:03:35,173 --> 00:03:38,549 Tudo começa e termina como histórias. 64 00:03:38,550 --> 00:03:40,572 Temos que nos lembrar, no entanto, 65 00:03:40,573 --> 00:03:44,672 que Earl Haraldson nos mandou velejar para o Leste. 66 00:03:44,673 --> 00:03:47,549 O Earl não sabe sobre nosso novo barco. 67 00:03:47,550 --> 00:03:50,000 Ele não sabe sobre a nova maneira de velejar. 68 00:03:50,001 --> 00:03:53,140 Por isso se recusa a nos deixar ir para o Oeste. 69 00:03:53,141 --> 00:03:55,639 Ele poderia nos matar por desobedecer suas ordens. 70 00:03:55,640 --> 00:03:57,340 Sim, poderia. 71 00:03:59,800 --> 00:04:02,500 Podemos te oferecer a chance de se destacar na batalha, 72 00:04:02,501 --> 00:04:05,072 impressionar os deuses 73 00:04:05,073 --> 00:04:09,400 e voltar para casa com um lucro que nunca viu antes. 74 00:04:12,850 --> 00:04:15,373 Vocês têm colhões para se juntar a nós? 75 00:04:17,638 --> 00:04:19,238 Eu irei. 76 00:04:20,273 --> 00:04:21,684 - Eu também. - Eu irei. 77 00:04:21,685 --> 00:04:24,823 - Eu também! - Também vou! 78 00:04:34,272 --> 00:04:36,399 E você, Knut? 79 00:04:37,100 --> 00:04:38,971 Você vai? 80 00:04:38,972 --> 00:04:40,472 Sim. 81 00:04:40,473 --> 00:04:43,632 Quero uma boa história para contar aos meus filhos. 82 00:04:45,472 --> 00:04:48,400 Preparem-se para partir nas próximas semanas, 83 00:04:48,401 --> 00:04:50,901 e não contem à ninguém que não precise saber. 84 00:04:57,272 --> 00:04:58,615 Bom blefe. 85 00:04:58,616 --> 00:05:00,267 Boa jogada. 86 00:05:08,050 --> 00:05:09,350 Então? 87 00:05:09,351 --> 00:05:12,086 Meu Senhor, houve uma reunião. 88 00:05:12,087 --> 00:05:15,609 - Onde? - Na casa de Erik Marteinn. 89 00:05:16,972 --> 00:05:19,847 Ragnar Lothbrok estava lá? 90 00:05:20,653 --> 00:05:22,412 Sim, Senhor. 91 00:05:24,272 --> 00:05:26,505 Devemos matá-los? 92 00:05:26,506 --> 00:05:30,086 Nada me agradaria mais, mas é muito cedo. 93 00:05:31,372 --> 00:05:34,671 Devemos observar e aguardar. 94 00:05:34,672 --> 00:05:37,603 Só há coisas boas em observar... 95 00:05:38,304 --> 00:05:39,904 e aguardar. 96 00:05:59,972 --> 00:06:02,272 Por que está olhando para minha esposa? 97 00:06:04,272 --> 00:06:07,176 - Dormiram juntos? - Não, Senhor! 98 00:06:07,177 --> 00:06:10,734 Juro pelos deuses. 99 00:06:12,472 --> 00:06:15,422 Se ela quiser dormir com você, 100 00:06:16,023 --> 00:06:18,323 então dou a minha permissão. 101 00:06:20,772 --> 00:06:23,216 Será arranjado. 102 00:06:48,489 --> 00:06:50,071 Então, quando partimos? 103 00:06:50,072 --> 00:06:54,291 Já te falei. Não quero que você venha. 104 00:06:54,292 --> 00:06:56,292 Por que não? 105 00:06:56,293 --> 00:06:58,099 Preciso deixar as crianças e a fazenda 106 00:06:58,100 --> 00:07:00,492 nas mãos de alguém que eu confio. 107 00:07:00,493 --> 00:07:03,718 E se o Earl descobrir que saímos sem a permissão dele? 108 00:07:03,719 --> 00:07:06,349 Talvez ele tente reivindicar a nossa casa. 109 00:07:07,372 --> 00:07:11,717 Seria a viagem mais emocionante de nossas vidas. 110 00:07:12,750 --> 00:07:14,848 Ir para o Oeste! 111 00:07:19,674 --> 00:07:22,818 Sonhei com isso tantas vezes, 112 00:07:22,819 --> 00:07:27,668 e, nos meus sonhos, sempre estamos juntos. 113 00:07:28,949 --> 00:07:31,209 E se o Oeste não existir? 114 00:07:33,072 --> 00:07:36,651 Essa é a viagem mais perigosa e idiota de todas. 115 00:07:38,772 --> 00:07:41,372 E se ambos morrermos? 116 00:07:41,373 --> 00:07:43,986 Quem cuidaria das crianças? 117 00:07:47,149 --> 00:07:48,771 Rollo? 118 00:07:49,372 --> 00:07:51,871 Não tem direito de dizer isso! 119 00:07:58,621 --> 00:08:01,699 Certo. Certo. 120 00:08:01,700 --> 00:08:03,300 Você vai. 121 00:08:04,412 --> 00:08:06,133 Você vai. 122 00:08:06,134 --> 00:08:08,968 E eu ficarei aqui, cuidando das crianças. 123 00:08:14,431 --> 00:08:16,031 Siggy? 124 00:08:17,113 --> 00:08:18,723 Vá embora! 125 00:08:23,893 --> 00:08:26,341 Está tão frio aqui, 126 00:08:26,342 --> 00:08:29,042 mas logo ficaremos aquecidos. 127 00:08:41,852 --> 00:08:43,431 O que acha que sou? 128 00:08:43,432 --> 00:08:46,920 Achou que um verme como você dormiria com uma mulher como eu? 129 00:08:46,921 --> 00:08:49,641 Sou a esposa do Earl! 130 00:08:58,554 --> 00:09:01,221 Agora sei em quem confiar. 131 00:09:01,222 --> 00:09:03,322 Ou não confiar. 132 00:09:07,172 --> 00:09:09,971 - Levem-no. - Sim, Senhor. 133 00:09:09,972 --> 00:09:11,772 Livrem-se dele. 134 00:09:12,737 --> 00:09:14,295 Venha. 135 00:09:14,296 --> 00:09:15,996 Para fora. 136 00:10:08,039 --> 00:10:09,654 Levante-se. 137 00:10:14,362 --> 00:10:17,566 - Meu amor. - Esqueça isso. Defenda-se. 138 00:10:19,495 --> 00:10:21,519 Como se atreve? 139 00:10:21,520 --> 00:10:23,604 Não sou boa o bastante para você? 140 00:10:25,525 --> 00:10:28,395 Não sou forte o bastante para você? 141 00:10:36,783 --> 00:10:38,398 Escute... 142 00:10:39,981 --> 00:10:41,560 Escute você. 143 00:10:45,195 --> 00:10:49,258 Não se lembra? Eu salvei a sua vida. 144 00:10:53,593 --> 00:10:57,136 Como eu poderia esquecer? Você vive me lembrando. 145 00:11:07,110 --> 00:11:09,500 Estou tão brava com você. 146 00:11:11,544 --> 00:11:13,181 Parem! 147 00:11:14,617 --> 00:11:17,448 Vocês estão loucos? Poderiam ter se matado. 148 00:11:17,449 --> 00:11:20,107 - É isso que vocês querem? - Só estávamos discutindo. 149 00:11:20,108 --> 00:11:23,139 Nunca discutam assim novamente. 150 00:11:23,140 --> 00:11:26,231 Saia daqui, então. Volte para a cama. 151 00:11:36,240 --> 00:11:37,972 É algo nobre 152 00:11:37,973 --> 00:11:41,641 quando um porquinho ensina ao javali uma lição. 153 00:11:57,212 --> 00:11:59,412 Tudo isso para me surpreender? 154 00:11:59,413 --> 00:12:02,792 Não achei que, dentre todos, ele agiria assim. 155 00:12:03,872 --> 00:12:06,384 Um homem vive ou morre pela própria honra. 156 00:12:06,385 --> 00:12:09,231 - Isso é verdade. - Ele me menosprezou tanto 157 00:12:09,232 --> 00:12:13,011 que realmente acreditou que eu te entregaria a ele. 158 00:12:15,107 --> 00:12:17,595 Honra é um produto raro hoje em dia. 159 00:12:17,596 --> 00:12:19,471 Sim. 160 00:12:19,472 --> 00:12:23,481 Quase rara quanto as pessoas em que posso confiar. 161 00:12:23,482 --> 00:12:24,790 É verdade, meu amor, 162 00:12:24,791 --> 00:12:27,899 nossos inimigos estão em todo lugar. 163 00:12:29,539 --> 00:12:31,256 Todo lugar? 164 00:12:38,290 --> 00:12:40,643 Eles não podem prevalecer. 165 00:12:44,539 --> 00:12:47,183 Eles não podem prevalecer. 166 00:13:01,859 --> 00:13:03,372 Rollo. 167 00:13:17,249 --> 00:13:19,172 Onde está a minha âncora? 168 00:13:19,173 --> 00:13:21,887 Foi prometida para hoje. 169 00:13:21,888 --> 00:13:23,805 Talvez seu ferreiro seja um mentiroso. 170 00:13:23,806 --> 00:13:26,129 Acho que não. 171 00:13:27,644 --> 00:13:30,428 Este cabelo é da filha dele. 172 00:13:30,429 --> 00:13:33,675 Prometi a ele que se fosse até o Earl Haraldson, 173 00:13:33,676 --> 00:13:36,065 eu encontraria uma maneira de matá-la. 174 00:13:44,261 --> 00:13:46,528 Continuo sem ver Knut. 175 00:13:46,529 --> 00:13:49,229 Isso é porque ele não está aqui. 176 00:13:49,230 --> 00:13:51,873 Ele não mandou notícias, também. 177 00:13:54,728 --> 00:13:56,538 Isso me preocupa. 178 00:13:56,539 --> 00:13:59,463 Nós vivemos em um mar de preocupações. 179 00:14:00,965 --> 00:14:05,411 Mas, olhe, algumas terminam. 180 00:14:10,790 --> 00:14:12,884 Aqui, isto é seu. 181 00:14:12,885 --> 00:14:15,132 E isto é meu. 182 00:14:34,063 --> 00:14:35,663 Mestre. 183 00:15:05,510 --> 00:15:06,845 Que os deuses nos abençoem 184 00:15:06,846 --> 00:15:10,072 com a força do vento e com mares calmos. 185 00:15:56,778 --> 00:15:58,783 Venha aqui, escrava. 186 00:16:35,428 --> 00:16:37,381 Leif, cubra os corvos. 187 00:16:39,412 --> 00:16:42,166 Sinta aquele vento, a brisa está alta. 188 00:16:47,996 --> 00:16:49,825 Preparem os remos! 189 00:17:41,867 --> 00:17:43,508 Venha. 190 00:17:47,676 --> 00:17:49,452 Bem? 191 00:17:49,453 --> 00:17:51,167 Eles içaram as velas. 192 00:17:51,168 --> 00:17:54,270 Bom. Nunca mais se saberá deles. 193 00:17:54,271 --> 00:17:55,901 Mas... 194 00:17:56,878 --> 00:17:58,478 Mas o quê? 195 00:17:59,768 --> 00:18:02,239 Mas e se Ragnar estiver certo? 196 00:18:02,240 --> 00:18:06,392 Não há terras no Oeste! 197 00:18:10,298 --> 00:18:11,920 Saia. 198 00:18:17,413 --> 00:18:19,050 É meio-dia. 199 00:18:19,986 --> 00:18:22,721 - Vamos olhar no tabuleiro. - Pegue o balde. 200 00:18:44,149 --> 00:18:46,362 Não muito para o Sul. 201 00:18:47,638 --> 00:18:49,581 Nem muito para o Norte. 202 00:18:52,480 --> 00:18:54,442 O tabuleiro funciona. 203 00:18:55,283 --> 00:18:57,081 Como saberemos? 204 00:19:04,794 --> 00:19:08,389 O grande mar é mantido no lugar por Jormungand, 205 00:19:08,390 --> 00:19:09,777 a Serpente, 206 00:19:09,778 --> 00:19:12,696 que com seu corpo gigante o circunda 207 00:19:12,697 --> 00:19:14,997 e mantém seu rabo em sua boca 208 00:19:14,998 --> 00:19:16,833 para completar o círculo 209 00:19:16,834 --> 00:19:20,208 e impedir as ondas de se libertarem. 210 00:19:21,932 --> 00:19:25,552 Mas um dia, o Deus Thor, filho da Terra, 211 00:19:25,553 --> 00:19:28,023 pescava no mar pela Serpente, 212 00:19:28,024 --> 00:19:31,680 usando a cabeça de um touro como isca. 213 00:19:31,681 --> 00:19:34,006 Jormungand levantou 214 00:19:34,007 --> 00:19:36,028 e as ondas bateram na praia 215 00:19:36,029 --> 00:19:39,279 enquanto ele se torcia e se retorcia em fúria. 216 00:19:42,181 --> 00:19:45,871 Eles combinavam bem, Serpente e Deus, 217 00:19:45,872 --> 00:19:48,462 naquela briga furiosa. 218 00:19:50,881 --> 00:19:54,580 O mar ferveu ao redor deles, 219 00:19:54,581 --> 00:19:58,380 mas, então, o gancho ficou desalojado, 220 00:19:58,381 --> 00:20:01,757 a Serpente rastejou livre, 221 00:20:01,758 --> 00:20:06,615 e afundou novamente, muito rápida, sob as ondas. 222 00:20:08,403 --> 00:20:13,218 E logo, o mar ficou calmo de novo, 223 00:20:13,219 --> 00:20:16,289 como se nada tivesse acontecido. 224 00:20:28,181 --> 00:20:29,898 Thor. 225 00:20:32,482 --> 00:20:34,581 A tempestade está vindo. 226 00:20:34,582 --> 00:20:36,821 Devemos abaixar a vela? 227 00:20:38,780 --> 00:20:40,948 Floki, devemos abaixar a vela? 228 00:20:40,949 --> 00:20:44,292 Sim, temos que abaixar a vela, 229 00:20:44,293 --> 00:20:45,593 e então devemos remar. 230 00:20:45,594 --> 00:20:47,392 Se não estivermos seguindo adiante, 231 00:20:47,393 --> 00:20:49,954 ficaremos molhados pelas ondas e afundaremos. 232 00:20:49,955 --> 00:20:53,131 Prontos? Mantenham-na reta! 233 00:21:06,529 --> 00:21:08,404 Tenda! 234 00:21:19,658 --> 00:21:21,677 Coloquem os remos! 235 00:21:21,678 --> 00:21:25,619 Remem! Remem! 236 00:21:36,209 --> 00:21:39,519 MOSTEIRO DE LINDISFARNE REINO DE NORTHUMBRIA, INGLATERRA 237 00:22:19,752 --> 00:22:22,041 Está com medo? 238 00:22:22,042 --> 00:22:24,878 Sim, Ragnar Lothbrok, 239 00:22:24,879 --> 00:22:26,778 estou com medo. 240 00:22:27,584 --> 00:22:29,653 Mas não por mim. 241 00:22:29,654 --> 00:22:32,540 Estou com medo pelo meu barco. 242 00:22:37,084 --> 00:22:40,483 Thor está batendo seu martelo. 243 00:22:40,484 --> 00:22:42,945 Está furioso conosco. 244 00:22:42,946 --> 00:22:45,606 Quer nos afundar. 245 00:22:55,994 --> 00:22:57,945 Isso é verdade! 246 00:22:57,946 --> 00:23:00,753 Thor está batendo seu martelo. 247 00:23:00,754 --> 00:23:03,656 O relâmpago é as faíscas de sua bigorna. 248 00:23:03,657 --> 00:23:06,164 Mas ele não está furioso conosco. 249 00:23:06,165 --> 00:23:07,789 Eu entendo agora. 250 00:23:07,790 --> 00:23:10,153 Por que ele estaria furioso conosco? 251 00:23:10,154 --> 00:23:13,630 Por que iria querer afundar nosso barco? 252 00:23:13,631 --> 00:23:16,819 Não entendem? Ele está celebrando. 253 00:23:16,820 --> 00:23:18,996 Está cheio de boas novas. 254 00:23:18,997 --> 00:23:21,111 Quer mostrar a todos 255 00:23:21,112 --> 00:23:23,311 que não se pode afundar este barco. 256 00:23:23,312 --> 00:23:26,553 - Ele ama este barco! - Sente-se, seu idiota! 257 00:23:26,554 --> 00:23:30,489 É o meu barco, e os deuses amam meu barco! 258 00:23:30,490 --> 00:23:33,076 Por que eu não deveria... 259 00:23:33,077 --> 00:23:34,930 estar feliz? 260 00:23:34,931 --> 00:23:38,253 Floki, sente-se. 261 00:23:38,254 --> 00:23:41,181 Lembre-se, você não sabe nadar! 262 00:23:57,754 --> 00:24:00,681 Viu isso, Irmão Athelstan? 263 00:24:00,682 --> 00:24:04,481 Viu isso? Diga-me que viu. 264 00:24:05,082 --> 00:24:09,681 Sim, Irmão. Eu vi. 265 00:24:09,682 --> 00:24:15,197 Estava escrito e por isso se concretizou. 266 00:24:21,682 --> 00:24:24,481 Deus nos ajude, Irmão Athelstan. 267 00:24:24,482 --> 00:24:26,882 Deus nos ajude. 268 00:24:37,454 --> 00:24:39,288 Padre Cuthbert! 269 00:24:41,131 --> 00:24:43,654 O que foi, Irmão Athelstan? 270 00:24:43,655 --> 00:24:45,212 Estamos todos vendo os sinais. 271 00:24:45,213 --> 00:24:47,987 Sinais? Que sinais? Do que está falando? 272 00:24:47,988 --> 00:24:49,435 Você sabe tão bem quanto nós 273 00:24:49,436 --> 00:24:51,587 que o dia do Juízo Final está próximo. 274 00:24:51,588 --> 00:24:52,974 Jeremias disse isso! 275 00:24:52,975 --> 00:24:55,246 "E naquele dia, o Sol escurecerá," 276 00:24:55,247 --> 00:24:56,724 a Lua não dará a sua claridade 277 00:24:56,725 --> 00:24:58,242 "e as estrelas do Céu cairão." 278 00:24:58,243 --> 00:25:00,564 Em nome de Deus, já basta! 279 00:25:00,565 --> 00:25:02,610 Mas é verdade! 280 00:25:02,611 --> 00:25:04,780 "E Eu pus-me sobre a areia do mar," 281 00:25:04,781 --> 00:25:06,928 e vi subir do mar uma besta, 282 00:25:06,929 --> 00:25:09,102 "que tinha sete cabeças e dez chifres." 283 00:25:09,137 --> 00:25:10,521 Não vou ouvir mais nada! 284 00:25:10,522 --> 00:25:12,730 Você retornará para seu dormitório, 285 00:25:12,731 --> 00:25:15,530 e pedirá a Deus perdão e humildade. 286 00:25:15,531 --> 00:25:19,210 E quando a tempestade passar, tudo ficará bem. 287 00:25:19,211 --> 00:25:22,282 Fará o que ordenei. 288 00:25:24,706 --> 00:25:26,363 Sim, padre. 289 00:25:45,744 --> 00:25:47,496 Pai! 290 00:25:51,578 --> 00:25:53,871 Bom dia para você, ferreiro. 291 00:25:56,683 --> 00:26:00,606 Meu Senhor, como posso lhe ser útil? 292 00:26:01,984 --> 00:26:06,710 - Você faz âncoras, não é? - Sim, Senhor. 293 00:26:06,711 --> 00:26:10,335 Fez alguma recentemente? 294 00:26:11,995 --> 00:26:14,560 Recentemente, não, Senhor Haraldson. 295 00:26:15,465 --> 00:26:16,796 Você não fez uma âncora 296 00:26:16,797 --> 00:26:20,278 para um homem chamado Ragnar Lothbrok? 297 00:26:22,386 --> 00:26:24,406 Eu lembraria. 298 00:26:26,806 --> 00:26:28,482 Não machuque minha filha. 299 00:26:28,483 --> 00:26:30,654 Por que eu machucaria a sua filha? 300 00:26:31,742 --> 00:26:34,332 Seu senhorio só quer saber a verdade. 301 00:26:34,333 --> 00:26:38,458 Você fez a âncora para o barco de Ragnar Lothbrok? 302 00:26:45,806 --> 00:26:49,092 Sim, eu fiz. 303 00:26:49,093 --> 00:26:50,812 Solte-a. 304 00:26:51,782 --> 00:26:53,603 Abaixe o seu martelo. 305 00:26:54,461 --> 00:26:57,218 Prometo que nenhum mal acontecerá a sua filha. 306 00:27:10,117 --> 00:27:12,117 Olhe para as chamas. 307 00:27:15,742 --> 00:27:19,283 Os sábios dizem que podemos ver nosso futuro... 308 00:27:21,674 --> 00:27:23,610 nas chamas. 309 00:27:35,101 --> 00:27:37,802 Não! Por favor, não! 310 00:27:37,803 --> 00:27:41,851 - O que você vê? - Vejo minha própria morte. 311 00:27:41,852 --> 00:27:45,013 Não! Não! 312 00:27:45,014 --> 00:27:48,786 Não! Não! 313 00:28:30,523 --> 00:28:34,047 Não existe Oeste! 314 00:28:40,285 --> 00:28:43,411 Não estamos navegando em direção a um novo país. 315 00:28:44,354 --> 00:28:49,221 Mas sim para um oceano vazio. 316 00:28:50,947 --> 00:28:56,032 Absolutamente e completamente perdidos. 317 00:28:56,033 --> 00:28:57,820 Kauko, Leif... 318 00:28:57,821 --> 00:29:01,933 Fomos persuadidos por loucos e tolos. 319 00:29:03,448 --> 00:29:07,973 O Deus Loki está por trás desta viajem. 320 00:29:07,974 --> 00:29:11,823 Aquele canalha, astuto. 321 00:29:11,824 --> 00:29:14,181 Problemas e sofrimento é festa para ele. 322 00:29:14,182 --> 00:29:16,344 - Cala a boca, cara! - Não! 323 00:29:16,994 --> 00:29:18,294 Não. 324 00:29:18,295 --> 00:29:20,639 Se alguém aqui é louco, é você. 325 00:29:22,163 --> 00:29:24,476 Não fui eu que convenci todos esses homens bons 326 00:29:24,477 --> 00:29:27,521 a sacrificarem suas vidas por um sonho. 327 00:29:27,522 --> 00:29:29,037 Uma ilusão. 328 00:29:29,038 --> 00:29:31,920 Não fui eu quem juntou forças com o astuto 329 00:29:31,921 --> 00:29:34,334 para nos fazer navegar para o Oeste. 330 00:29:34,335 --> 00:29:37,073 Para o meio do nada, para lugar nenhum. 331 00:29:37,074 --> 00:29:39,631 - Ele está louco! - Não provoque os deuses! 332 00:29:39,632 --> 00:29:43,128 E aqui estamos nós, perdidos, 333 00:29:43,129 --> 00:29:45,549 certos que morreremos. 334 00:29:45,550 --> 00:29:47,274 Pelo quê? 335 00:29:47,275 --> 00:29:50,492 Sente-se e cale a boca. 336 00:29:50,493 --> 00:29:52,311 Você soa como aquele dissimulado. 337 00:29:52,312 --> 00:29:54,080 Talvez você seja o Deus da Injúria 338 00:29:54,081 --> 00:29:56,784 que deixa os homens loucos e os envia para morte. 339 00:29:56,785 --> 00:29:58,094 Sente-se! 340 00:29:58,095 --> 00:30:00,746 Amaldiçoo o dia que concordei em vir com você, 341 00:30:00,747 --> 00:30:02,063 Ragnar Lothbrok. 342 00:30:02,064 --> 00:30:04,919 Para este barco amaldiçoado e nós estamos... 343 00:30:21,535 --> 00:30:23,540 Solte os corvos. 344 00:30:38,860 --> 00:30:41,716 Se as aves não voltarem, 345 00:30:41,717 --> 00:30:43,517 existe terra. 346 00:30:45,003 --> 00:30:47,203 Mas se voltarem... 347 00:31:04,345 --> 00:31:06,116 Elas voltaram. 348 00:31:08,482 --> 00:31:10,184 Não existe terra. 349 00:31:13,189 --> 00:31:14,513 Aves Marinhas! 350 00:31:14,514 --> 00:31:16,651 Gaivotas! 351 00:31:19,081 --> 00:31:20,683 Escutem! 352 00:31:29,492 --> 00:31:31,300 Conseguimos! 353 00:31:32,192 --> 00:31:34,290 Remem! Conseguimos! 354 00:31:34,291 --> 00:31:35,611 Remem! 355 00:31:35,612 --> 00:31:37,613 Ragnar, você conseguiu! 356 00:32:32,189 --> 00:32:34,211 Amarre a vela! 357 00:32:35,599 --> 00:32:39,005 Remos! Soltem os remos! 358 00:32:51,226 --> 00:32:52,560 O que foi? 359 00:32:52,561 --> 00:32:54,395 Por quê o sino de alerta está tocando? 360 00:32:54,396 --> 00:32:56,431 Eles chegaram. Eles estão aqui. 361 00:32:56,432 --> 00:32:57,981 Quem está aqui? 362 00:32:57,982 --> 00:33:01,081 Inferno... e todos seus demônios! 363 00:33:01,082 --> 00:33:03,816 Tranquem as portas e fiquem dentro, 364 00:33:03,817 --> 00:33:06,359 todos vocês! Rápido. 365 00:33:18,582 --> 00:33:20,449 Eles sabem que estamos aqui. 366 00:33:21,931 --> 00:33:25,186 Ninguém joga sua vida fora desnecessariamente, 367 00:33:26,109 --> 00:33:28,894 nem mesmo para impressionar os deuses. 368 00:33:28,895 --> 00:33:30,585 Fiquem juntos. 369 00:33:45,024 --> 00:33:48,173 Eles estão aqui! Venha, irmão! 370 00:33:48,174 --> 00:33:49,803 Rápido! 371 00:34:20,763 --> 00:34:23,651 Arne, ao trabalho. 372 00:34:33,203 --> 00:34:35,229 Não tenham medo. 373 00:34:35,230 --> 00:34:38,053 Confiem em Deus 374 00:34:38,054 --> 00:34:40,004 e vamos orar. 375 00:34:40,605 --> 00:34:46,005 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 376 00:35:42,279 --> 00:35:44,958 Pai nosso que estais no céu... 377 00:35:44,959 --> 00:35:47,067 Pai nosso que... 378 00:35:49,764 --> 00:35:53,346 É o fim. O Filho do Homem chegou! 379 00:36:05,544 --> 00:36:07,291 Leif. 380 00:37:15,585 --> 00:37:17,384 Eu não entendo. 381 00:37:17,385 --> 00:37:20,162 Por que deixaram este tesouro desprotegido? 382 00:37:20,163 --> 00:37:22,012 Existe algum feitiço, 383 00:37:22,013 --> 00:37:24,613 alguma magia que os protege? 384 00:37:25,535 --> 00:37:27,784 Parece que não. 385 00:37:27,785 --> 00:37:30,703 Talvez eles acham que o Deus deles os protegem. 386 00:37:32,189 --> 00:37:35,246 Se esse é o Deus deles, ele está morto. 387 00:37:35,247 --> 00:37:36,992 Ele está pregado em uma cruz. 388 00:37:36,993 --> 00:37:38,484 Ele não pode proteger ninguém. 389 00:37:38,485 --> 00:37:41,484 Ele não está vivo como Odin, Thor ou Frey. 390 00:37:41,485 --> 00:37:43,579 Para que ele serve, então? 391 00:37:58,210 --> 00:38:00,031 Não me mate. 392 00:38:02,193 --> 00:38:04,336 Você fala nossa língua. 393 00:38:06,685 --> 00:38:09,125 Como aprendeu nossa língua? 394 00:38:09,126 --> 00:38:10,867 Eu viajei. 395 00:38:10,868 --> 00:38:13,784 Nos falaram para viajar, pregar a palavra de Deus. 396 00:38:13,785 --> 00:38:17,485 Por favor, não me mate. 397 00:38:30,287 --> 00:38:32,689 O que é isto que você tem nas mãos? 398 00:38:33,947 --> 00:38:35,561 Um livro... 399 00:38:35,562 --> 00:38:39,025 Os Evangelhos de São João. Eu queria salvá-lo. 400 00:38:45,872 --> 00:38:48,553 De todos os tesouros que vi neste lugar, 401 00:38:49,339 --> 00:38:52,191 você escolheu salvar este? 402 00:38:52,192 --> 00:38:53,904 Sim. 403 00:38:56,305 --> 00:38:57,959 Por quê? 404 00:39:03,528 --> 00:39:05,129 Por quê? 405 00:39:06,924 --> 00:39:09,777 Porque sem a palavra de Deus 406 00:39:09,778 --> 00:39:11,850 só existe escuridão. 407 00:39:21,024 --> 00:39:25,480 Este é um lugar estranho, de fato. 408 00:39:26,559 --> 00:39:30,189 Estivemos por todo lado e não achamos nenhuma mulher. 409 00:39:31,624 --> 00:39:33,557 Só este homem estranho. 410 00:39:33,558 --> 00:39:36,787 Acredito que ele é o sacerdote do Deus deles. 411 00:39:37,400 --> 00:39:38,909 Peguem o que vocês quiserem. 412 00:39:38,910 --> 00:39:41,112 Foi para isso que viemos. 413 00:39:43,600 --> 00:39:45,999 Por que não matar este aqui? 414 00:39:46,000 --> 00:39:48,416 Ele vale mais vivo... 415 00:39:48,417 --> 00:39:51,399 - para vender como escravo. - Eu o mataria. 416 00:39:51,400 --> 00:39:53,699 Não temos lugar no barco. 417 00:39:53,700 --> 00:39:55,500 Eu proíbo. 418 00:39:56,200 --> 00:39:58,199 Como você proíbe, irmãozinho? 419 00:39:58,200 --> 00:40:00,199 Somos iguais, 420 00:40:01,100 --> 00:40:03,371 e eu digo que ele morre. 421 00:40:07,600 --> 00:40:10,466 Significa tanto assim para você, irmão? 422 00:40:27,600 --> 00:40:31,000 É assim que nos importamos com seu Deus. 423 00:42:07,038 --> 00:42:08,605 Tanto ouro! 424 00:42:08,606 --> 00:42:10,721 Olhem! 425 00:42:10,722 --> 00:42:12,758 Mantenham eles em movimento. 426 00:42:23,904 --> 00:42:29,368 SuBMakerS = Making The Difference = 427 00:42:31,008 --> 00:42:36,624 100 legendas Fazendo a Diferença! 428 00:42:36,924 --> 00:42:40,209 Siga-nos no twitter: @SuBMakerS. 429 00:42:40,244 --> 00:42:44,629 Curta-nos no facebook: Facebook.com/SubMakers. 430 00:42:44,664 --> 00:42:49,380 Feliz aniversário (atrasado), Guilmes! 431 00:42:49,680 --> 00:42:55,345 Obrigado a todos os Makers que Fazem a Diferença! 432 00:42:56,195 --> 00:42:59,310 Best watched using Open Subtitles MKV Player