1 00:00:00,083 --> 00:00:01,517 Anteriormente em Vikings... 2 00:00:01,518 --> 00:00:03,285 Este é um homem ambicioso. 3 00:00:03,286 --> 00:00:06,921 E se ressente por me dever lealdade e obediência 4 00:00:06,922 --> 00:00:08,290 como seu Líder. 5 00:00:08,291 --> 00:00:09,625 Atacar! 6 00:00:09,626 --> 00:00:11,861 Admite que é um criminoso? 7 00:00:11,862 --> 00:00:14,363 Que é digno apenas de derrota? 8 00:00:14,364 --> 00:00:15,698 Atrás dele! 9 00:00:15,699 --> 00:00:17,065 Digno apenas da morte? 10 00:00:18,902 --> 00:00:20,503 Onde o pai está? Ele está morto? 11 00:00:20,504 --> 00:00:21,804 Ele está morto! 12 00:00:21,805 --> 00:00:24,206 Eu vim para alertá-lo. Meu marido te odeia. 13 00:00:24,207 --> 00:00:25,541 Fuja. 14 00:00:25,542 --> 00:00:27,977 Earl Haraldson pregou uma peça no Rollo. 15 00:00:27,978 --> 00:00:30,980 E o aprisionou, tentando te encontrar. 16 00:00:30,981 --> 00:00:33,382 Então ele o torturou. 17 00:00:33,383 --> 00:00:35,017 Ele torturou meu irmão? 18 00:00:35,018 --> 00:00:37,653 É uma armadilha para você, Ragnar. 19 00:00:37,654 --> 00:00:39,588 Quero que marque um encontro com o Earl. 20 00:00:39,589 --> 00:00:42,092 Desafie-o para um combate... 21 00:00:42,693 --> 00:00:44,293 comigo. 22 00:00:45,250 --> 00:00:49,750 SuBMakerS =Vikings que fazem a diferença=. 23 00:00:49,751 --> 00:00:53,751 Legenda: Cricknick "A Destemida". 24 00:00:53,752 --> 00:00:57,752 Legenda: Clara "A Incrível". 25 00:00:57,753 --> 00:01:01,753 Legenda: Samuholmes: "O Aventureiro". 26 00:01:01,754 --> 00:01:05,754 Legenda: "O Lord" Suiciniv. 27 00:01:05,755 --> 00:01:09,755 Legenda: Sardinha "O Guerreiro". 28 00:01:09,756 --> 00:01:13,756 Legenda: Ilana "A Escudeira". 29 00:01:13,757 --> 00:01:17,757 Faça a Diferença você também: Legende conosco! 30 00:01:17,758 --> 00:01:21,758 Contato: Submakers@hotmail.com. 31 00:01:31,400 --> 00:01:34,559 S01E06 [BURIAL OF THE DEAD] 32 00:01:39,816 --> 00:01:41,250 O que é isto? 33 00:01:41,251 --> 00:01:43,852 Meu Senhor, este homem diz ter uma mensagem para você 34 00:01:43,853 --> 00:01:46,522 de Ragnar Lothbrok. 35 00:01:46,523 --> 00:01:48,223 Soltem-no. 36 00:01:50,861 --> 00:01:52,928 Qual é a mensagem? 37 00:01:53,797 --> 00:01:56,301 Ragnar Lothbrok te desafia 38 00:01:56,302 --> 00:01:59,252 para um único combate com ele. 39 00:02:04,808 --> 00:02:08,711 Ragnar Lothbrok tem uma opinião muito elevada sobre si mesmo. 40 00:02:08,712 --> 00:02:12,280 Ele é um descendente de Odin. 41 00:02:16,253 --> 00:02:20,689 Ragnar disse que se você recusar o desafio, 42 00:02:20,690 --> 00:02:24,593 a vergonha irá te seguir pelo resto da sua vida. 43 00:02:24,594 --> 00:02:25,961 Seria uma vergonha maior 44 00:02:25,962 --> 00:02:29,398 aceitar o desafio de um criminoso. 45 00:02:29,399 --> 00:02:31,267 Isso sugeriria que eu o levo a sério. 46 00:02:31,268 --> 00:02:33,669 Que eu o vejo como um semelhante. 47 00:02:34,504 --> 00:02:37,106 O desafio está recusado. 48 00:02:37,107 --> 00:02:39,341 Quando Ragnar Lothbrok aparecer em Kattegat, 49 00:02:39,342 --> 00:02:41,510 ele será acorrentado. 50 00:02:41,511 --> 00:02:45,147 Pedras e ossos. 51 00:02:45,148 --> 00:02:47,917 Ele procura a sua morte. 52 00:02:47,918 --> 00:02:51,219 Ele deseja ser o Earl? 53 00:02:52,322 --> 00:02:55,624 Se ele te matar, não vai ser assim? 54 00:03:02,832 --> 00:03:06,035 Diga a Ragnar Lothbrok que eu aceito o desafio dele. 55 00:03:06,936 --> 00:03:08,504 Levem-no embora. 56 00:03:32,095 --> 00:03:35,530 - Ragnar... - O quê? 57 00:03:36,733 --> 00:03:39,235 Vamos fugir. 58 00:03:39,236 --> 00:03:41,270 Vamos sair daqui. 59 00:03:41,871 --> 00:03:44,941 Este não é o único lugar para nós. 60 00:03:46,576 --> 00:03:48,210 Ele é velho. 61 00:03:48,812 --> 00:03:51,180 Do que você está com medo? 62 00:03:52,081 --> 00:03:54,217 Você não pode lutar. 63 00:03:54,818 --> 00:03:57,053 Ainda está muito fraco. 64 00:04:00,256 --> 00:04:02,658 Talvez isso nos iguale. 65 00:04:06,296 --> 00:04:08,099 Nunca lute, a menos que saiba 66 00:04:08,100 --> 00:04:11,500 que as probabilidades estão a seu favor. 67 00:04:11,501 --> 00:04:13,835 É o nosso modo. 68 00:04:15,271 --> 00:04:17,539 Quem estabelece as probabilidades? 69 00:04:24,481 --> 00:04:27,283 Nossos destinos já estão decididos. 70 00:04:33,590 --> 00:04:38,260 Você não acredita nisso, e nem eu. 71 00:04:45,402 --> 00:04:47,703 Eu acredito. 72 00:05:02,786 --> 00:05:04,520 Venha para a cama. 73 00:05:05,321 --> 00:05:07,022 Precisa descansar, dormir. 74 00:05:07,023 --> 00:05:10,358 Sim, eu irei. 75 00:05:11,194 --> 00:05:13,729 Sempre há tempo para dormir. 76 00:05:16,165 --> 00:05:18,767 Estava pensando nos nossos filhos, 77 00:05:19,368 --> 00:05:21,870 em como pareceriam agora. 78 00:05:24,507 --> 00:05:28,110 Não... não pense neles. 79 00:05:28,111 --> 00:05:30,312 Pense em amanhã. 80 00:05:31,681 --> 00:05:33,215 Quando devo matar um homem 81 00:05:33,216 --> 00:05:38,818 por quem tenho o maior respeito? 82 00:05:39,622 --> 00:05:41,423 Respeito? 83 00:05:43,726 --> 00:05:45,760 Você respeita Ragnar Lothbrok? 84 00:05:45,761 --> 00:05:47,262 Por que não? 85 00:05:47,263 --> 00:05:49,464 Ele é o que eu costumava ser... 86 00:05:49,465 --> 00:05:52,633 inquieto, ambicioso. 87 00:05:54,003 --> 00:05:57,073 E ele estava certo sobre as terras orientais. 88 00:05:57,674 --> 00:05:59,474 Mas... 89 00:05:59,475 --> 00:06:02,275 eu sempre soube disso no meu coração. 90 00:06:04,714 --> 00:06:07,315 Então por que não o disse? 91 00:06:07,316 --> 00:06:10,052 Porque no momento que eu ajudasse Ragnar Lothbrok, 92 00:06:10,053 --> 00:06:12,487 seria o momento em que todos os meus amigos, 93 00:06:12,488 --> 00:06:13,823 todos os meus apoiadores, 94 00:06:13,824 --> 00:06:16,424 teriam me abandonado e se juntado a ele. 95 00:06:17,260 --> 00:06:19,628 Era impossível fazer isso. 96 00:06:21,897 --> 00:06:24,900 Mas é verdade, nossos destinos nos juntaram. 97 00:06:27,270 --> 00:06:31,206 E talvez ele tenha aberto as terras orientais 98 00:06:31,857 --> 00:06:33,507 para mim. 99 00:06:36,746 --> 00:06:39,948 Essa é a minha esperança, após eu matá-lo. 100 00:06:42,051 --> 00:06:45,688 O vidente prometeu que você o mataria? 101 00:06:47,390 --> 00:06:49,324 Sim. 102 00:06:50,560 --> 00:06:51,893 Ótimo. 103 00:07:06,375 --> 00:07:08,944 Tenho certeza que será nosso primeiro filho. 104 00:07:10,380 --> 00:07:12,930 Agora levante e me traga alguns arenques em conserva. 105 00:07:12,931 --> 00:07:14,431 Estou faminto. 106 00:07:14,432 --> 00:07:16,385 Não gosto do cheiro deles na cama. 107 00:07:16,386 --> 00:07:18,286 Sua roupas são fedorentas o suficiente. 108 00:07:18,287 --> 00:07:20,552 Por que não pode lavá-las como todos os outros? 109 00:07:20,553 --> 00:07:22,750 Achei que a esposa não podia criticar o marido 110 00:07:22,751 --> 00:07:25,060 até que tivessem tempo de se cansar um do outro. 111 00:07:25,061 --> 00:07:27,829 Se não levantar e me trouxer alguns arenques, 112 00:07:27,830 --> 00:07:29,898 eu vou te bater. 113 00:07:29,899 --> 00:07:31,866 Talvez faça você mostrar um pouco de vida 114 00:07:31,867 --> 00:07:33,774 quando fizermos sexo, de qualquer forma. 115 00:07:33,775 --> 00:07:36,304 Muito bem. Eu irei. 116 00:07:37,740 --> 00:07:39,407 Mal posso esperar até amanhã. 117 00:07:39,408 --> 00:07:41,343 Combate pessoal é sempre emocionante. 118 00:07:41,344 --> 00:07:43,211 Quem é Ragnar Lothbrok? 119 00:07:43,212 --> 00:07:45,814 Ouvi muitas pessoas falarem sobre ele. 120 00:07:45,815 --> 00:07:48,149 Eu não falo sobre ele. 121 00:07:48,150 --> 00:07:50,485 Ele é inimigo do meu pai. 122 00:08:39,301 --> 00:08:40,937 Senhor, 123 00:08:41,938 --> 00:08:44,372 Altíssimo, 124 00:08:44,373 --> 00:08:45,973 ouça-me. 125 00:08:46,609 --> 00:08:48,510 Escute-me. 126 00:08:50,780 --> 00:08:53,716 Dê-me seu favor neste dia. 127 00:08:54,717 --> 00:08:58,053 Conceda-me a sua bênção como fez no passado, 128 00:08:58,754 --> 00:09:01,489 e farei um sacrifício do meu inimigo, 129 00:09:01,490 --> 00:09:04,058 se a morte dele te agrada. 130 00:09:05,327 --> 00:09:07,462 Dê-me um sinal... 131 00:09:15,371 --> 00:09:18,673 Não posso sentir sua presença... 132 00:09:30,419 --> 00:09:32,086 Marido? 133 00:09:51,407 --> 00:09:54,075 Os cabelos dos nossos filhos. 134 00:09:54,076 --> 00:09:56,412 Acredite pelo menos neles, 135 00:09:57,213 --> 00:09:59,447 e em você mesmo. 136 00:10:25,774 --> 00:10:27,782 Não fique tão preocupado. 137 00:11:14,876 --> 00:11:17,557 Este é um combate pessoal. 138 00:11:17,558 --> 00:11:19,085 Os combatentes podem escolher 139 00:11:19,086 --> 00:11:22,783 qualquer arma e escudo que queiram. 140 00:11:22,784 --> 00:11:26,123 Cada homem tem dois escudos. 141 00:11:26,124 --> 00:11:28,455 Se os dois quebrarem, 142 00:11:28,456 --> 00:11:31,548 não haverá substituição adicional. 143 00:13:01,282 --> 00:13:03,517 Pai, você consegue! 144 00:13:03,518 --> 00:13:06,520 - Você consegue, Earl! - Você consegue! 145 00:13:06,521 --> 00:13:09,058 Acabe com ele! 146 00:15:05,039 --> 00:15:07,503 Senhor Odin está aqui, 147 00:15:09,827 --> 00:15:12,745 esperando para ver qual de nós 148 00:15:12,746 --> 00:15:15,876 ele levará para seu Grande Salão. 149 00:15:18,519 --> 00:15:20,620 Então, irei... 150 00:15:20,621 --> 00:15:23,394 Irei jantar, depots de tudo, 151 00:15:24,748 --> 00:15:27,742 na mesa de honra com o Aesir. 152 00:15:40,241 --> 00:15:43,003 Não! Não! 153 00:15:44,512 --> 00:15:46,115 Não! 154 00:15:58,892 --> 00:16:00,831 Hoje à noite, 155 00:16:00,832 --> 00:16:04,032 irei beber com os nossos filhos. 156 00:16:18,345 --> 00:16:19,946 Mate-o! 157 00:16:25,553 --> 00:16:27,412 Mate-o! 158 00:17:16,670 --> 00:17:18,928 Saúdem, Earl Ragnar. 159 00:17:25,846 --> 00:17:28,447 Saúdem, Earl Ragnar! 160 00:17:28,448 --> 00:17:32,819 Saúdem, Earl Ragnar! Saúdem, Earl Ragnar! 161 00:17:32,820 --> 00:17:37,924 Saúdem, Earl Ragnar! Saúdem, Earl Ragnar! 162 00:17:37,925 --> 00:17:42,895 Saúdem, Earl Ragnar! Saúdem, Earl Ragnar! 163 00:17:42,896 --> 00:17:48,067 Saúdem, Earl Ragnar! Saúdem, Earl Ragnar! 164 00:17:48,068 --> 00:17:50,336 Saúdem, Earl Ragnar! 165 00:18:16,497 --> 00:18:20,032 Sente-se! Sente-se! 166 00:18:27,808 --> 00:18:29,443 Sente-se! 167 00:18:46,695 --> 00:18:48,295 Senhor Ragnar, 168 00:18:49,649 --> 00:18:53,436 vim para jurar minha fidelidade e lealdade 169 00:18:53,437 --> 00:18:56,762 a você e à sua família, a partir deste dia. 170 00:18:56,763 --> 00:18:59,783 Leif, você é meu amigo. 171 00:19:01,403 --> 00:19:05,577 E você, Torstein, e você, Arne, 172 00:19:05,578 --> 00:19:07,400 vocês são meus amigos. 173 00:19:18,352 --> 00:19:22,294 - Qual é o seu nome? - Tostig, Senhor Ragnar. 174 00:19:23,097 --> 00:19:26,551 Você jura lealdade e fidelidade 175 00:19:26,552 --> 00:19:30,036 a mim e à minha família de hoje em diante? 176 00:19:30,037 --> 00:19:32,027 Não será por muito tempo, então. 177 00:19:34,421 --> 00:19:38,051 Pelos meus braceletes sagrados, eu juro. 178 00:19:38,052 --> 00:19:41,543 Mas também tenho um favor a pedir, Senhor. 179 00:19:41,544 --> 00:19:42,874 Qual é esse favor? 180 00:19:42,875 --> 00:19:45,112 Que da próxima vez que for atacar, 181 00:19:45,113 --> 00:19:47,252 você me leve com você. 182 00:19:54,699 --> 00:19:57,298 Não quero te ofender, 183 00:19:57,299 --> 00:20:01,094 - mas a verdade é que você... - Que sou muito velho? 184 00:20:02,035 --> 00:20:06,038 Sim, sou velho. 185 00:20:06,039 --> 00:20:08,641 Mas tenho sido um guerreiro minha vida inteira. 186 00:20:08,642 --> 00:20:12,611 Por muito anos naveguei com o Senhor Haraldson, 187 00:20:12,612 --> 00:20:15,815 lutei batalhas com os orientais, 188 00:20:15,816 --> 00:20:18,319 e vi todos os meus companheiros 189 00:20:18,320 --> 00:20:20,519 da minha juventude morrerem. 190 00:20:20,520 --> 00:20:23,555 Embora lutasse com eles na parede de escudo, 191 00:20:23,556 --> 00:20:27,659 nenhuma vez fui tocado por uma lâmina. 192 00:20:28,261 --> 00:20:32,231 Todos os meus amigos e companheiros estão mortos, 193 00:20:32,232 --> 00:20:35,400 festejando e bebendo com Aesir 194 00:20:35,401 --> 00:20:37,770 no salão dos Deuses! 195 00:20:37,771 --> 00:20:39,305 Enquanto eu... 196 00:20:40,206 --> 00:20:43,208 Estou abandonado. 197 00:20:44,244 --> 00:20:45,978 Desprovido. 198 00:20:46,580 --> 00:20:49,014 Por isso te imploro, Senhor, 199 00:20:49,015 --> 00:20:53,819 dê-me a chance de morrer com honra na batalha 200 00:20:53,820 --> 00:20:58,056 e me juntar aos meus amigos em Valhalla. 201 00:21:13,139 --> 00:21:14,475 Neste verão, 202 00:21:14,476 --> 00:21:16,676 teremos mais navios para ir ao Oeste, 203 00:21:16,677 --> 00:21:18,978 porque é o nosso futuro. 204 00:21:18,979 --> 00:21:21,113 Quando voltarmos à Inglaterra... 205 00:21:21,114 --> 00:21:23,183 vamos levá-lo conosco! 206 00:21:23,984 --> 00:21:25,584 Todos a favor? 207 00:21:25,585 --> 00:21:27,552 Sim. 208 00:21:38,698 --> 00:21:41,200 Não há necessidade de você jurar. 209 00:21:43,970 --> 00:21:48,107 Já pagou um preço alto por sua lealdade a mim. 210 00:21:50,076 --> 00:21:54,313 No entanto, eu prometerei, irmão. 211 00:21:54,314 --> 00:21:56,748 Prometo ser honesto com você, 212 00:21:56,749 --> 00:21:59,818 com a sua esposa e sua família. 213 00:22:01,488 --> 00:22:03,756 Enquanto sua sorte durar. 214 00:22:08,928 --> 00:22:13,064 Como seremos semelhantes agora, meu irmão? 215 00:22:47,336 --> 00:22:49,370 Por que concordou em dar ao Earl Haraldson 216 00:22:49,371 --> 00:22:51,072 um grande funeral? 217 00:22:52,108 --> 00:22:54,043 Ele não era seu inimigo? 218 00:22:55,144 --> 00:22:57,344 Mas também foi um grande homem... 219 00:22:59,345 --> 00:23:01,044 e um grande guerreiro. 220 00:23:01,817 --> 00:23:03,584 Ele mereceu sua reputação nesta vida, 221 00:23:03,585 --> 00:23:06,788 e, agora, em sua morte, merece o funeral. 222 00:23:12,094 --> 00:23:14,196 Quero te mostrar uma coisa. 223 00:23:26,842 --> 00:23:28,343 Tive um sonho ontem à noite. 224 00:23:28,344 --> 00:23:32,280 De seda como pele fina. 225 00:23:32,281 --> 00:23:35,683 Agora que o Earl foi derrubado por lanças. 226 00:23:35,684 --> 00:23:40,587 É horrível de olhar ao redor. 227 00:23:41,190 --> 00:23:42,857 Quem é ela? 228 00:23:43,959 --> 00:23:46,527 Umas das escravas do Earl. 229 00:23:46,528 --> 00:23:48,529 Quando ele morreu, 230 00:23:48,530 --> 00:23:51,166 perguntamos a todas as escravas: 231 00:23:51,167 --> 00:23:53,435 "Quem quer morrer junto com ele?" 232 00:23:54,336 --> 00:23:56,637 Esta aí concordou. 233 00:23:59,074 --> 00:24:01,242 Ela quer morrer? 234 00:24:02,244 --> 00:24:06,433 As outras criadas estão preparando-a. 235 00:24:09,718 --> 00:24:13,720 Como as Valkírias que cantam suas músicas. 236 00:25:04,940 --> 00:25:07,209 Coloque o corpo no local. 237 00:25:27,229 --> 00:25:29,161 Vamos fazer nossas oferendas. 238 00:26:04,822 --> 00:26:07,212 Você precisa de uma bebida, sacerdote. 239 00:26:17,546 --> 00:26:19,147 Beba. 240 00:26:20,682 --> 00:26:22,282 Beba! 241 00:26:27,122 --> 00:26:29,290 É aquela escrava. 242 00:26:29,291 --> 00:26:31,593 A que escolheu morrer. 243 00:26:36,531 --> 00:26:38,133 O que eles estão fazendo? 244 00:26:38,834 --> 00:26:41,969 Ela está fazendo sexo com os homens que moram lá. 245 00:26:41,970 --> 00:26:43,337 Cada um deles diz a ela: 246 00:26:43,338 --> 00:26:46,074 "Diga ao seu Senhor que fiz isso por amor a ele." 247 00:26:46,075 --> 00:26:49,443 Porque, em breve, reencontrará seu Mestre na morte 248 00:26:49,444 --> 00:26:51,779 e ela poderá falar com ele. 249 00:27:26,248 --> 00:27:27,916 Silêncio! 250 00:27:28,717 --> 00:27:31,118 Bjorn, quem é aquela mulher? 251 00:27:31,119 --> 00:27:33,921 Nós a chamamos de Anjo da Morte. 252 00:28:26,241 --> 00:28:28,944 Consigo ver meu Mestre! 253 00:28:31,046 --> 00:28:33,847 Ele está em Valhalla. 254 00:28:36,384 --> 00:28:38,285 Ele me chama. 255 00:28:41,156 --> 00:28:43,790 Deixe-me juntar a ele, então. 256 00:28:45,193 --> 00:28:47,094 Não posso ficar. 257 00:28:47,095 --> 00:28:50,264 Qual é o seu problema, sacerdote? 258 00:28:51,166 --> 00:28:52,533 Não quero ver isso. 259 00:28:52,534 --> 00:28:54,201 É só a morte! 260 00:28:54,202 --> 00:28:57,205 Você ficará, ou meu pai saberá disto. 261 00:29:46,061 --> 00:29:50,062 Saúdem, Earl Ragnar Lothbrok! 262 00:29:57,572 --> 00:29:58,906 Saúdem, Ragnar! 263 00:29:58,907 --> 00:30:01,841 Ragnar! 264 00:30:04,246 --> 00:30:06,747 Saúdem, Ragnar! 265 00:30:21,129 --> 00:30:24,364 Saúdem, Ragnar Lothbrok! 266 00:30:42,751 --> 00:30:44,284 Saia! 267 00:30:54,963 --> 00:30:58,132 Peço permissão para acender a pira funerária. 268 00:32:56,718 --> 00:33:00,221 Tenho algo para te contar, marido. 269 00:33:04,659 --> 00:33:07,093 Estou grávida novamente. 270 00:33:19,741 --> 00:33:21,975 Sei que é um garoto! 271 00:33:23,311 --> 00:33:25,711 O vidente me contou. 272 00:33:27,849 --> 00:33:31,923 Por todos os Deuses, meu filho, 273 00:33:34,222 --> 00:33:37,023 você me fez um homem feliz. 274 00:34:39,917 --> 00:34:42,530 Veio nos matar? 275 00:34:42,531 --> 00:34:44,369 Por que eu faria isso? 276 00:34:44,370 --> 00:34:46,554 Porque Ragnar o mandou. 277 00:34:47,517 --> 00:34:52,098 É costume que o novo Earl lide com a família do antigo. 278 00:34:52,099 --> 00:34:54,050 Ragnar não as matará. 279 00:34:57,744 --> 00:34:59,596 Como pode ter certeza? 280 00:35:00,331 --> 00:35:03,261 Meu irmão não guarda rancor. 281 00:35:03,262 --> 00:35:05,191 Ele é estranho assim. 282 00:35:14,918 --> 00:35:17,280 Mesmo que não morramos, 283 00:35:18,719 --> 00:35:21,909 eles vão nos evitar como lixo. 284 00:35:21,910 --> 00:35:23,616 E teremos que sair daqui, 285 00:35:23,617 --> 00:35:25,716 mesmo eles sabendo que ninguém nos aceitará. 286 00:35:25,717 --> 00:35:27,300 Não vão. 287 00:35:29,029 --> 00:35:31,046 Não se eu me responsabilizar por vocês. 288 00:35:33,633 --> 00:35:36,359 Ninguém vai forçá-las a ir a lugar algum. 289 00:35:38,597 --> 00:35:40,448 Eles não se atreveriam. 290 00:35:46,873 --> 00:35:49,189 O que você quer em troca? 291 00:35:53,316 --> 00:35:55,838 Você foi casada com um Earl. 292 00:36:00,513 --> 00:36:03,583 Não gostaria de casar com outro? 293 00:36:05,578 --> 00:36:07,179 Quem? 294 00:36:09,969 --> 00:36:11,887 Como assim quem? 295 00:36:15,099 --> 00:36:16,700 Eu! 296 00:36:58,639 --> 00:37:01,336 Os porcos estão engordando bem. 297 00:37:01,337 --> 00:37:03,177 Assim como sua mãe. 298 00:37:07,326 --> 00:37:09,958 Está frio, mesmo aqui. 299 00:37:17,891 --> 00:37:19,671 Mal posso esperar pela primavera, 300 00:37:19,672 --> 00:37:21,486 ou pelas invasões. 301 00:37:21,487 --> 00:37:23,459 Quero ir à Inglaterra. 302 00:37:26,655 --> 00:37:28,056 Não. 303 00:37:29,648 --> 00:37:30,949 O quê? 304 00:37:30,950 --> 00:37:32,951 - Eu disse não. - Mas por quê? 305 00:37:32,952 --> 00:37:35,077 Porque eu disse. 306 00:37:36,882 --> 00:37:40,405 Não seja impaciente para se colocar em perigo. 307 00:37:40,406 --> 00:37:43,328 Mas você não pode mudar meu destino. 308 00:37:44,288 --> 00:37:46,373 Você soa como seu tio, 309 00:37:47,167 --> 00:37:49,602 quando não sabe o que dizer. 310 00:37:51,269 --> 00:37:52,893 Venha. 311 00:38:04,222 --> 00:38:07,019 Ragnar, ouvi diversas histórias suas, 312 00:38:07,020 --> 00:38:08,754 mas me conte... 313 00:38:08,755 --> 00:38:10,838 O que é o Ragnarok? 314 00:38:14,837 --> 00:38:18,182 Já ouvi essa palavra várias vezes. 315 00:38:18,183 --> 00:38:21,264 Mas, até agora, ninguém me disse o significado. 316 00:38:23,069 --> 00:38:25,829 Vamos mostrar a este cristão ignorante 317 00:38:26,840 --> 00:38:29,040 o que Ragnarok é. 318 00:38:31,911 --> 00:38:33,596 Pegue as folhas. 319 00:39:05,162 --> 00:39:09,648 O crepúsculo dos deuses acontecerá assim. 320 00:39:09,649 --> 00:39:14,117 Haverá 3 anos de invernos terríveis... 321 00:39:14,721 --> 00:39:19,567 E verões com luzes solares escuras. 322 00:39:22,061 --> 00:39:25,264 Pessoas perderão a esperança 323 00:39:25,265 --> 00:39:30,221 e sucumbirão à ganância, incesto e guerra civil. 324 00:39:31,538 --> 00:39:34,706 Midgardsormen, a Serpente do Mundo, 325 00:39:34,707 --> 00:39:38,110 virá rastejando do oceano. 326 00:39:38,111 --> 00:39:42,731 Trazendo a maré e afundando o mundo. 327 00:39:44,050 --> 00:39:48,230 O Lobo, Gigante Fenrir, 328 00:39:48,231 --> 00:39:52,066 quebrará suas correntes invisíveis... 329 00:39:54,380 --> 00:39:57,730 Os céus se abrirão e, Surt, 330 00:39:57,731 --> 00:39:59,730 o Gigante de Fogo, 331 00:39:59,731 --> 00:40:04,845 virá queimando as pontes para destruir os Deuses. 332 00:40:04,846 --> 00:40:08,485 Odin cavalgará através dos portões de Valhalla 333 00:40:09,275 --> 00:40:14,402 para lutar pela última vez contra o Lobo. 334 00:40:14,403 --> 00:40:19,655 Thor matará a Serpente, mas morrerá pelo seu veneno. 335 00:40:21,111 --> 00:40:25,429 Surt espalhará o fogo pela Terra. 336 00:40:26,618 --> 00:40:31,698 E, no fim, Fenrir engolirá o Sol. 337 00:40:31,699 --> 00:40:32,199 Não! 338 00:40:45,376 --> 00:40:49,768 REINO DE NORTUMBRIA, INGLATERRA JUNHO, 794 A.D. 339 00:41:15,171 --> 00:41:18,352 Então, onde os nórdicos desembarcaram? 340 00:41:18,860 --> 00:41:21,847 - Não desembarcaram. - Como assim não desembarcaram? 341 00:41:21,848 --> 00:41:23,782 Vieram em três barcos, 342 00:41:23,783 --> 00:41:26,967 e esses barcos velejam agora pelo Tyne. 343 00:41:32,125 --> 00:41:35,375 Eles tem barcos que atravessam o oceano 344 00:41:35,376 --> 00:41:37,853 e também podem velejar rios? 345 00:41:38,765 --> 00:41:40,465 Que tipo de homens são esses? 346 00:41:40,466 --> 00:41:42,033 Se estão velejando no Tyne, 347 00:41:42,034 --> 00:41:45,071 então, Senhor, logo descobriremos. 348 00:41:45,675 --> 00:41:49,200 Sim, meu Senhor Wigea, claro que sabe tudo sobre eles. 349 00:41:49,842 --> 00:41:53,207 Você os acusa de possuírem superpoderes. 350 00:41:53,208 --> 00:41:57,020 Por isso um pequeno grupo deles te derrotou. 351 00:41:57,021 --> 00:41:59,451 Eu só disse que eles lutam como demônios, 352 00:41:59,452 --> 00:42:03,298 como se estivessem possuídos, sem medo da morte. 353 00:42:05,098 --> 00:42:07,141 Diferente de você, meu Senhor? 354 00:42:07,142 --> 00:42:09,972 Eu temo a morte tanto quanto o próximo, 355 00:42:09,973 --> 00:42:12,848 mas não temo que, depots de tudo, 356 00:42:12,849 --> 00:42:15,706 Deus me levantará novamente. 357 00:42:15,707 --> 00:42:17,697 Muito bem dito. 358 00:42:19,238 --> 00:42:21,373 Venham, todos. 359 00:42:22,275 --> 00:42:25,130 Tenho algo novo para mostrar. 360 00:42:32,685 --> 00:42:35,487 Deixe que as serpentes mordam esses demônios. 361 00:42:35,488 --> 00:42:37,689 Deixe, também, que mordam aqueles fracos 362 00:42:37,690 --> 00:42:39,894 e assustados demais para lutar até a morte 363 00:42:39,895 --> 00:42:42,260 por seu Rei e Mestre. 364 00:42:42,261 --> 00:42:44,728 Meu Senhor! Não! Não! 365 00:42:45,198 --> 00:42:47,352 Parece assustado, meu Senhor Wigea. 366 00:42:47,353 --> 00:42:49,668 Perdeu sua fé? 367 00:42:49,669 --> 00:42:52,981 Não tem mais tanta certeza que Deus o levantará do túmulo? 368 00:42:52,982 --> 00:42:54,681 Tenha piedade! 369 00:42:54,682 --> 00:42:56,541 Pessoalmente, espero que não o faça. 370 00:42:56,542 --> 00:42:58,982 E o deixe apodrecendo. 371 00:42:59,601 --> 00:43:02,002 Não! 372 00:43:05,345 --> 00:43:08,720 Não! Jesus! 373 00:43:10,823 --> 00:43:12,423 Deus! 374 00:43:12,992 --> 00:43:14,826 Não! 375 00:43:19,412 --> 00:43:22,500 Vamos nos preparar para nos defendermos 376 00:43:22,501 --> 00:43:26,137 contra esses pagãos e bárbaros. 377 00:43:31,379 --> 00:43:33,257 No próximo episódio de Vikings... 378 00:43:33,258 --> 00:43:36,210 Irmão! Onde você está? 379 00:43:36,907 --> 00:43:40,691 - Onde estão os pagãos agora? - Um ou dois dias de distância. 380 00:43:42,049 --> 00:43:44,223 - Quem é você? - Irmão do Rei Aelle. 381 00:43:44,224 --> 00:43:46,911 - O que você quer? - O retorno seguro do meu irmão. 382 00:43:46,912 --> 00:43:49,659 100 quilos de ouro e prata. 383 00:43:50,575 --> 00:43:53,866 Parece que seu irmão não liga se você vive ou morre. 384 00:43:53,867 --> 00:43:55,680 Declaro guerra eterna, 385 00:43:55,681 --> 00:43:58,381 contra o nórdico Ragnar Lothbrok. 386 00:43:58,382 --> 00:44:01,882 SuBMakerS =Making The Difference=. 387 00:44:01,883 --> 00:44:05,383 Siga-nos no twitter: @SuBMakerS. 388 00:44:05,384 --> 00:44:08,884 Curta-nos no facebook: Facebook.corn/SubMakers