1
00:00:01,423 --> 00:00:03,064
"...(سابقاً في (فايكنغز"
2
00:00:03,165 --> 00:00:05,138
!(يحيا (آيرل راغنار
3
00:00:05,240 --> 00:00:07,282
!(يحيا (آيرل راغنار
4
00:00:07,351 --> 00:00:10,263
لقد تنبأ الرائي بأن والدك سيحظي
بالعديد من الأبناء
5
00:00:10,365 --> 00:00:12,139
أنا حامل ثانيةً
6
00:00:12,241 --> 00:00:14,518
أعرف أنك صبي، يا أبني
7
00:00:14,620 --> 00:00:19,141
سيد (راغنار) جئت لأقسم علي
إخلاصي لك و لعائلتك
8
00:00:19,208 --> 00:00:21,215
ليف)، أنت صديقي)
9
00:00:21,318 --> 00:00:23,796
أريد أن أصبح رجل حر -
وهل يهم؟ -
10
00:00:23,899 --> 00:00:27,245
كل شخص في عالمك يخضع للقانون -
ماذا تقصد بكلمة "عالمك"؟ -
11
00:00:27,347 --> 00:00:29,892
أنت تعيش هنا الآن
هذا عالمك
12
00:00:29,994 --> 00:00:33,711
(تزوجتي مرة من (آيرل
ألا تودين الزواج من شخص آخر؟
13
00:00:33,813 --> 00:00:35,788
من يكون؟ -
أنا -
14
00:00:35,856 --> 00:00:42,353
الآلهة ترغب في أن يكون لك مستقبل عظيم
ولكنهم ممكن أن يتراجعوا عن ذلك في أي وقت
15
00:00:42,422 --> 00:00:46,342
حيواتنا مصيرها محتوم
علينا جميعاً أن نتقبل ذلك
16
00:00:51,868 --> 00:00:56,689
"المزيد, أمنحني المزيد، أمنحني المزيد"
17
00:00:57,695 --> 00:01:02,987
"لو كان لديّ قلب لأحببتك"
18
00:01:03,089 --> 00:01:07,509
"لو كان لديّ صوت لكنت أغني"
19
00:01:08,815 --> 00:01:14,007
"بعد الليلة عندما أستيقظ"
20
00:01:14,109 --> 00:01:19,632
"سأري ما يجلبه ليّ الغد"
21
00:01:25,867 --> 00:01:30,923
"لو كان لديّ صوت لكنت أغني"
22
00:01:33,689 --> 00:01:37,263
الفايكنغز - الموسم الاول"
"(الحلقة الثامنة بعنوان: (التضحية
23
00:01:37,263 --> 00:01:44,254
© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"elking & محمــد الصــواف"
24
00:01:58,391 --> 00:02:05,229
كل تسع سنوات، نسافر إلي
(المعبد في (أوبسالا
25
00:02:05,331 --> 00:02:10,455
لكي نشكر الآلهة ولنقدم لهم التضحيات
علي كل ما يقومون بهِ من أجلنا
26
00:02:10,524 --> 00:02:14,473
علي حمايتهم لنا، ولسبب نجاحنا
في خوض المعارك
27
00:02:14,542 --> 00:02:17,991
وعلي هطول الأمطار التي تتسبب
في نمو محاصيلنا
28
00:02:18,094 --> 00:02:22,636
وبالطبع، نشكرهم علي أنهم
يرزقونا الذرية الصالحة
29
00:02:26,264 --> 00:02:32,561
هذا العام لن أذهب لأي مكان
فهناك الكثير لأعمل عليه هنا
30
00:02:34,605 --> 00:02:39,897
ثم أبني الذي لم يولد بعد
سُلِبَ منّي
31
00:02:43,648 --> 00:02:48,170
وجعلني أتسائل ما الشيء الذي
أرتكبته حتي أغضب الآلهة
32
00:02:59,863 --> 00:03:03,813
ماذا تفعلون أيها المسيحيون
للتخلص من هذا الألم؟
33
00:03:05,322 --> 00:03:09,079
في الكتاب المقدس، يقول بأنّ
جميع الأحزان سيتم أجتيازها
34
00:03:11,450 --> 00:03:16,261
في جميع الأحوال، لقد قررت المضي قدماً
35
00:03:16,811 --> 00:03:22,906
سأتحمل مسؤولية الأبناء لأول مرّة لي
لذلك فمن المهم أن تزول الأحزان
36
00:03:23,007 --> 00:03:25,015
ماذا عنك؟
37
00:03:26,726 --> 00:03:29,839
أنا؟ ماذا عنّي؟
38
00:03:29,840 --> 00:03:33,035
هل ستأتي معنا؟
39
00:03:34,864 --> 00:03:41,176
ربما تفضّل البقاء هنا وتعبد إلهك
40
00:03:46,084 --> 00:03:51,812
لا، بكل سرور سآتي معكم -
جيد -
41
00:03:51,915 --> 00:03:54,928
كنت سآخذك معنا في كل الأحوال
42
00:04:00,222 --> 00:04:04,438
أقدم هذه العطية لأجل الآلهة والأطفال
43
00:04:07,589 --> 00:04:11,406
تضرعي لي حتي تُشفي إبنتي
44
00:04:12,413 --> 00:04:17,543
أقدم عطية للآلهة، صلّي لي
حتي أحظي بالصحة والثراء
45
00:04:25,679 --> 00:04:31,488
عطيتي للآلهة، أطلب منهم
أن يمنحوا بركاتهم لأجل أبني
46
00:04:34,018 --> 00:04:37,567
جيدا)، خذي القرابين)
47
00:04:37,669 --> 00:04:40,012
هذهِ للآلهة لأشكرهم علي إنجاب طفلي
48
00:04:40,081 --> 00:04:41,822
شكراً لك
49
00:04:45,743 --> 00:04:47,551
(راغنار)
50
00:04:49,828 --> 00:04:52,975
هل أنت غير سعيد لأننا ذاهبون
إلي (أوبسالا)؟
51
00:04:53,044 --> 00:04:55,746
بالطبع، أنا سعيد
52
00:04:56,695 --> 00:05:00,339
ولما يفترض لي أن أكون تعيساً؟
53
00:05:01,384 --> 00:05:03,058
(عندما نصل إلي (أوبسالا
54
00:05:03,160 --> 00:05:10,125
يجب أن نسأل الآلهة لما يمنحونا شيء
بيد ويأخذونها باليد الآخري؟
55
00:05:10,194 --> 00:05:15,034
لما جعلوني أصبح (آيرل) بعد
قتل أبني؟
56
00:05:16,021 --> 00:05:19,237
يمكننا أن نحظي بالعديد من الأبناء
57
00:05:19,305 --> 00:05:22,419
ألم نحاول؟
58
00:06:05,227 --> 00:06:06,835
(آرني)
59
00:06:14,105 --> 00:06:17,154
جيدا) أصعدي)
60
00:06:17,287 --> 00:06:20,868
بحذر -
(راغنار) -
61
00:06:59,257 --> 00:07:01,030
!(أوبسالا)
62
00:07:14,833 --> 00:07:17,109
!(فلوكي)
63
00:07:50,607 --> 00:07:52,547
هل يعرف؟
64
00:07:53,553 --> 00:07:55,388
لا
65
00:08:39,511 --> 00:08:45,570
(السلام علي الآلهين (آيسر) و (فنير
السلام علي الآلهة والإلهات
66
00:08:45,639 --> 00:08:49,124
السلام علي الآلهه
(أودين) و (ثور) و (فراي)
67
00:08:49,192 --> 00:08:53,442
(السلام علي (فالي) و (سيف
(و (هيماندا
68
00:08:53,545 --> 00:08:57,596
(السلام علي (بالدير) و (براجي) و (آير
69
00:08:57,666 --> 00:09:00,980
(السلام علي (فريا) و(لوكي) و (فريج
70
00:09:01,049 --> 00:09:05,033
(السلام علي (لين) و (ميميوشن
71
00:09:05,134 --> 00:09:08,955
(السلام علي (نيورد) و (ران) و (تير
72
00:09:09,187 --> 00:09:13,851
(فليحيا رمح (أودين) و مطرقة (ثور
73
00:09:13,851 --> 00:09:17,236
السلام علي الأرض الخصبة العظيمة
74
00:09:17,237 --> 00:09:19,129
.....والكل
75
00:09:20,542 --> 00:09:22,450
والسلام علي الجميع
76
00:09:22,552 --> 00:09:23,624
والسلام علي الجميع
77
00:09:23,691 --> 00:09:25,567
والسلام علي الجميع
78
00:09:32,624 --> 00:09:36,140
أتعرف من هذا، أليس كذلك؟
79
00:09:36,242 --> 00:09:38,082
بالطبع
80
00:09:38,183 --> 00:09:42,036
"هذا (ثور) يحمل مطرقته، "ميولّي
81
00:09:42,137 --> 00:09:46,022
من منّا لم يسمع عن ضربه بسندانه للعاصفة؟
82
00:09:46,122 --> 00:09:50,874
من الذي لا يؤمن بـ(ثور) العظيم؟
القاتل بالصقيع والنار؟
83
00:09:55,769 --> 00:09:59,252
(السلام علي (نيورد) و (ران) و (تير
84
00:09:59,354 --> 00:10:01,530
(السلام علي (أودين
85
00:10:01,632 --> 00:10:05,445
(فراي) -
فراي)، إلهي) -
86
00:10:05,446 --> 00:10:09,969
أرزقني بصبي
87
00:10:10,037 --> 00:10:12,939
أفعل كما تشاء معي
88
00:10:12,940 --> 00:10:20,521
أجعلني مكفوفة أو صماء إذا أردت
لكن أرزقني بصبي قبل فوات الأوان
89
00:10:20,623 --> 00:10:23,379
...السلام علي
90
00:10:27,925 --> 00:10:31,240
(السلام علي (فريا) و (لوكي) و (فريج
91
00:10:31,342 --> 00:10:34,879
أودين)، إلهي)
92
00:10:34,879 --> 00:10:39,145
جئت لأطلب محبتك
أريد أن أكبر وأنجح
93
00:10:39,249 --> 00:10:43,018
أن أكون حكيماً، أسرع بالأستجابة
يا إلهي
94
00:10:43,018 --> 00:10:45,585
السلام علي الجميع -
السلام علي الجميع -
95
00:10:47,421 --> 00:10:50,264
(السلام علي (أيسر) و (فنير
96
00:10:50,367 --> 00:10:53,672
...السلام علي كل الآلهة و الآلهات
97
00:10:54,688 --> 00:11:02,647
يارب الأرباب
يا إلهي، أسمع صلاتي
98
00:11:02,794 --> 00:11:06,678
دعني أُدرك مشيئتك
99
00:11:06,747 --> 00:11:14,095
هل صحيح بأنّي سأحظي بالعديد من الأبناء
مثلما تنبأ العرّاف؟
100
00:11:14,686 --> 00:11:19,307
....أقبل التضحيات التي سأقدمها لك
101
00:11:20,615 --> 00:11:23,258
ثم أجبني بعد ذلك
102
00:11:32,774 --> 00:11:36,743
من الذي سيحمل أبني؟
103
00:11:49,154 --> 00:11:53,772
وكيف يكون الحال أفضل من هذا (رولو)؟
بالأخص لأننا هنا معاً
104
00:11:53,772 --> 00:12:00,439
(نعم، بينما نحن هنا في (أوبسالا
فلنستمتع بكل لحظة
105
00:12:08,246 --> 00:12:11,593
هل كنتِ هنا من قبل (هيلجا)؟ -
لا -
106
00:12:11,696 --> 00:12:15,278
أتعرفين ماذا يجري هنا؟ -
لقد سمعت ببعض القصص -
107
00:12:15,379 --> 00:12:18,225
وكلهم حقيقيين
108
00:12:18,295 --> 00:12:22,174
لكنهم مازالوا لا يساعدونكِ علي فهم
الذي يجري هنا
109
00:12:23,722 --> 00:12:26,364
لا أطيق الأنتظار حتي أعرف
110
00:12:27,371 --> 00:12:32,743
متي يُجّهز الطعام، (هيلجا)؟
أنا جائع
111
00:12:33,435 --> 00:12:35,376
أنت جائع دائماً
112
00:12:35,445 --> 00:12:40,365
...بالطبع أنا
ولكن لست أشتهي الطعام دائماً
113
00:12:48,543 --> 00:12:51,385
أتشعرين بهم، (جيدا)؟
114
00:12:51,488 --> 00:12:56,076
أيمكنك أن تشعرين بوجود الآلهة هنا؟
115
00:12:56,143 --> 00:12:59,092
لقد تركوا قاعاتهم المشرقة
حتي يروننا
116
00:12:59,160 --> 00:13:01,269
أنهم هنا بالتأكيد
117
00:13:01,337 --> 00:13:03,109
أنهم يمشون بيننا
118
00:13:03,177 --> 00:13:05,253
ويحكمون علينا بأنفسهم
119
00:13:05,354 --> 00:13:08,601
إذاً، متي سنقدم تضحياتنا؟
120
00:13:08,704 --> 00:13:10,782
في نهاية المهرجان
121
00:13:10,884 --> 00:13:17,501
وفي هذه الأثناء، نحتفل بالآلهة ونستمتع
بحضورهم بكل السبل الممكنة
122
00:13:18,487 --> 00:13:21,501
أعطي (أثيلستان) شراب
123
00:13:23,511 --> 00:13:26,673
أيها الكاهن... كأسك
124
00:13:31,550 --> 00:13:34,462
هل أتيتِ إلي هنا من قبل، يا أمي؟
125
00:13:34,564 --> 00:13:37,978
مرّة واحدة -
وهل طلبتِ من الآلهة أي شيء؟ -
126
00:13:38,081 --> 00:13:43,003
نعم، ومنحوني كل ما طلبته منهم
127
00:14:16,435 --> 00:14:18,441
ما هذا؟
128
00:14:19,618 --> 00:14:23,469
سيُذبحونَ جميعاً كنوع من التضحية
129
00:14:25,075 --> 00:14:27,552
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة
130
00:14:27,654 --> 00:14:29,061
سبعة، ثمانية، تسعة
131
00:14:29,129 --> 00:14:32,812
تسعة من الماعز وتسعة من الخنازير
!كل نوع موجود منه تسعة
132
00:14:32,915 --> 00:14:36,850
نعم، تسعة من كل نوع
133
00:14:39,880 --> 00:14:42,458
وهذا؟
134
00:14:42,527 --> 00:14:47,139
هذا المكان للبشر الذينَ تم إختيارهم
135
00:15:11,592 --> 00:15:14,738
تعال وانضم لنا، أيها الكاهن
136
00:15:20,772 --> 00:15:22,107
أشرب
137
00:15:22,373 --> 00:15:24,634
أشرب في ليلة حضور الآلهة
138
00:15:27,972 --> 00:15:32,977
وتناول هذا
139
00:16:29,369 --> 00:16:35,030
لقد سمعت شائعة اليوم بأن الملك
هوريك) بنفسه ربما يحضر المهرجان)
140
00:16:37,475 --> 00:16:40,153
أنها ليست شائعة
141
00:16:40,221 --> 00:16:42,948
أرغب في أن أقابله
142
00:16:43,404 --> 00:16:48,427
هناك قصص وأساطير عظيمة تُقال عنه
143
00:16:51,946 --> 00:16:53,953
شكراً لكِ
144
00:17:08,192 --> 00:17:12,208
تريد الذهاب للخارج، أليس كذلك؟
145
00:17:15,560 --> 00:17:17,569
أرجوك أبقي
146
00:17:20,016 --> 00:17:22,593
لما لا تستطيع أن تبقي؟
147
00:19:47,865 --> 00:19:50,318
....أيها الكاهن
148
00:20:07,763 --> 00:20:12,081
.(أواثق أنكَ لست مُتعباً يا (آثيلستان
149
00:20:12,184 --> 00:20:16,731
ليس في هذه الرحلة
.العظيمة التي بدأتها، ولابد أن تنهيها
150
00:20:22,500 --> 00:20:24,643
...(ليف)
151
00:20:25,651 --> 00:20:28,661
.لو تركني، فسأسقط مجدداً
152
00:20:28,730 --> 00:20:31,744
لا، فالآلهة ستحملك
153
00:21:00,117 --> 00:21:04,034
.أيها الكاهن، لقد كنت في إنتظاركَ
154
00:21:49,355 --> 00:21:52,301
يا (جيدا)، ما الأمر يا طفلتي؟
155
00:21:52,405 --> 00:21:54,412
.أنا أنزفُ
156
00:21:57,227 --> 00:21:59,136
،إذاً، فأنتِ لم تعودي طفلة بعد الآن
157
00:21:59,235 --> 00:22:00,677
.سامحيني
158
00:22:01,615 --> 00:22:05,517
.فأنتِ إمرأة
159
00:22:09,052 --> 00:22:13,169
ولكن دعيني أمسك بكِ بين ذراعاي
..لمرة أخرىّ آخيرة
160
00:22:13,270 --> 00:22:15,916
.كما إعتدت على فعل هذا دوماً
161
00:22:18,296 --> 00:22:21,310
.فمن الصعب علىّ أن أتخلى عنكِ هكذا
162
00:22:56,917 --> 00:22:59,127
لما تفعلين هذا يا (تيري)؟
163
00:23:00,500 --> 00:23:03,044
أولا تفهم السبب؟
164
00:23:03,148 --> 00:23:05,425
.أنا مضطرة لهذا
165
00:23:56,409 --> 00:23:58,753
!أيها الكهنة، قوموا بنشيط أنفسكم
166
00:24:00,160 --> 00:24:02,135
!أيها الفلاح الجاهل -
!إستيقظ -
167
00:24:02,237 --> 00:24:03,575
!كيف تجرؤ على إزعاجنا؟
168
00:24:03,677 --> 00:24:05,084
!إنهض
!إخرج
169
00:24:05,186 --> 00:24:07,228
!إخرج من المعبد
170
00:24:07,329 --> 00:24:09,403
!أيها الكهنة
171
00:24:09,506 --> 00:24:12,653
إن كنتم تُقدرون حيواتكم، فأوقفوا
.هذا في الحال
172
00:24:12,756 --> 00:24:15,665
.(أيها الحمقىّ، هذا هو الملك (هوريك
173
00:24:43,949 --> 00:24:48,169
يا (آثيلستان)، أريد منكَ أن تُقابل أحدهم
174
00:25:01,735 --> 00:25:05,752
.(لابد وأنكَ (رآجنار لوثبروك
175
00:25:09,104 --> 00:25:13,800
ينبغي أن أقول لكَ، أنه لمن دواعِ
.شرفي وسروري أن آراك
176
00:25:13,836 --> 00:25:21,765
فسمعتكَ تسبقك يا (رآجنار لوثبروك)، وأنا
.(أعلمُ هذا، لأن الكثير أخبرني بكيفية قتلكَ للإيرل (هارلاردسن
177
00:25:22,101 --> 00:25:24,110
...وبنيّت نوعاً جديداً من السفن
178
00:25:24,212 --> 00:25:25,885
الأولى من نوعها التي تبحر
تجاه الغرب
179
00:25:25,986 --> 00:25:29,097
!(وهزمت ملك (إنجلترا
180
00:25:29,335 --> 00:25:32,785
في الواقع، أنا بالكاد أستطيع
.تصديق ما تراه عيني
181
00:25:32,887 --> 00:25:36,504
.وهو وقوفكَ هنا أمامي
182
00:25:36,606 --> 00:25:38,848
.رجاءاً تفضل
183
00:25:41,428 --> 00:25:45,885
إن المُسافرون وملقيي القصص
وصفوا كيف وصلت لعرشكَ
184
00:25:45,921 --> 00:25:47,892
بهزيمة الواحد تلو الآخر
185
00:25:47,994 --> 00:25:49,901
أعمامكَ الستة الذين قتلوا أبيكَ
186
00:25:50,003 --> 00:25:51,978
وأمي كذلك
187
00:25:52,080 --> 00:25:55,160
وجميع أخوتي وأخواتي
188
00:25:56,165 --> 00:26:00,553
وأنا أعلمُ أيضاً تفضل الشعراء في بلاطك الملكي
189
00:26:00,655 --> 00:26:05,210
وأن شعبكَ يحترم قوانينكَ، عدالتكَ وحكمك
190
00:26:05,278 --> 00:26:12,760
ونتيجة لهذا، هنا، في هذا المكان
،وبحضور الآلهة بشكل مباشر
191
00:26:14,723 --> 00:26:18,975
،أقدم لكَ ولائي
192
00:26:20,150 --> 00:26:22,326
.وخدماتي
193
00:26:29,427 --> 00:26:33,045
.أنا أقبل تعهدكَ بقلب سعيد
194
00:26:34,585 --> 00:26:38,069
ما الذي أستطيع فعله لكَ في المقابل؟
195
00:26:39,310 --> 00:26:42,356
يمكنكَ الإتحاد معي
196
00:26:42,458 --> 00:26:45,915
.أنا لستُ راضٍ بما حققته إلى الآن
197
00:26:46,646 --> 00:26:50,796
أنا أريد إرسال غاراتٍ
أكثر وأكبر إلى الغرب
198
00:26:50,899 --> 00:26:55,615
أجل، للنهب، ولكن أيضاً
لإستكشاف أراضٍ جديدة
199
00:26:55,650 --> 00:26:57,697
هناك أراضٍ آخرىّ في الغرب؟
200
00:26:57,799 --> 00:27:04,089
هناك مملكة تُدعىّ (فرانكيا)... مملكة
أكبر بكثير، وأغنى بكثير
201
00:27:04,125 --> 00:27:07,077
.(وأكثر قوة بكثير من (إنجلترا
202
00:27:07,179 --> 00:27:09,185
.يا (آثيلستان)، تعال
203
00:27:11,331 --> 00:27:12,938
.تعال
204
00:27:14,314 --> 00:27:16,254
.لقد رآها هذا الرجل
205
00:27:17,260 --> 00:27:20,643
لقد كنتُ راهباً مسيحي
.(في (إنجلترا
206
00:27:20,744 --> 00:27:23,689
لقد سافرتُ لأراضٍ آخرى
في مهمات تبشيرية
207
00:27:23,792 --> 00:27:26,335
،لقد سمعتُ عن المسيحين
208
00:27:26,438 --> 00:27:28,244
.وعن ربهم
209
00:27:29,286 --> 00:27:32,030
وهل مازلت مسيحي؟
210
00:27:33,774 --> 00:27:34,842
.لا
211
00:27:34,944 --> 00:27:36,184
!بالطبع لا
212
00:27:36,285 --> 00:27:39,768
فأنىّ لكَ أن تكون مسيحي، وتسير
بين آلهتنا؟
213
00:27:39,870 --> 00:27:43,819
أنا أشارككَ شهيتكَ في مغامرتُكَ
،(الجديدة يا (رآجنار لوثبروك
214
00:27:43,820 --> 00:27:46,374
وبكل سرور سأتحد معكَ
215
00:27:46,374 --> 00:27:54,976
وبما أنني ملكُ، أنا لا أفضل المشاريع الفردية
من قبل "الإيرل" الواقعون تحت إمرتي، أو أي أحدٍ آخر
216
00:27:55,580 --> 00:27:59,970
ولكن صدقني، سأكون مسروراً
...بترابط إسمي بإسمكَ
217
00:28:00,005 --> 00:28:03,962
عندما يتلو الشعراء القصص، عن
كيف لرجال الشمال أبحروا تجاه الغرب
218
00:28:03,963 --> 00:28:05,527
.وإكتشفوا عوالم جديدة
219
00:28:09,099 --> 00:28:12,412
رجاءاً، تعالوا، فلتأكلوا
..فلتأكلوا
220
00:28:20,152 --> 00:28:23,634
لما تزعج نفسكَ بالعودة؟
221
00:28:23,737 --> 00:28:25,308
.لقد كنتُ جوعان
222
00:28:30,535 --> 00:28:34,386
كم عدد النساء اللواتي
كنت معهن؟
223
00:28:35,359 --> 00:28:38,812
.أنا أفترض أنكَ لا تعلم -
.أنا أفعل ما أريد هنا -
224
00:28:39,513 --> 00:28:42,091
.لقد ظننتُ أننا أتينا إلى هنا سوياً
225
00:28:42,191 --> 00:28:44,467
.(لقد آتينا إلى هناك بصحبة الإيرل (رآجنار
226
00:28:44,569 --> 00:28:50,416
...لقد ظننتُ أننا أتينا إلى هنا سوياً -
.لقد أتينا إلى هنا سوياً بالفعل -
227
00:28:50,417 --> 00:28:51,971
فنحنث بصحبة بعضنا البعض
228
00:28:53,545 --> 00:28:56,963
لما لا تنفكِ عن مضايقتي؟
229
00:28:58,471 --> 00:29:04,749
أنا من أنا ولن أتغير
230
00:29:04,785 --> 00:29:09,534
،ليس من أجلكِ، وليس من أجل أخي
.وليس من أجل أحدٍ
231
00:29:12,002 --> 00:29:15,016
.إذاً، فغادري إن أردتي
232
00:29:18,367 --> 00:29:23,358
ولكن يوماً ما، سأغدو رجلاً عظيماً
233
00:29:23,458 --> 00:29:27,801
وستندمين على تركِ، فقط لأنني
.عاشرت إمرأة أخرى
234
00:29:44,127 --> 00:29:48,278
،لو أنكَ تريد حقاً أن تصبح رجلاً عظيماً
235
00:29:48,380 --> 00:29:52,129
أولم يكن ينبغي أن تقابل الملك (هوريك) الآن؟
236
00:29:52,232 --> 00:29:53,302
ما الذي تعنيه؟
237
00:29:53,404 --> 00:29:57,589
،حسنٌ، هذا مكان تواجد أخيك الآن
238
00:29:59,368 --> 00:30:03,800
ولاشك أنه يتفاخر الآن بشان
إبحاره تجاه الغرب بمفرده
239
00:30:03,800 --> 00:30:06,801
وكل ما أنجزه بمفرده
240
00:30:07,908 --> 00:30:13,556
فلو لم تكن عنيداً وسكيراً، لكنت
لأصبحت هناك أنت الآخر، ولكنك لم يتم دعوتكَ
241
00:30:13,593 --> 00:30:16,549
.فأنت لم تعلمُ حتى بشان هذا
242
00:30:17,556 --> 00:30:20,568
.لكان بإمكاني إخباركَ
243
00:30:22,378 --> 00:30:27,467
فكما ترىّ يا (رولو)... أنت
.بحاجتي مثلما أحتاجُكَ تماماً
244
00:30:29,345 --> 00:30:32,760
فهذا لو أنكَ أردت أن تصبح شيئاً
ذو قيمة حقاً
245
00:30:49,094 --> 00:30:51,504
،(رآجنار لوثبروك)
246
00:30:51,606 --> 00:30:53,716
أنا أشرب نخب حظكَ
247
00:30:53,817 --> 00:30:58,394
وربما تستمر الآلة في تفضيلكَ
.وتزيد من شهرتكَ
248
00:30:58,429 --> 00:31:02,358
.(وربما تفعل المثل لكَ أيها الملك (هوريك
249
00:31:02,426 --> 00:31:05,878
لقد شرفتني بتعهدكَ للولاء، كـ"إيرل" تابع لي
250
00:31:05,914 --> 00:31:14,386
إعذرني إذا بدوتُ قلقاً... وأن
.أستفيد بمهارتكَ وسمعتكَ قُرب المُستطاع
251
00:31:17,029 --> 00:31:19,606
لفعل ماذا؟
252
00:31:19,675 --> 00:31:22,889
..(هناك يارل في (جوتلاتد)، اليارل (بورغ
253
00:31:22,959 --> 00:31:26,726
إنه رفيقُ هام، ولكنه يستمر
في الإدعاء أن له حقوقاً شرعية
254
00:31:26,845 --> 00:31:29,121
.على بعضٍ من أراضي
255
00:31:29,222 --> 00:31:30,560
.إنه يهددني
256
00:31:30,630 --> 00:31:33,475
ولقد قارب على عزو
.منطقتي منذ عام مضى
257
00:31:33,544 --> 00:31:35,953
ولكنه تراجع في أخر لحظة
258
00:31:36,021 --> 00:31:39,641
والآن، مرة آخرىّ
259
00:31:39,741 --> 00:31:43,557
إنه يُصدر أصوات تهديدٍ
260
00:31:46,574 --> 00:31:51,597
وكيف أساعد فيما يخص هذا الأمر؟
261
00:31:53,338 --> 00:31:58,832
هل يمكنكَ الإستعداد للسفر
إلى (جوتلاند)، كمبعوثي؟
262
00:31:58,901 --> 00:32:00,003
فلا أستطيع التفكير في أحدٍ يمكنه
.تمثيلي مثلكَ، فشهرتكَ كبيرة على نظاق واسع
263
00:32:05,767 --> 00:32:11,006
فلو تم حل هذه المعضلة، ساكون
دوماً مديناً لكَ
264
00:32:13,136 --> 00:32:15,344
ما قولكَ؟
265
00:32:44,989 --> 00:32:46,528
.تعال
266
00:33:35,971 --> 00:33:40,591
هل آتيت إلى هنا بمحض إرادتِكَ؟
267
00:33:46,021 --> 00:33:47,658
.أجل
268
00:33:49,570 --> 00:33:53,220
في البداية، كنتُ أشك فيكَ
269
00:33:54,227 --> 00:33:56,302
..فقد أحسستُ بشيءٍ
270
00:33:56,404 --> 00:33:59,918
..(لذا تحدثت إلى الأمير (رآجنار
271
00:34:00,020 --> 00:34:06,213
لقد أخبرني بقصة.. أنك كنت كاهنُ
272
00:34:06,252 --> 00:34:08,327
وانكَ كنت مسيحي
273
00:34:08,427 --> 00:34:11,477
.(وتعبد إليه يُدعى (السيد المسيح
274
00:34:11,579 --> 00:34:13,551
هل هذا صحيح؟
275
00:34:15,128 --> 00:34:16,500
.أجل
276
00:34:17,505 --> 00:34:20,217
وهل مازلت تعبد هذا الإله؟
277
00:34:20,320 --> 00:34:24,103
هل مازلت في داخلكَ، مسيحي؟
278
00:34:24,205 --> 00:34:25,878
.لا
279
00:34:28,594 --> 00:34:30,165
.قلها مجدداً
280
00:34:31,640 --> 00:34:33,181
.لا
281
00:34:35,359 --> 00:34:38,341
..للمرة الثالثة
282
00:34:39,345 --> 00:34:41,855
.قلها ..
283
00:34:45,508 --> 00:34:48,019
.لا
284
00:34:55,357 --> 00:34:59,642
أنت تعلم سبب وجودكَ هنا، أليس كذلك؟
285
00:34:59,744 --> 00:35:04,700
لقد أحُضرت إلى هنا، كتضحية للآلهة
286
00:35:31,631 --> 00:35:32,937
..لقد آتيت لإخباركَ
287
00:35:33,040 --> 00:35:38,598
أن التضحية بهذا الرجل ..
.لن تُرضي الآلهة
288
00:35:38,699 --> 00:35:44,938
إنه ليس براغب، ولا معتقده
.(يقبل بـ(أودين
289
00:35:44,939 --> 00:35:47,509
.فقلبه فاسد
290
00:35:47,611 --> 00:35:51,628
إنه لم ينبذ إلهه الخاطيء
291
00:35:54,643 --> 00:35:58,661
يبدو أن إلهكَ آتى من أجلكَ
292
00:36:00,506 --> 00:36:08,394
وبدلاً من ذلك، فواحد من بينكم
.لابد وأن يوافق على أخذ مكانه غداً في التضحية
293
00:36:08,512 --> 00:36:11,525
وإذا لم يحدث هذا، فسيسقط كل شىءٍ
294
00:36:13,904 --> 00:36:18,826
فالآلهة وهم غاضبون
سوف يعاقبون الجميع
295
00:36:18,896 --> 00:36:23,349
.وسيسحبو حمايتهم من علينا جميعاً
296
00:36:30,653 --> 00:36:33,834
.لا، ليس أنتَ
297
00:36:52,425 --> 00:36:57,447
قبل أن يُطالب أحد آخر بهذا الشرف
298
00:37:00,631 --> 00:37:15,827
،أرغب أن أكون التضحية من أجل عائلتي
.ومن أجلكم جميعاً... يا أصدقائي
299
00:37:17,982 --> 00:37:23,239
ولكن وبشكل أكبر، من أجل
.(جميع البشر في (ميدجارد
300
00:37:23,341 --> 00:37:26,891
.أثق أن تجد الآلهة تضحيتي مقبولة
301
00:37:26,993 --> 00:37:32,016
.وفي هذه الحالة، أنا أتطلع لها بإبتهاجٍ
302
00:42:44,082 --> 00:43:34,095
© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"elking & محمــد الصــواف"