1 00:00:01,423 --> 00:00:03,064 "...(سابقاً في (فايكنغز" 2 00:00:03,165 --> 00:00:05,138 !(يحيا (آيرل راغنار 3 00:00:05,240 --> 00:00:07,282 !(يحيا (آيرل راغنار 4 00:00:07,351 --> 00:00:10,263 لقد تنبأ الرائي بأن والدك سيحظي بالعديد من الأبناء 5 00:00:10,365 --> 00:00:12,139 أنا حامل ثانيةً 6 00:00:12,241 --> 00:00:14,518 أعرف أنك صبي، يا أبني 7 00:00:14,620 --> 00:00:19,141 سيد (راغنار) جئت لأقسم علي إخلاصي لك و لعائلتك 8 00:00:19,208 --> 00:00:21,215 ليف)، أنت صديقي) 9 00:00:21,318 --> 00:00:23,796 أريد أن أصبح رجل حر - وهل يهم؟ - 10 00:00:23,899 --> 00:00:27,245 كل شخص في عالمك يخضع للقانون - ماذا تقصد بكلمة "عالمك"؟ - 11 00:00:27,347 --> 00:00:29,892 أنت تعيش هنا الآن هذا عالمك 12 00:00:29,994 --> 00:00:33,711 (تزوجتي مرة من (آيرل ألا تودين الزواج من شخص آخر؟ 13 00:00:33,813 --> 00:00:35,788 من يكون؟ - أنا - 14 00:00:35,856 --> 00:00:42,353 الآلهة ترغب في أن يكون لك مستقبل عظيم ولكنهم ممكن أن يتراجعوا عن ذلك في أي وقت 15 00:00:42,422 --> 00:00:46,342 حيواتنا مصيرها محتوم علينا جميعاً أن نتقبل ذلك 16 00:00:51,868 --> 00:00:56,689 "المزيد, أمنحني المزيد، أمنحني المزيد" 17 00:00:57,695 --> 00:01:02,987 "لو كان لديّ قلب لأحببتك" 18 00:01:03,089 --> 00:01:07,509 "لو كان لديّ صوت لكنت أغني" 19 00:01:08,815 --> 00:01:14,007 "بعد الليلة عندما أستيقظ" 20 00:01:14,109 --> 00:01:19,632 "سأري ما يجلبه ليّ الغد" 21 00:01:25,867 --> 00:01:30,923 "لو كان لديّ صوت لكنت أغني" 22 00:01:33,689 --> 00:01:37,263 الفايكنغز - الموسم الاول" "(الحلقة الثامنة بعنوان: (التضحية 23 00:01:37,263 --> 00:01:44,254 © *تمت الترجمة المشتركة بواسطة* "elking & محمــد الصــواف" 24 00:01:58,391 --> 00:02:05,229 كل تسع سنوات، نسافر إلي (المعبد في (أوبسالا 25 00:02:05,331 --> 00:02:10,455 لكي نشكر الآلهة ولنقدم لهم التضحيات علي كل ما يقومون بهِ من أجلنا 26 00:02:10,524 --> 00:02:14,473 علي حمايتهم لنا، ولسبب نجاحنا في خوض المعارك 27 00:02:14,542 --> 00:02:17,991 وعلي هطول الأمطار التي تتسبب في نمو محاصيلنا 28 00:02:18,094 --> 00:02:22,636 وبالطبع، نشكرهم علي أنهم يرزقونا الذرية الصالحة 29 00:02:26,264 --> 00:02:32,561 هذا العام لن أذهب لأي مكان فهناك الكثير لأعمل عليه هنا 30 00:02:34,605 --> 00:02:39,897 ثم أبني الذي لم يولد بعد سُلِبَ منّي 31 00:02:43,648 --> 00:02:48,170 وجعلني أتسائل ما الشيء الذي أرتكبته حتي أغضب الآلهة 32 00:02:59,863 --> 00:03:03,813 ماذا تفعلون أيها المسيحيون للتخلص من هذا الألم؟ 33 00:03:05,322 --> 00:03:09,079 في الكتاب المقدس، يقول بأنّ جميع الأحزان سيتم أجتيازها 34 00:03:11,450 --> 00:03:16,261 في جميع الأحوال، لقد قررت المضي قدماً 35 00:03:16,811 --> 00:03:22,906 سأتحمل مسؤولية الأبناء لأول مرّة لي لذلك فمن المهم أن تزول الأحزان 36 00:03:23,007 --> 00:03:25,015 ماذا عنك؟ 37 00:03:26,726 --> 00:03:29,839 أنا؟ ماذا عنّي؟ 38 00:03:29,840 --> 00:03:33,035 هل ستأتي معنا؟ 39 00:03:34,864 --> 00:03:41,176 ربما تفضّل البقاء هنا وتعبد إلهك 40 00:03:46,084 --> 00:03:51,812 لا، بكل سرور سآتي معكم - جيد - 41 00:03:51,915 --> 00:03:54,928 كنت سآخذك معنا في كل الأحوال 42 00:04:00,222 --> 00:04:04,438 أقدم هذه العطية لأجل الآلهة والأطفال 43 00:04:07,589 --> 00:04:11,406 تضرعي لي حتي تُشفي إبنتي 44 00:04:12,413 --> 00:04:17,543 أقدم عطية للآلهة، صلّي لي حتي أحظي بالصحة والثراء 45 00:04:25,679 --> 00:04:31,488 عطيتي للآلهة، أطلب منهم أن يمنحوا بركاتهم لأجل أبني 46 00:04:34,018 --> 00:04:37,567 جيدا)، خذي القرابين) 47 00:04:37,669 --> 00:04:40,012 هذهِ للآلهة لأشكرهم علي إنجاب طفلي 48 00:04:40,081 --> 00:04:41,822 شكراً لك 49 00:04:45,743 --> 00:04:47,551 (راغنار) 50 00:04:49,828 --> 00:04:52,975 هل أنت غير سعيد لأننا ذاهبون إلي (أوبسالا)؟ 51 00:04:53,044 --> 00:04:55,746 بالطبع، أنا سعيد 52 00:04:56,695 --> 00:05:00,339 ولما يفترض لي أن أكون تعيساً؟ 53 00:05:01,384 --> 00:05:03,058 (عندما نصل إلي (أوبسالا 54 00:05:03,160 --> 00:05:10,125 يجب أن نسأل الآلهة لما يمنحونا شيء بيد ويأخذونها باليد الآخري؟ 55 00:05:10,194 --> 00:05:15,034 لما جعلوني أصبح (آيرل) بعد قتل أبني؟ 56 00:05:16,021 --> 00:05:19,237 يمكننا أن نحظي بالعديد من الأبناء 57 00:05:19,305 --> 00:05:22,419 ألم نحاول؟ 58 00:06:05,227 --> 00:06:06,835 (آرني) 59 00:06:14,105 --> 00:06:17,154 جيدا) أصعدي) 60 00:06:17,287 --> 00:06:20,868 بحذر - (راغنار) - 61 00:06:59,257 --> 00:07:01,030 !(أوبسالا) 62 00:07:14,833 --> 00:07:17,109 !(فلوكي) 63 00:07:50,607 --> 00:07:52,547 هل يعرف؟ 64 00:07:53,553 --> 00:07:55,388 لا 65 00:08:39,511 --> 00:08:45,570 (السلام علي الآلهين (آيسر) و (فنير السلام علي الآلهة والإلهات 66 00:08:45,639 --> 00:08:49,124 السلام علي الآلهه (أودين) و (ثور) و (فراي) 67 00:08:49,192 --> 00:08:53,442 (السلام علي (فالي) و (سيف (و (هيماندا 68 00:08:53,545 --> 00:08:57,596 (السلام علي (بالدير) و (براجي) و (آير 69 00:08:57,666 --> 00:09:00,980 (السلام علي (فريا) و(لوكي) و (فريج 70 00:09:01,049 --> 00:09:05,033 (السلام علي (لين) و (ميميوشن 71 00:09:05,134 --> 00:09:08,955 (السلام علي (نيورد) و (ران) و (تير 72 00:09:09,187 --> 00:09:13,851 (فليحيا رمح (أودين) و مطرقة (ثور 73 00:09:13,851 --> 00:09:17,236 السلام علي الأرض الخصبة العظيمة 74 00:09:17,237 --> 00:09:19,129 .....والكل 75 00:09:20,542 --> 00:09:22,450 والسلام علي الجميع 76 00:09:22,552 --> 00:09:23,624 والسلام علي الجميع 77 00:09:23,691 --> 00:09:25,567 والسلام علي الجميع 78 00:09:32,624 --> 00:09:36,140 أتعرف من هذا، أليس كذلك؟ 79 00:09:36,242 --> 00:09:38,082 بالطبع 80 00:09:38,183 --> 00:09:42,036 "هذا (ثور) يحمل مطرقته، "ميولّي 81 00:09:42,137 --> 00:09:46,022 من منّا لم يسمع عن ضربه بسندانه للعاصفة؟ 82 00:09:46,122 --> 00:09:50,874 من الذي لا يؤمن بـ(ثور) العظيم؟ القاتل بالصقيع والنار؟ 83 00:09:55,769 --> 00:09:59,252 (السلام علي (نيورد) و (ران) و (تير 84 00:09:59,354 --> 00:10:01,530 (السلام علي (أودين 85 00:10:01,632 --> 00:10:05,445 (فراي) - فراي)، إلهي) - 86 00:10:05,446 --> 00:10:09,969 أرزقني بصبي 87 00:10:10,037 --> 00:10:12,939 أفعل كما تشاء معي 88 00:10:12,940 --> 00:10:20,521 أجعلني مكفوفة أو صماء إذا أردت لكن أرزقني بصبي قبل فوات الأوان 89 00:10:20,623 --> 00:10:23,379 ...السلام علي 90 00:10:27,925 --> 00:10:31,240 (السلام علي (فريا) و (لوكي) و (فريج 91 00:10:31,342 --> 00:10:34,879 أودين)، إلهي) 92 00:10:34,879 --> 00:10:39,145 جئت لأطلب محبتك أريد أن أكبر وأنجح 93 00:10:39,249 --> 00:10:43,018 أن أكون حكيماً، أسرع بالأستجابة يا إلهي 94 00:10:43,018 --> 00:10:45,585 السلام علي الجميع - السلام علي الجميع - 95 00:10:47,421 --> 00:10:50,264 (السلام علي (أيسر) و (فنير 96 00:10:50,367 --> 00:10:53,672 ...السلام علي كل الآلهة و الآلهات 97 00:10:54,688 --> 00:11:02,647 يارب الأرباب يا إلهي، أسمع صلاتي 98 00:11:02,794 --> 00:11:06,678 دعني أُدرك مشيئتك 99 00:11:06,747 --> 00:11:14,095 هل صحيح بأنّي سأحظي بالعديد من الأبناء مثلما تنبأ العرّاف؟ 100 00:11:14,686 --> 00:11:19,307 ....أقبل التضحيات التي سأقدمها لك 101 00:11:20,615 --> 00:11:23,258 ثم أجبني بعد ذلك 102 00:11:32,774 --> 00:11:36,743 من الذي سيحمل أبني؟ 103 00:11:49,154 --> 00:11:53,772 وكيف يكون الحال أفضل من هذا (رولو)؟ بالأخص لأننا هنا معاً 104 00:11:53,772 --> 00:12:00,439 (نعم، بينما نحن هنا في (أوبسالا فلنستمتع بكل لحظة 105 00:12:08,246 --> 00:12:11,593 هل كنتِ هنا من قبل (هيلجا)؟ - لا - 106 00:12:11,696 --> 00:12:15,278 أتعرفين ماذا يجري هنا؟ - لقد سمعت ببعض القصص - 107 00:12:15,379 --> 00:12:18,225 وكلهم حقيقيين 108 00:12:18,295 --> 00:12:22,174 لكنهم مازالوا لا يساعدونكِ علي فهم الذي يجري هنا 109 00:12:23,722 --> 00:12:26,364 لا أطيق الأنتظار حتي أعرف 110 00:12:27,371 --> 00:12:32,743 متي يُجّهز الطعام، (هيلجا)؟ أنا جائع 111 00:12:33,435 --> 00:12:35,376 أنت جائع دائماً 112 00:12:35,445 --> 00:12:40,365 ...بالطبع أنا ولكن لست أشتهي الطعام دائماً 113 00:12:48,543 --> 00:12:51,385 أتشعرين بهم، (جيدا)؟ 114 00:12:51,488 --> 00:12:56,076 أيمكنك أن تشعرين بوجود الآلهة هنا؟ 115 00:12:56,143 --> 00:12:59,092 لقد تركوا قاعاتهم المشرقة حتي يروننا 116 00:12:59,160 --> 00:13:01,269 أنهم هنا بالتأكيد 117 00:13:01,337 --> 00:13:03,109 أنهم يمشون بيننا 118 00:13:03,177 --> 00:13:05,253 ويحكمون علينا بأنفسهم 119 00:13:05,354 --> 00:13:08,601 إذاً، متي سنقدم تضحياتنا؟ 120 00:13:08,704 --> 00:13:10,782 في نهاية المهرجان 121 00:13:10,884 --> 00:13:17,501 وفي هذه الأثناء، نحتفل بالآلهة ونستمتع بحضورهم بكل السبل الممكنة 122 00:13:18,487 --> 00:13:21,501 أعطي (أثيلستان) شراب 123 00:13:23,511 --> 00:13:26,673 أيها الكاهن... كأسك 124 00:13:31,550 --> 00:13:34,462 هل أتيتِ إلي هنا من قبل، يا أمي؟ 125 00:13:34,564 --> 00:13:37,978 مرّة واحدة - وهل طلبتِ من الآلهة أي شيء؟ - 126 00:13:38,081 --> 00:13:43,003 نعم، ومنحوني كل ما طلبته منهم 127 00:14:16,435 --> 00:14:18,441 ما هذا؟ 128 00:14:19,618 --> 00:14:23,469 سيُذبحونَ جميعاً كنوع من التضحية 129 00:14:25,075 --> 00:14:27,552 ستة، سبعة، ثمانية، تسعة 130 00:14:27,654 --> 00:14:29,061 سبعة، ثمانية، تسعة 131 00:14:29,129 --> 00:14:32,812 تسعة من الماعز وتسعة من الخنازير !كل نوع موجود منه تسعة 132 00:14:32,915 --> 00:14:36,850 نعم، تسعة من كل نوع 133 00:14:39,880 --> 00:14:42,458 وهذا؟ 134 00:14:42,527 --> 00:14:47,139 هذا المكان للبشر الذينَ تم إختيارهم 135 00:15:11,592 --> 00:15:14,738 تعال وانضم لنا، أيها الكاهن 136 00:15:20,772 --> 00:15:22,107 أشرب 137 00:15:22,373 --> 00:15:24,634 أشرب في ليلة حضور الآلهة 138 00:15:27,972 --> 00:15:32,977 وتناول هذا 139 00:16:29,369 --> 00:16:35,030 لقد سمعت شائعة اليوم بأن الملك هوريك) بنفسه ربما يحضر المهرجان) 140 00:16:37,475 --> 00:16:40,153 أنها ليست شائعة 141 00:16:40,221 --> 00:16:42,948 أرغب في أن أقابله 142 00:16:43,404 --> 00:16:48,427 هناك قصص وأساطير عظيمة تُقال عنه 143 00:16:51,946 --> 00:16:53,953 شكراً لكِ 144 00:17:08,192 --> 00:17:12,208 تريد الذهاب للخارج، أليس كذلك؟ 145 00:17:15,560 --> 00:17:17,569 أرجوك أبقي 146 00:17:20,016 --> 00:17:22,593 لما لا تستطيع أن تبقي؟ 147 00:19:47,865 --> 00:19:50,318 ....أيها الكاهن 148 00:20:07,763 --> 00:20:12,081 .(أواثق أنكَ لست مُتعباً يا (آثيلستان 149 00:20:12,184 --> 00:20:16,731 ليس في هذه الرحلة .العظيمة التي بدأتها، ولابد أن تنهيها 150 00:20:22,500 --> 00:20:24,643 ...(ليف) 151 00:20:25,651 --> 00:20:28,661 .لو تركني، فسأسقط مجدداً 152 00:20:28,730 --> 00:20:31,744 لا، فالآلهة ستحملك 153 00:21:00,117 --> 00:21:04,034 .أيها الكاهن، لقد كنت في إنتظاركَ 154 00:21:49,355 --> 00:21:52,301 يا (جيدا)، ما الأمر يا طفلتي؟ 155 00:21:52,405 --> 00:21:54,412 .أنا أنزفُ 156 00:21:57,227 --> 00:21:59,136 ،إذاً، فأنتِ لم تعودي طفلة بعد الآن 157 00:21:59,235 --> 00:22:00,677 .سامحيني 158 00:22:01,615 --> 00:22:05,517 .فأنتِ إمرأة 159 00:22:09,052 --> 00:22:13,169 ولكن دعيني أمسك بكِ بين ذراعاي ..لمرة أخرىّ آخيرة 160 00:22:13,270 --> 00:22:15,916 .كما إعتدت على فعل هذا دوماً 161 00:22:18,296 --> 00:22:21,310 .فمن الصعب علىّ أن أتخلى عنكِ هكذا 162 00:22:56,917 --> 00:22:59,127 لما تفعلين هذا يا (تيري)؟ 163 00:23:00,500 --> 00:23:03,044 أولا تفهم السبب؟ 164 00:23:03,148 --> 00:23:05,425 .أنا مضطرة لهذا 165 00:23:56,409 --> 00:23:58,753 !أيها الكهنة، قوموا بنشيط أنفسكم 166 00:24:00,160 --> 00:24:02,135 !أيها الفلاح الجاهل - !إستيقظ - 167 00:24:02,237 --> 00:24:03,575 !كيف تجرؤ على إزعاجنا؟ 168 00:24:03,677 --> 00:24:05,084 !إنهض !إخرج 169 00:24:05,186 --> 00:24:07,228 !إخرج من المعبد 170 00:24:07,329 --> 00:24:09,403 !أيها الكهنة 171 00:24:09,506 --> 00:24:12,653 إن كنتم تُقدرون حيواتكم، فأوقفوا .هذا في الحال 172 00:24:12,756 --> 00:24:15,665 .(أيها الحمقىّ، هذا هو الملك (هوريك 173 00:24:43,949 --> 00:24:48,169 يا (آثيلستان)، أريد منكَ أن تُقابل أحدهم 174 00:25:01,735 --> 00:25:05,752 .(لابد وأنكَ (رآجنار لوثبروك 175 00:25:09,104 --> 00:25:13,800 ينبغي أن أقول لكَ، أنه لمن دواعِ .شرفي وسروري أن آراك 176 00:25:13,836 --> 00:25:21,765 فسمعتكَ تسبقك يا (رآجنار لوثبروك)، وأنا .(أعلمُ هذا، لأن الكثير أخبرني بكيفية قتلكَ للإيرل (هارلاردسن 177 00:25:22,101 --> 00:25:24,110 ...وبنيّت نوعاً جديداً من السفن 178 00:25:24,212 --> 00:25:25,885 الأولى من نوعها التي تبحر تجاه الغرب 179 00:25:25,986 --> 00:25:29,097 !(وهزمت ملك (إنجلترا 180 00:25:29,335 --> 00:25:32,785 في الواقع، أنا بالكاد أستطيع .تصديق ما تراه عيني 181 00:25:32,887 --> 00:25:36,504 .وهو وقوفكَ هنا أمامي 182 00:25:36,606 --> 00:25:38,848 .رجاءاً تفضل 183 00:25:41,428 --> 00:25:45,885 إن المُسافرون وملقيي القصص وصفوا كيف وصلت لعرشكَ 184 00:25:45,921 --> 00:25:47,892 بهزيمة الواحد تلو الآخر 185 00:25:47,994 --> 00:25:49,901 أعمامكَ الستة الذين قتلوا أبيكَ 186 00:25:50,003 --> 00:25:51,978 وأمي كذلك 187 00:25:52,080 --> 00:25:55,160 وجميع أخوتي وأخواتي 188 00:25:56,165 --> 00:26:00,553 وأنا أعلمُ أيضاً تفضل الشعراء في بلاطك الملكي 189 00:26:00,655 --> 00:26:05,210 وأن شعبكَ يحترم قوانينكَ، عدالتكَ وحكمك 190 00:26:05,278 --> 00:26:12,760 ونتيجة لهذا، هنا، في هذا المكان ،وبحضور الآلهة بشكل مباشر 191 00:26:14,723 --> 00:26:18,975 ،أقدم لكَ ولائي 192 00:26:20,150 --> 00:26:22,326 .وخدماتي 193 00:26:29,427 --> 00:26:33,045 .أنا أقبل تعهدكَ بقلب سعيد 194 00:26:34,585 --> 00:26:38,069 ما الذي أستطيع فعله لكَ في المقابل؟ 195 00:26:39,310 --> 00:26:42,356 يمكنكَ الإتحاد معي 196 00:26:42,458 --> 00:26:45,915 .أنا لستُ راضٍ بما حققته إلى الآن 197 00:26:46,646 --> 00:26:50,796 أنا أريد إرسال غاراتٍ أكثر وأكبر إلى الغرب 198 00:26:50,899 --> 00:26:55,615 أجل، للنهب، ولكن أيضاً لإستكشاف أراضٍ جديدة 199 00:26:55,650 --> 00:26:57,697 هناك أراضٍ آخرىّ في الغرب؟ 200 00:26:57,799 --> 00:27:04,089 هناك مملكة تُدعىّ (فرانكيا)... مملكة أكبر بكثير، وأغنى بكثير 201 00:27:04,125 --> 00:27:07,077 .(وأكثر قوة بكثير من (إنجلترا 202 00:27:07,179 --> 00:27:09,185 .يا (آثيلستان)، تعال 203 00:27:11,331 --> 00:27:12,938 .تعال 204 00:27:14,314 --> 00:27:16,254 .لقد رآها هذا الرجل 205 00:27:17,260 --> 00:27:20,643 لقد كنتُ راهباً مسيحي .(في (إنجلترا 206 00:27:20,744 --> 00:27:23,689 لقد سافرتُ لأراضٍ آخرى في مهمات تبشيرية 207 00:27:23,792 --> 00:27:26,335 ،لقد سمعتُ عن المسيحين 208 00:27:26,438 --> 00:27:28,244 .وعن ربهم 209 00:27:29,286 --> 00:27:32,030 وهل مازلت مسيحي؟ 210 00:27:33,774 --> 00:27:34,842 .لا 211 00:27:34,944 --> 00:27:36,184 !بالطبع لا 212 00:27:36,285 --> 00:27:39,768 فأنىّ لكَ أن تكون مسيحي، وتسير بين آلهتنا؟ 213 00:27:39,870 --> 00:27:43,819 أنا أشارككَ شهيتكَ في مغامرتُكَ ،(الجديدة يا (رآجنار لوثبروك 214 00:27:43,820 --> 00:27:46,374 وبكل سرور سأتحد معكَ 215 00:27:46,374 --> 00:27:54,976 وبما أنني ملكُ، أنا لا أفضل المشاريع الفردية من قبل "الإيرل" الواقعون تحت إمرتي، أو أي أحدٍ آخر 216 00:27:55,580 --> 00:27:59,970 ولكن صدقني، سأكون مسروراً ...بترابط إسمي بإسمكَ 217 00:28:00,005 --> 00:28:03,962 عندما يتلو الشعراء القصص، عن كيف لرجال الشمال أبحروا تجاه الغرب 218 00:28:03,963 --> 00:28:05,527 .وإكتشفوا عوالم جديدة 219 00:28:09,099 --> 00:28:12,412 رجاءاً، تعالوا، فلتأكلوا ..فلتأكلوا 220 00:28:20,152 --> 00:28:23,634 لما تزعج نفسكَ بالعودة؟ 221 00:28:23,737 --> 00:28:25,308 .لقد كنتُ جوعان 222 00:28:30,535 --> 00:28:34,386 كم عدد النساء اللواتي كنت معهن؟ 223 00:28:35,359 --> 00:28:38,812 .أنا أفترض أنكَ لا تعلم - .أنا أفعل ما أريد هنا - 224 00:28:39,513 --> 00:28:42,091 .لقد ظننتُ أننا أتينا إلى هنا سوياً 225 00:28:42,191 --> 00:28:44,467 .(لقد آتينا إلى هناك بصحبة الإيرل (رآجنار 226 00:28:44,569 --> 00:28:50,416 ...لقد ظننتُ أننا أتينا إلى هنا سوياً - .لقد أتينا إلى هنا سوياً بالفعل - 227 00:28:50,417 --> 00:28:51,971 فنحنث بصحبة بعضنا البعض 228 00:28:53,545 --> 00:28:56,963 لما لا تنفكِ عن مضايقتي؟ 229 00:28:58,471 --> 00:29:04,749 أنا من أنا ولن أتغير 230 00:29:04,785 --> 00:29:09,534 ،ليس من أجلكِ، وليس من أجل أخي .وليس من أجل أحدٍ 231 00:29:12,002 --> 00:29:15,016 .إذاً، فغادري إن أردتي 232 00:29:18,367 --> 00:29:23,358 ولكن يوماً ما، سأغدو رجلاً عظيماً 233 00:29:23,458 --> 00:29:27,801 وستندمين على تركِ، فقط لأنني .عاشرت إمرأة أخرى 234 00:29:44,127 --> 00:29:48,278 ،لو أنكَ تريد حقاً أن تصبح رجلاً عظيماً 235 00:29:48,380 --> 00:29:52,129 أولم يكن ينبغي أن تقابل الملك (هوريك) الآن؟ 236 00:29:52,232 --> 00:29:53,302 ما الذي تعنيه؟ 237 00:29:53,404 --> 00:29:57,589 ،حسنٌ، هذا مكان تواجد أخيك الآن 238 00:29:59,368 --> 00:30:03,800 ولاشك أنه يتفاخر الآن بشان إبحاره تجاه الغرب بمفرده 239 00:30:03,800 --> 00:30:06,801 وكل ما أنجزه بمفرده 240 00:30:07,908 --> 00:30:13,556 فلو لم تكن عنيداً وسكيراً، لكنت لأصبحت هناك أنت الآخر، ولكنك لم يتم دعوتكَ 241 00:30:13,593 --> 00:30:16,549 .فأنت لم تعلمُ حتى بشان هذا 242 00:30:17,556 --> 00:30:20,568 .لكان بإمكاني إخباركَ 243 00:30:22,378 --> 00:30:27,467 فكما ترىّ يا (رولو)... أنت .بحاجتي مثلما أحتاجُكَ تماماً 244 00:30:29,345 --> 00:30:32,760 فهذا لو أنكَ أردت أن تصبح شيئاً ذو قيمة حقاً 245 00:30:49,094 --> 00:30:51,504 ،(رآجنار لوثبروك) 246 00:30:51,606 --> 00:30:53,716 أنا أشرب نخب حظكَ 247 00:30:53,817 --> 00:30:58,394 وربما تستمر الآلة في تفضيلكَ .وتزيد من شهرتكَ 248 00:30:58,429 --> 00:31:02,358 .(وربما تفعل المثل لكَ أيها الملك (هوريك 249 00:31:02,426 --> 00:31:05,878 لقد شرفتني بتعهدكَ للولاء، كـ"إيرل" تابع لي 250 00:31:05,914 --> 00:31:14,386 إعذرني إذا بدوتُ قلقاً... وأن .أستفيد بمهارتكَ وسمعتكَ قُرب المُستطاع 251 00:31:17,029 --> 00:31:19,606 لفعل ماذا؟ 252 00:31:19,675 --> 00:31:22,889 ..(هناك يارل في (جوتلاتد)، اليارل (بورغ 253 00:31:22,959 --> 00:31:26,726 إنه رفيقُ هام، ولكنه يستمر في الإدعاء أن له حقوقاً شرعية 254 00:31:26,845 --> 00:31:29,121 .على بعضٍ من أراضي 255 00:31:29,222 --> 00:31:30,560 .إنه يهددني 256 00:31:30,630 --> 00:31:33,475 ولقد قارب على عزو .منطقتي منذ عام مضى 257 00:31:33,544 --> 00:31:35,953 ولكنه تراجع في أخر لحظة 258 00:31:36,021 --> 00:31:39,641 والآن، مرة آخرىّ 259 00:31:39,741 --> 00:31:43,557 إنه يُصدر أصوات تهديدٍ 260 00:31:46,574 --> 00:31:51,597 وكيف أساعد فيما يخص هذا الأمر؟ 261 00:31:53,338 --> 00:31:58,832 هل يمكنكَ الإستعداد للسفر إلى (جوتلاند)، كمبعوثي؟ 262 00:31:58,901 --> 00:32:00,003 فلا أستطيع التفكير في أحدٍ يمكنه .تمثيلي مثلكَ، فشهرتكَ كبيرة على نظاق واسع 263 00:32:05,767 --> 00:32:11,006 فلو تم حل هذه المعضلة، ساكون دوماً مديناً لكَ 264 00:32:13,136 --> 00:32:15,344 ما قولكَ؟ 265 00:32:44,989 --> 00:32:46,528 .تعال 266 00:33:35,971 --> 00:33:40,591 هل آتيت إلى هنا بمحض إرادتِكَ؟ 267 00:33:46,021 --> 00:33:47,658 .أجل 268 00:33:49,570 --> 00:33:53,220 في البداية، كنتُ أشك فيكَ 269 00:33:54,227 --> 00:33:56,302 ..فقد أحسستُ بشيءٍ 270 00:33:56,404 --> 00:33:59,918 ..(لذا تحدثت إلى الأمير (رآجنار 271 00:34:00,020 --> 00:34:06,213 لقد أخبرني بقصة.. أنك كنت كاهنُ 272 00:34:06,252 --> 00:34:08,327 وانكَ كنت مسيحي 273 00:34:08,427 --> 00:34:11,477 .(وتعبد إليه يُدعى (السيد المسيح 274 00:34:11,579 --> 00:34:13,551 هل هذا صحيح؟ 275 00:34:15,128 --> 00:34:16,500 .أجل 276 00:34:17,505 --> 00:34:20,217 وهل مازلت تعبد هذا الإله؟ 277 00:34:20,320 --> 00:34:24,103 هل مازلت في داخلكَ، مسيحي؟ 278 00:34:24,205 --> 00:34:25,878 .لا 279 00:34:28,594 --> 00:34:30,165 .قلها مجدداً 280 00:34:31,640 --> 00:34:33,181 .لا 281 00:34:35,359 --> 00:34:38,341 ..للمرة الثالثة 282 00:34:39,345 --> 00:34:41,855 .قلها .. 283 00:34:45,508 --> 00:34:48,019 .لا 284 00:34:55,357 --> 00:34:59,642 أنت تعلم سبب وجودكَ هنا، أليس كذلك؟ 285 00:34:59,744 --> 00:35:04,700 لقد أحُضرت إلى هنا، كتضحية للآلهة 286 00:35:31,631 --> 00:35:32,937 ..لقد آتيت لإخباركَ 287 00:35:33,040 --> 00:35:38,598 أن التضحية بهذا الرجل .. .لن تُرضي الآلهة 288 00:35:38,699 --> 00:35:44,938 إنه ليس براغب، ولا معتقده .(يقبل بـ(أودين 289 00:35:44,939 --> 00:35:47,509 .فقلبه فاسد 290 00:35:47,611 --> 00:35:51,628 إنه لم ينبذ إلهه الخاطيء 291 00:35:54,643 --> 00:35:58,661 يبدو أن إلهكَ آتى من أجلكَ 292 00:36:00,506 --> 00:36:08,394 وبدلاً من ذلك، فواحد من بينكم .لابد وأن يوافق على أخذ مكانه غداً في التضحية 293 00:36:08,512 --> 00:36:11,525 وإذا لم يحدث هذا، فسيسقط كل شىءٍ 294 00:36:13,904 --> 00:36:18,826 فالآلهة وهم غاضبون سوف يعاقبون الجميع 295 00:36:18,896 --> 00:36:23,349 .وسيسحبو حمايتهم من علينا جميعاً 296 00:36:30,653 --> 00:36:33,834 .لا، ليس أنتَ 297 00:36:52,425 --> 00:36:57,447 قبل أن يُطالب أحد آخر بهذا الشرف 298 00:37:00,631 --> 00:37:15,827 ،أرغب أن أكون التضحية من أجل عائلتي .ومن أجلكم جميعاً... يا أصدقائي 299 00:37:17,982 --> 00:37:23,239 ولكن وبشكل أكبر، من أجل .(جميع البشر في (ميدجارد 300 00:37:23,341 --> 00:37:26,891 .أثق أن تجد الآلهة تضحيتي مقبولة 301 00:37:26,993 --> 00:37:32,016 .وفي هذه الحالة، أنا أتطلع لها بإبتهاجٍ 302 00:42:44,082 --> 00:43:34,095 © *تمت الترجمة المشتركة بواسطة* "elking & محمــد الصــواف"