1
00:00:01,083 --> 00:00:03,044
Dans la dernière saison...
2
00:00:03,711 --> 00:00:05,505
Rollo !
3
00:00:07,632 --> 00:00:08,674
À l'abordage !
4
00:00:19,477 --> 00:00:20,937
Dans notre monde,
5
00:00:21,145 --> 00:00:23,314
l'échec est inacceptable.
6
00:00:24,190 --> 00:00:26,776
Il y a toujours un fautif.
7
00:00:29,195 --> 00:00:32,114
La colonie de votre père
dans le Wessex
8
00:00:32,406 --> 00:00:34,534
a été détruite dès son départ.
9
00:00:35,201 --> 00:00:36,994
- Il n'en a rien dit.
- Demandez-lui.
10
00:00:37,495 --> 00:00:38,788
Il est introuvable.
11
00:00:38,996 --> 00:00:40,289
Il n'a pas pu disparaître.
12
00:00:41,749 --> 00:00:42,750
Il nous a abandonnés.
13
00:00:42,959 --> 00:00:44,335
On était que des gosses.
14
00:00:44,544 --> 00:00:47,755
Ce qui s'est passé à Paris
a achevé de le briser.
15
00:00:48,005 --> 00:00:49,924
Ragnar voulait aller à Paris,
16
00:00:50,091 --> 00:00:51,676
il voulait être renommé.
17
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Je l'admirais,
18
00:00:53,261 --> 00:00:53,886
c'est un Viking.
19
00:00:54,095 --> 00:00:56,055
Sa renommée ne m'intéresse pas,
20
00:00:56,264 --> 00:00:58,599
mais ce qu'il a fait
de son pouvoir, oui.
21
00:00:58,766 --> 00:01:01,686
Il aurait dû le dire,
chacun y a perdu un parent.
22
00:01:01,894 --> 00:01:03,437
S'il revenait, je le tuerais.
23
00:01:03,771 --> 00:01:06,315
Notre père a trahi
toute une génération.
24
00:01:11,779 --> 00:01:14,156
Qui veut devenir roi ?
25
00:02:24,727 --> 00:02:26,812
Qui veut devenir roi ?
26
00:02:36,405 --> 00:02:39,534
Sigurd, tu veux devenir roi ?
27
00:02:53,464 --> 00:02:55,716
Tu veux devenir roi, Ubbe ?
28
00:02:56,717 --> 00:02:57,468
Tue-moi
29
00:02:58,052 --> 00:02:59,637
et tu seras roi.
30
00:03:01,097 --> 00:03:02,473
Le roi Ubbe !
31
00:03:05,476 --> 00:03:07,144
Qu'est-ce que tu attends ?
32
00:03:09,272 --> 00:03:11,274
Tu as peur ?
Sois un homme.
33
00:05:09,976 --> 00:05:11,561
Pourquoi es-tu revenu ?
34
00:05:18,025 --> 00:05:20,736
Il semblerait
que tu aies un autre fils.
35
00:05:21,112 --> 00:05:22,697
Il s'appelle Magnus.
36
00:05:23,906 --> 00:05:27,368
Sa mère est la reine Kwenthrith
et il vit chez le roi Ecbert.
37
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
Qui t'a raconté ça ?
38
00:05:28,911 --> 00:05:30,872
Un guerrier
qui a combattu dans le Wessex.
39
00:05:31,038 --> 00:05:31,831
C'est aussi lui
40
00:05:32,498 --> 00:05:34,375
qui t'a parlé de la colonie.
41
00:05:37,086 --> 00:05:38,421
Je suis revenu...
42
00:05:50,433 --> 00:05:52,310
Je suis revenu
43
00:05:52,476 --> 00:05:56,439
parce que je voulais voir
ce que mes fils étaient devenus.
44
00:06:00,776 --> 00:06:01,485
Et ?
45
00:06:04,488 --> 00:06:06,032
Et je pars pour l'Angleterre.
46
00:06:06,532 --> 00:06:07,617
Je me suis dit
47
00:06:07,825 --> 00:06:09,452
que vous voudriez venir.
48
00:06:11,078 --> 00:06:12,538
Alors, Hvitserk ?
49
00:06:13,206 --> 00:06:13,831
Ubbe ?
50
00:06:16,000 --> 00:06:16,667
Sigurd ?
51
00:06:22,632 --> 00:06:25,843
Je vois à ton regard
que ta réponse est non, Bjorn.
52
00:06:26,344 --> 00:06:27,803
À cause de ceci.
53
00:06:28,930 --> 00:06:31,807
C'est un morceau de carte
de l'empire romain,
54
00:06:32,517 --> 00:06:33,768
je l'ai trouvé à Paris.
55
00:06:35,061 --> 00:06:36,062
La carte représente
56
00:06:36,562 --> 00:06:38,022
la mer Méditerranée.
57
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
Tout autour de cette mer,
58
00:06:40,650 --> 00:06:44,612
il y a des peuples merveilleux,
des endroits, des villes...
59
00:06:44,987 --> 00:06:46,155
Je veux aller là-bas !
60
00:06:57,708 --> 00:06:58,960
Et...
61
00:07:00,586 --> 00:07:02,630
tes plans sont bien avancés ?
62
00:07:03,965 --> 00:07:06,425
Floki construit les bateaux.
63
00:07:06,634 --> 00:07:08,553
Hvitserk vient,
avec le roi Harald
64
00:07:08,886 --> 00:07:10,012
et son frère.
65
00:07:11,138 --> 00:07:12,223
Et vous deux ?
66
00:07:12,849 --> 00:07:14,100
Vous ne partez pas ?
67
00:07:15,476 --> 00:07:18,521
Kattegat a changé,
depuis ton... départ.
68
00:07:19,021 --> 00:07:21,440
C'est un haut lieu de commerce
69
00:07:21,607 --> 00:07:24,235
et de nombreux autres rois
la convoitent.
70
00:07:24,694 --> 00:07:26,571
Nous voulons protéger notre mère.
71
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
Vous avez raison,
il faut penser à la famille.
72
00:07:51,262 --> 00:07:52,305
Ainsi,
73
00:07:53,598 --> 00:07:55,933
père veut aller en Angleterre.
74
00:07:56,726 --> 00:07:58,436
Pourquoi refusez-vous d'y aller ?
75
00:08:05,067 --> 00:08:05,860
Tu sais pourquoi.
76
00:08:06,861 --> 00:08:08,196
Alors, tais-toi.
77
00:08:08,654 --> 00:08:11,115
C'est pareil pour toi, Sigurd ?
78
00:08:12,533 --> 00:08:14,702
Ou est-ce que tu crains
le mal de mer ?
79
00:08:15,036 --> 00:08:17,038
Je ne crains rien du tout,
mon frère.
80
00:08:17,663 --> 00:08:18,748
Pas même moi ?
81
00:08:27,965 --> 00:08:29,717
Reprendrez-vous de la bière,
Ivar ?
82
00:08:30,676 --> 00:08:31,719
Avec plaisir.
83
00:08:43,356 --> 00:08:44,690
Tu as tort de faire ça.
84
00:08:45,483 --> 00:08:46,776
Tu es trop poli,
85
00:08:47,193 --> 00:08:48,194
ce n'est qu'une esclave.
86
00:08:48,653 --> 00:08:50,655
Vous voudriez tous l'avoir.
87
00:08:51,531 --> 00:08:52,990
Toi aussi, Ubbe.
88
00:08:54,700 --> 00:08:55,576
Ivar !
89
00:08:56,619 --> 00:08:57,912
Mère...
90
00:09:36,325 --> 00:09:37,660
Il faut que tu y arrives.
91
00:10:05,188 --> 00:10:06,898
Je veux que tu sois prête.
92
00:10:12,904 --> 00:10:14,447
Je suis prête.
93
00:10:17,033 --> 00:10:20,786
Tu ne seras prête
que lorsque tu me feras douter.
94
00:10:22,121 --> 00:10:24,582
Dis-moi ce que nous devons faire.
95
00:10:29,837 --> 00:10:31,797
Je n'y suis pas prête.
96
00:10:36,928 --> 00:10:39,013
Mon père est revenu.
97
00:10:40,264 --> 00:10:41,933
C'est ce que je vois.
98
00:10:44,352 --> 00:10:46,354
Il n'aurait peut-être pas dû.
99
00:10:49,440 --> 00:10:51,234
Il n'avait pas le choix.
100
00:10:55,988 --> 00:10:58,074
Qu'est-ce que ça veut dire ?
101
00:10:58,824 --> 00:11:01,452
Que va-t-il advenir de nous ?
102
00:11:02,411 --> 00:11:03,329
Dis-moi.
103
00:11:04,914 --> 00:11:06,874
Tu désires vraiment le savoir ?
104
00:11:08,543 --> 00:11:10,044
Je n'ai pas peur.
105
00:11:12,922 --> 00:11:15,049
Le retour de ton père
amène calamité,
106
00:11:15,216 --> 00:11:16,759
désordre, chaos,
107
00:11:17,093 --> 00:11:19,303
tragédie et mort.
108
00:11:19,804 --> 00:11:21,180
Malgré leur gloire,
109
00:11:21,973 --> 00:11:24,600
les dieux seront envahis
par le désespoir.
110
00:11:28,396 --> 00:11:29,856
Qui va mourir ?
111
00:11:30,523 --> 00:11:33,234
Va-t'en, Bjorn Côtes-de-fer.
112
00:11:34,986 --> 00:11:36,654
Alors, dis-moi ceci.
113
00:11:37,488 --> 00:11:40,199
Quelle calamité
va s'abattre sur nous ?
114
00:11:41,325 --> 00:11:43,369
Ce ne sera pas une calamité,
115
00:11:43,536 --> 00:11:46,247
mais des calamités innombrables.
116
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
Ton père est revenu
117
00:11:50,334 --> 00:11:52,336
et tu es heureux de le voir,
118
00:11:54,005 --> 00:11:55,173
mais en vérité,
119
00:11:56,007 --> 00:11:58,634
tu devrais maudire ce jour.
120
00:12:21,323 --> 00:12:23,325
Comment ton père l'a-t-il pris ?
121
00:12:26,536 --> 00:12:28,455
Il était déçu.
122
00:12:30,958 --> 00:12:33,585
Il pense
que se venger de l'Angleterre
123
00:12:33,752 --> 00:12:35,712
est primordial.
124
00:12:37,172 --> 00:12:38,423
Pour tout le monde.
125
00:12:38,590 --> 00:12:39,758
Il se trompe ?
126
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
J'ai toujours fait
ce qu'il voulait,
127
00:12:45,889 --> 00:12:48,100
j'ai toujours tout fait
pour lui.
128
00:12:50,352 --> 00:12:51,812
Mais c'est fini.
129
00:13:12,874 --> 00:13:14,167
Bonjour, Helga.
130
00:13:16,503 --> 00:13:18,589
On dirait
que tu as vu un fantôme.
131
00:13:19,214 --> 00:13:20,882
Es-tu un fantôme ?
132
00:13:21,466 --> 00:13:22,092
Peut-être.
133
00:13:23,385 --> 00:13:24,678
Où est-il ?
134
00:14:02,174 --> 00:14:03,717
Comment t'appelles-tu ?
135
00:14:07,095 --> 00:14:08,221
Margrethe.
136
00:14:08,388 --> 00:14:09,848
Moi, c'est Ubbe.
137
00:14:10,474 --> 00:14:12,059
Je sais qui vous êtes.
138
00:14:18,815 --> 00:14:20,692
Tu as encore réussi, mon ami !
139
00:14:21,985 --> 00:14:25,822
C'est le bateau le plus effilé,
le plus rapide
140
00:14:26,823 --> 00:14:28,367
que tu as construit.
141
00:14:28,533 --> 00:14:29,826
Je crois.
142
00:14:29,993 --> 00:14:32,788
J'ai beaucoup appris.
J'ai vu ce qui fonctionnait
143
00:14:34,164 --> 00:14:35,040
ou pas.
144
00:14:36,083 --> 00:14:39,211
J'ai forcé mon esprit
à imaginer le bateau idéal.
145
00:14:41,255 --> 00:14:42,256
Et aujourd'hui,
146
00:14:42,422 --> 00:14:44,925
tu vas donner ton bateau idéal
147
00:14:45,092 --> 00:14:46,760
à mon fils, Bjorn.
148
00:14:54,851 --> 00:14:56,270
C'est logique.
149
00:14:58,355 --> 00:15:00,190
Mais un peu agaçant.
150
00:15:57,205 --> 00:15:58,999
Tu vas partir avec Bjorn ?
151
00:16:00,751 --> 00:16:02,628
Tu étais parti, Ragnar.
152
00:16:03,503 --> 00:16:04,922
Je le lui ai promis.
153
00:16:15,223 --> 00:16:17,225
Il faut
que je retourne en Angleterre.
154
00:16:19,436 --> 00:16:22,356
Tu aurais dû y retourner
il y a longtemps.
155
00:16:28,070 --> 00:16:30,447
Je savais
ce qui s'était passé là-bas.
156
00:16:31,698 --> 00:16:34,201
J'aurais pu
le dire à tout le monde.
157
00:16:34,368 --> 00:16:36,036
Les mères et les pères,
158
00:16:36,620 --> 00:16:40,332
les oncles et les tantes
auraient su ce qui était arrivé.
159
00:16:41,708 --> 00:16:43,293
Mais je ne l'ai pas fait.
160
00:16:45,212 --> 00:16:46,922
J'ai choisi de ne pas le faire.
161
00:16:47,256 --> 00:16:48,298
Pourquoi ?
162
00:16:51,385 --> 00:16:52,719
Parce qu'il t'aime.
163
00:16:57,474 --> 00:16:59,726
Il t'aime et il t'a toujours aimé.
164
00:17:10,028 --> 00:17:13,115
Tu es lourd,
pour un type qui n'a pas de jambe.
165
00:19:59,906 --> 00:20:02,033
Pourquoi tu ne m'as pas réveillé ?
166
00:20:02,200 --> 00:20:04,995
Je n'avais pas de raison
de te réveiller.
167
00:20:05,620 --> 00:20:07,539
J'ai raté le petit déjeuner ?
168
00:20:10,625 --> 00:20:12,502
C'était une bonne raison.
169
00:21:29,163 --> 00:21:30,956
- La fille...
- Laquelle ?
170
00:21:31,790 --> 00:21:34,168
La domestique,
tu vois de qui je parle.
171
00:21:35,169 --> 00:21:35,836
Peut-être.
172
00:21:36,503 --> 00:21:37,379
J'ai oublié son nom.
173
00:21:39,590 --> 00:21:40,132
Margrethe.
174
00:21:40,799 --> 00:21:41,550
Tu es sûr ?
175
00:21:42,301 --> 00:21:43,969
Vous l'avez tous eue.
176
00:21:47,055 --> 00:21:48,098
Et alors ?
177
00:21:48,765 --> 00:21:50,142
Je la veux aussi.
178
00:21:50,309 --> 00:21:51,143
Facile,
179
00:21:51,560 --> 00:21:53,270
c'est une esclave !
180
00:21:53,437 --> 00:21:54,938
On te l'amènera.
181
00:21:55,314 --> 00:21:58,650
C'est une domestique,
pas du bétail.
182
00:21:59,651 --> 00:22:00,611
C'est un être humain.
183
00:22:00,861 --> 00:22:02,029
C'est pour notre frère.
184
00:22:02,404 --> 00:22:03,697
Il faut lui demander.
185
00:22:04,823 --> 00:22:07,034
Qu'est-ce que tu vas
lui demander ?
186
00:22:07,951 --> 00:22:10,746
Tu veux bien coucher
avec notre frère estropié ?
187
00:22:10,913 --> 00:22:11,663
Pour rire ?
188
00:22:15,334 --> 00:22:16,960
Tu as déjà été avec une femme ?
189
00:22:20,297 --> 00:22:21,757
Je lui demanderai,
190
00:22:23,008 --> 00:22:24,468
on verra ce qu'elle dira.
191
00:22:25,093 --> 00:22:27,054
Je sais ce qu'elle dira.
192
00:22:27,513 --> 00:22:28,138
Non.
193
00:22:29,806 --> 00:22:32,434
Tu es le fils de Ragnar Lothbrok,
194
00:22:33,101 --> 00:22:34,394
tout comme nous.
195
00:22:38,398 --> 00:22:41,568
J'ai un pressentiment,
si tu ne viens pas avec moi.
196
00:22:42,569 --> 00:22:45,239
Je crois
que je ne te reverrai pas.
197
00:22:47,783 --> 00:22:49,868
N'en sois pas si sûr.
198
00:22:50,828 --> 00:22:53,956
Et puis,
quoi que le destin nous réserve,
199
00:22:54,122 --> 00:22:56,333
nous nous retrouverons
au Valhalla.
200
00:22:59,002 --> 00:23:01,004
Imagine le bonheur que ce sera !
201
00:23:01,713 --> 00:23:04,132
Tous les vieux amis
que nous retrouverons
202
00:23:04,299 --> 00:23:06,218
et avec qui nous nous battrons.
203
00:23:06,885 --> 00:23:07,928
Torstein,
204
00:23:08,637 --> 00:23:10,889
Arne et tous les autres.
205
00:23:11,223 --> 00:23:13,141
Toi et moi,
nous serons parmi les dieux,
206
00:23:13,725 --> 00:23:14,685
nous dînerons avec eux
207
00:23:14,852 --> 00:23:16,979
et nous nous saoulerons
en racontant nos vies.
208
00:23:19,815 --> 00:23:21,275
Dis-moi ce qu'il y a.
209
00:23:23,402 --> 00:23:24,194
Je ne sais pas.
210
00:23:24,862 --> 00:23:26,822
Qu'est-ce que tu ne sais pas ?
211
00:23:30,409 --> 00:23:32,494
Si je te verrai au Valhalla.
212
00:23:36,540 --> 00:23:38,417
Ne dis pas ça, Ragnar.
213
00:23:39,126 --> 00:23:41,837
Si quelqu'un mérite d'y aller,
c'est toi.
214
00:23:49,136 --> 00:23:50,554
Aie un œil sur ma famille.
215
00:23:59,646 --> 00:24:01,315
Et prends soin d'Helga.
216
00:24:02,858 --> 00:24:04,484
Tu ne la mérites pas.
217
00:24:13,952 --> 00:24:14,995
Je t'aime.
218
00:24:37,643 --> 00:24:39,937
Je t'aime aussi, Ragnar Lothbrok !
219
00:24:42,606 --> 00:24:44,274
Je t'aime aussi, Ragnar.
220
00:26:33,550 --> 00:26:35,135
N'ayez pas peur.
221
00:27:31,524 --> 00:27:33,234
Vous devez être le roi Ragnar.
222
00:27:38,573 --> 00:27:41,576
Je suis honorée de vous rencontrer,
Roi Ragnar.
223
00:27:42,326 --> 00:27:43,369
Cela ne vous amusera pas,
224
00:27:43,578 --> 00:27:45,830
mais ma nourrice
225
00:27:45,997 --> 00:27:49,417
m'a souvent raconté
vos voyages vers l'ouest,
226
00:27:49,584 --> 00:27:51,919
votre bravoure
et votre ingéniosité.
227
00:27:52,795 --> 00:27:54,255
Et votre renommée !
228
00:27:56,841 --> 00:28:00,720
Je crois que ma nourrice
était un peu amoureuse de vous.
229
00:28:05,516 --> 00:28:07,435
Quand pourrai-je la voir ?
230
00:28:15,443 --> 00:28:16,444
Quel est votre nom ?
231
00:28:17,028 --> 00:28:18,070
Astrid.
232
00:28:19,280 --> 00:28:21,157
Ne craignez rien de moi.
233
00:28:23,242 --> 00:28:24,911
Je ne crains rien de vous.
234
00:28:26,871 --> 00:28:28,956
Je pourrais être votre père.
235
00:28:30,541 --> 00:28:32,793
C'est ridicule, de dire cela.
236
00:28:33,794 --> 00:28:35,880
Cela faisait longtemps, Ragnar.
237
00:28:44,680 --> 00:28:45,806
Je peux avoir un verre ?
238
00:28:48,434 --> 00:28:49,477
Je t'en prie.
239
00:29:07,995 --> 00:29:10,248
Pourquoi as-tu quitté Kattegat ?
240
00:29:10,456 --> 00:29:14,293
Je n'avais vraiment plus envie
de régner.
241
00:29:15,419 --> 00:29:18,339
Tu étais toujours roi,
tu avais des devoirs.
242
00:29:20,591 --> 00:29:22,677
Cela ne concernait pas que toi.
243
00:29:24,136 --> 00:29:25,638
Tu devrais nous laisser.
244
00:29:39,735 --> 00:29:40,444
Vous êtes...
245
00:29:40,778 --> 00:29:43,447
Que fais-tu ici, Ragnar Lothbrok,
246
00:29:43,614 --> 00:29:45,283
mon ex-mari ?
247
00:30:14,312 --> 00:30:16,439
Je dois te tuer.
248
00:30:17,607 --> 00:30:19,483
Ce n'est pas ma faute.
249
00:30:19,692 --> 00:30:21,903
Ce n'est pas la mienne !
250
00:30:23,946 --> 00:30:26,240
Je dois te tuer
251
00:30:26,407 --> 00:30:28,701
pour que tu ne dises pas
à mes frères
252
00:30:28,868 --> 00:30:32,038
que je suis incapable
de satisfaire une femme.
253
00:30:34,207 --> 00:30:36,584
Je ne vous ferai jamais honte !
254
00:30:37,126 --> 00:30:40,254
Je leur vanterai toujours
votre virilité.
255
00:30:41,297 --> 00:30:43,799
Je dirai que c'est ma faute.
256
00:30:45,718 --> 00:30:46,636
Pitié !
257
00:30:48,804 --> 00:30:50,014
Ne me tuez pas.
258
00:30:51,807 --> 00:30:53,643
J'aime
259
00:30:54,477 --> 00:30:55,520
tuer !
260
00:30:56,979 --> 00:31:01,359
Tu n'es qu'une esclave,
personne ne me reprochera rien.
261
00:31:04,570 --> 00:31:06,405
C'est vrai,
262
00:31:06,572 --> 00:31:08,157
personne.
263
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
Sauf les dieux.
264
00:31:14,080 --> 00:31:15,122
Les dieux ?
265
00:31:16,833 --> 00:31:18,668
En quoi ça les dérangerait ?
266
00:31:22,755 --> 00:31:24,674
Ils connaissent la vérité.
267
00:31:26,300 --> 00:31:28,803
Et ils se moqueront de toi,
268
00:31:29,470 --> 00:31:31,389
à cause de ta lâcheté.
269
00:31:33,057 --> 00:31:35,434
Ta queue ne fonctionne pas,
et alors ?
270
00:31:38,354 --> 00:31:41,190
Est-ce que ça fait de toi
un homme inférieur ?
271
00:31:47,113 --> 00:31:48,781
Non, pas du tout.
272
00:31:51,742 --> 00:31:53,578
Beaucoup d'hommes
273
00:31:53,744 --> 00:31:55,830
peuvent faire l'amour.
274
00:31:57,081 --> 00:31:59,333
Beaucoup d'hommes
275
00:31:59,834 --> 00:32:02,253
peuvent avoir des enfants.
276
00:32:03,838 --> 00:32:06,924
Ces choses-là sont faciles.
277
00:32:08,426 --> 00:32:12,471
Être un fils de Ragnar Lothbrok
278
00:32:14,640 --> 00:32:17,643
et trouver sa propre grandeur,
279
00:32:19,520 --> 00:32:21,397
ça, c'est difficile.
280
00:32:23,733 --> 00:32:26,194
J'en suis convaincue.
281
00:32:27,236 --> 00:32:29,238
J'en suis convaincue.
282
00:32:37,370 --> 00:32:39,456
Je retourne dans le Wessex,
283
00:32:42,334 --> 00:32:44,711
je venais voir
si tu voulais venir.
284
00:32:47,714 --> 00:32:50,342
Les moyens d'existence
de nos peuples,
285
00:32:50,550 --> 00:32:53,178
leur avenir et leur bonheur,
286
00:32:53,512 --> 00:32:57,182
dépendaient de la réussite
de notre première colonie.
287
00:32:57,807 --> 00:33:00,602
Et tu ne m'as pas dit
qu'elle avait été détruite.
288
00:33:01,019 --> 00:33:02,437
Je regrette
289
00:33:04,689 --> 00:33:06,900
ce qui est arrivé à cette colonie.
290
00:33:09,110 --> 00:33:10,779
Et je regrette
291
00:33:12,364 --> 00:33:14,199
ce qui nous est arrivé.
292
00:33:16,868 --> 00:33:18,745
J'ai fait de nombreux...
293
00:33:20,914 --> 00:33:21,873
mauvais choix.
294
00:33:22,874 --> 00:33:25,585
Nous avons tous
approuvé tes idées,
295
00:33:26,962 --> 00:33:27,754
mais...
296
00:33:29,756 --> 00:33:31,675
elles n'ont pas fonctionné.
297
00:33:34,970 --> 00:33:36,638
Ragnar Lothbrok
298
00:33:37,472 --> 00:33:38,849
n'a pas réussi.
299
00:33:42,477 --> 00:33:44,145
Qu'a dit notre fils ?
300
00:33:46,147 --> 00:33:47,774
Il a d'autres projets.
301
00:33:50,360 --> 00:33:52,154
Il est son propre chef.
302
00:33:53,530 --> 00:33:55,157
Je vais aller me coucher.
303
00:33:57,242 --> 00:33:58,410
Je suis fatigué.
304
00:33:58,994 --> 00:34:00,662
Tu as fait un long voyage.
305
00:34:02,330 --> 00:34:03,790
Pas sur ma selle,
306
00:34:05,917 --> 00:34:07,377
mais dans ma tête.
307
00:34:08,378 --> 00:34:10,380
Tous nos voyages
se passent ainsi.
308
00:34:11,381 --> 00:34:13,049
Dans ma tête,
309
00:34:15,677 --> 00:34:18,054
j'aimerais n'avoir pas quitté
notre ferme.
310
00:34:21,641 --> 00:34:23,852
Pardonne-moi tous mes défauts
311
00:34:25,145 --> 00:34:27,230
et tous mes échecs.
312
00:34:44,498 --> 00:34:45,749
Pas de regret ?
313
00:34:47,459 --> 00:34:48,710
Pas de regret.
314
00:35:01,056 --> 00:35:02,516
Mais en même temps,
315
00:35:02,974 --> 00:35:04,809
je regrette tout.
316
00:35:35,382 --> 00:35:37,425
J'aime Ragnar Lothbrok.
317
00:35:38,885 --> 00:35:40,971
Je l'admire beaucoup !
318
00:35:42,347 --> 00:35:44,182
Et je suis jalouse de toi.
319
00:35:47,227 --> 00:35:49,312
Tu l'aimes plus que moi ?
320
00:35:52,107 --> 00:35:53,942
Bien sûr que non.
321
00:35:56,653 --> 00:35:58,113
Après tout,
322
00:35:59,114 --> 00:36:00,949
n'es-tu pas Lagertha ?
323
00:36:32,106 --> 00:36:34,025
Notre père revient de Hedeby,
324
00:36:34,817 --> 00:36:36,694
qu'allons-nous lui dire ?
325
00:36:37,653 --> 00:36:38,487
Je te l'ai dit,
326
00:36:39,113 --> 00:36:42,366
je dois partir avec Bjorn,
je ne peux pas le suivre.
327
00:36:42,908 --> 00:36:43,951
Sigurd ?
328
00:36:46,078 --> 00:36:48,080
Tu me demandes ça sérieusement ?
329
00:36:51,709 --> 00:36:53,794
Tu sais que je n'irai pas
avec père,
330
00:36:54,211 --> 00:36:56,255
nous en avons souvent parlé.
331
00:36:58,007 --> 00:37:00,885
Notre père a été vaincu,
il a perdu !
332
00:37:01,927 --> 00:37:03,387
La magie de ses expéditions
333
00:37:03,596 --> 00:37:05,598
et de ses succès
a été perdue.
334
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
Plus personne ne l'aime,
335
00:37:08,059 --> 00:37:09,685
plus personne ne croit en lui.
336
00:37:10,436 --> 00:37:12,521
Et surtout pas les dieux.
337
00:37:13,272 --> 00:37:14,482
Il a raison ?
338
00:37:14,940 --> 00:37:17,234
Évidemment, oui.
339
00:37:22,031 --> 00:37:23,115
Et toi ?
340
00:37:23,866 --> 00:37:24,283
Moi ?
341
00:37:25,910 --> 00:37:27,995
Tu as promis
de partir avec Bjorn,
342
00:37:28,871 --> 00:37:30,247
mais tu pourrais changer d'avis
343
00:37:31,290 --> 00:37:32,333
et partir avec père.
344
00:37:32,875 --> 00:37:34,043
Pourquoi tu ne le fais pas ?
345
00:37:34,210 --> 00:37:36,796
Vous êtes tous des bâtards.
346
00:37:38,673 --> 00:37:41,175
Aucun d'entre vous
ne mérite notre père.
347
00:38:15,167 --> 00:38:18,254
Tu es sûre que tu ne voulais pas
l'accompagner ?
348
00:38:22,550 --> 00:38:26,512
Je ne suis jamais sûre
de ce que je ressens, avec Ragnar.
349
00:38:28,306 --> 00:38:30,224
Ni de ce que je devrais faire
350
00:38:31,309 --> 00:38:32,768
ou ne pas faire.
351
00:38:34,353 --> 00:38:38,190
Beaucoup de femmes
ressentent la même chose que moi.
352
00:38:42,570 --> 00:38:44,322
On ne veut pas...
353
00:38:47,742 --> 00:38:49,201
et on veut.
354
00:41:39,371 --> 00:41:40,831
Tu es revenu.
355
00:41:57,932 --> 00:41:59,517
Tu sais que...
356
00:42:00,226 --> 00:42:04,021
mère n'a jamais laissé personne
s'asseoir sur ton trône ?
357
00:42:04,605 --> 00:42:06,148
Elle a toujours espéré
358
00:42:07,066 --> 00:42:09,360
que tu reviendrais, un jour.
359
00:42:11,695 --> 00:42:13,531
Pourquoi tu ne lui parles pas ?
360
00:42:17,785 --> 00:42:19,036
Je le ferai.
361
00:42:25,751 --> 00:42:29,880
J'attendais
que tout le monde dorme.
362
00:42:31,340 --> 00:42:33,843
Puis, comme un crabe
au clair de lune,
363
00:42:34,009 --> 00:42:35,678
je rampais jusqu'ici
364
00:42:35,970 --> 00:42:38,264
et je m'asseyais sur ton trône.
365
00:42:41,767 --> 00:42:43,060
Juste pour...
366
00:42:44,645 --> 00:42:45,771
réfléchir.
367
00:42:49,066 --> 00:42:49,650
À quoi ?
368
00:42:50,734 --> 00:42:53,195
À la façon dont tu m'as abandonné.
369
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
Mon cœur
s'emplissait de colère.
370
00:43:00,703 --> 00:43:03,581
J'essayais de persuader mes jambes
de marcher
371
00:43:03,747 --> 00:43:06,500
pour que je puisse
aller te chercher
372
00:43:06,667 --> 00:43:08,502
et te dire à quel point...
373
00:43:09,795 --> 00:43:11,589
j'avais besoin de toi.
374
00:43:13,299 --> 00:43:15,384
À quel point je te détestais.
375
00:43:24,143 --> 00:43:25,186
Eh bien...
376
00:43:26,896 --> 00:43:29,523
je t'expliquerai peut-être
ce que j'ai fait
377
00:43:29,690 --> 00:43:32,067
quand nous arriverons en Angleterre.
378
00:43:33,986 --> 00:43:35,279
Quand nous arriverons
en Angleterre ?
379
00:43:37,114 --> 00:43:38,073
C'est ça.
380
00:43:38,240 --> 00:43:40,159
À quoi servirait un estropié ?
381
00:43:40,326 --> 00:43:42,328
- Bon, ne viens pas.
- Ne me donne pas d'ordre.
382
00:43:42,495 --> 00:43:43,370
Alors, viens.
383
00:43:46,373 --> 00:43:50,294
Sauf si tu me le demandes
comme tu l'as demandé à mes frères.
384
00:43:59,261 --> 00:44:01,055
Bien sûr que je viendrai.