1
00:00:59,542 --> 00:01:03,004
- Sagde han virkelig det?
- Ja.
2
00:01:10,511 --> 00:01:13,948
Kong Harald!
3
00:01:13,973 --> 00:01:16,559
Jeg vil tænke på dig i York.
4
00:01:17,894 --> 00:01:21,664
Jeg har gode mænd i ledelsen der.
5
00:01:21,689 --> 00:01:23,916
Jeg glæder mig til at møde dem.
6
00:01:23,941 --> 00:01:29,088
Men York vil kun
blive en mellemstation for os.
7
00:01:29,113 --> 00:01:34,802
Godt. Jeg regner den stadig
som en del af mit nye kongerige.
8
00:01:34,827 --> 00:01:37,513
Men det er godt,
at jeg tager af sted.
9
00:01:37,538 --> 00:01:40,516
Enig. Jeg synes, det er godt.
10
00:01:40,541 --> 00:01:43,603
Men bare rolig.
11
00:01:43,628 --> 00:01:49,050
Med mine skibe fyldt med skatte
og slaver vil jeg komme tilbage.
12
00:01:50,218 --> 00:01:54,472
- Skål.
- Skål.
13
00:02:07,068 --> 00:02:10,421
Hvad er der i vejen med dig,
lillebror?
14
00:02:10,446 --> 00:02:12,548
Jeg er ikke din lillebror!
15
00:02:12,573 --> 00:02:15,176
Og du ved godt,
hvad der er i vejen med mig.
16
00:02:15,201 --> 00:02:19,138
- Margrethe er død!
- Det ved jeg godt.
17
00:02:19,163 --> 00:02:21,833
Selvfølgelig! Du beordrede drabet!
18
00:02:23,876 --> 00:02:25,253
Hvorfor skulle jeg det?
19
00:02:27,004 --> 00:02:30,842
Fordi hun vidste, at du aldrig
kunne gøre en kvinde gravid.
20
00:02:36,139 --> 00:02:39,617
Men det passer ikke helt.
21
00:02:39,642 --> 00:02:43,020
- Gør det, skat?
- Nej.
22
00:02:44,897 --> 00:02:49,026
- Fortæl dem hvorfor.
- Jeg er med barn.
23
00:02:52,029 --> 00:02:54,157
Hun venter mit barn!
24
00:02:56,325 --> 00:03:00,329
Og uanset hvad
var hun en skør kvinde.
25
00:03:07,211 --> 00:03:08,963
Jeg kunne godt lide hende.
26
00:03:10,590 --> 00:03:12,984
Hun havde ret
angående dig fra starten.
27
00:03:13,009 --> 00:03:15,528
Pas på med, hvad du siger om mig,
Hvitserk.
28
00:03:15,553 --> 00:03:18,097
Hvorfor det?
Vil du dræbe mig som den næste?
29
00:03:21,142 --> 00:03:24,370
Bare husk, at jeg også
er søn af Ragnar Lothbrok.
30
00:03:24,395 --> 00:03:27,498
Kattegats folk elsker dig ikke, Ivar!
31
00:03:27,523 --> 00:03:31,611
Hvad tror du, de ville gøre, hvis du
bare rørte et hår på mit hoved?
32
00:03:34,238 --> 00:03:39,035
Hvorfor tager du ikke tilbage
til England med kong Harald?
33
00:03:41,245 --> 00:03:46,309
Jeg hører til her hos dig, Ivar.
Det ved du godt.
34
00:03:46,334 --> 00:03:49,437
Jeg valgte din side.
35
00:03:49,462 --> 00:03:55,551
Og nu hænger du på mig,
på godt og ondt.
36
00:04:04,102 --> 00:04:08,606
Ja! Ja!
37
00:04:10,399 --> 00:04:13,127
- Biskop Cuthred er død!
- Hvad?
38
00:04:13,152 --> 00:04:16,756
- Cuthred er død. Myrdet!
- Myrdet? Af hvem?
39
00:04:16,781 --> 00:04:19,617
Af lord Heahmund, i katedralen.
40
00:04:20,827 --> 00:04:24,789
- Hvor er Heahmund nu?
- Her. I slotskirken.
41
00:04:30,128 --> 00:04:32,922
Lad mig tale med ham alene.
Alene!
42
00:04:40,221 --> 00:04:45,660
- Heahmund! Hvor vover du!
- Deres højhed.
43
00:04:45,685 --> 00:04:47,537
Det kan aldrig
retfærdiggøres -
44
00:04:47,562 --> 00:04:51,207
- at myrde en Guds tjener
i Hans eget hus!
45
00:04:51,232 --> 00:04:55,461
Og nu, stadig vædet i martyrblod,
besudler du også dette sted!
46
00:04:55,486 --> 00:04:58,631
Du tænker vel ikke på
at forsvare dig?
47
00:04:58,656 --> 00:05:03,761
Jeg dræbte Cuthred,
fordi han og de andre biskopper -
48
00:05:03,786 --> 00:05:07,098
- præster og flere
af Deres højeste embedsmænd -
49
00:05:07,123 --> 00:05:10,268
- konspirerede for at vælte Dem -
50
00:05:10,293 --> 00:05:13,563
- og derpå henrette Dem.
51
00:05:13,588 --> 00:05:17,942
På grund af Deres angreb
på kirkens magt og privilegier -
52
00:05:17,967 --> 00:05:20,778
- som de mener kun er begyndt.
53
00:05:20,803 --> 00:05:25,742
På grund af Deres venskab
med hedninge og Deres svaghed.
54
00:05:25,767 --> 00:05:28,870
Jeg følte, at jeg måtte handle.
55
00:05:28,895 --> 00:05:33,858
For at redde både Deres krone
og Deres liv.
56
00:05:36,402 --> 00:05:39,464
Sagde han, hvem der ellers
var med i konspirationen?
57
00:05:39,489 --> 00:05:42,216
Hvilke andre biskopper?
Embedsmænd?
58
00:05:42,241 --> 00:05:45,219
Nej, kun at Cuthred var i centrum.
59
00:05:45,244 --> 00:05:47,889
Han sagde,
at gjorde jeg ham igen til biskop -
60
00:05:47,914 --> 00:05:50,349
- kunne han nemt udpege de andre.
61
00:05:50,374 --> 00:05:52,185
Men genindsætter du Heahmund -
62
00:05:52,210 --> 00:05:55,855
- vil det forvolde skandale og vrede,
især i kirken.
63
00:05:55,880 --> 00:06:01,152
Men mor, Heahmund har vist sig
som min største støtte.
64
00:06:01,177 --> 00:06:04,363
Jeg må sige, bror,
at jeg er forbløffet over -
65
00:06:04,388 --> 00:06:07,784
- at du vil overveje
at give ly og fortrinsstilling -
66
00:06:07,809 --> 00:06:10,369
- til en selverklæret morder!
67
00:06:10,394 --> 00:06:14,040
Heahmund bør straffes
for sin afskyelige forbrydelse.
68
00:06:14,065 --> 00:06:17,126
Det er ikke din afgørelse, bror.
69
00:06:17,151 --> 00:06:20,696
For jeg er konge,
og kun jeg kan beslutte det.
70
00:06:47,974 --> 00:06:50,118
Vi ved ikke, hvad der er sket.
71
00:06:50,143 --> 00:06:53,996
Ingen har fortalt os det,
men du er fængslet.
72
00:06:54,021 --> 00:06:56,290
Jeg dræbte min efterfølger
som biskop.
73
00:06:56,315 --> 00:06:59,085
- Hvorfor?
- Han opdagede os.
74
00:06:59,110 --> 00:07:01,754
Han ville have forrådt mig
til kongen.
75
00:07:01,779 --> 00:07:04,507
Og jeg var aldrig blevet genindsat.
76
00:07:04,532 --> 00:07:09,554
Så nu afhænger alt af kongen.
77
00:07:09,579 --> 00:07:13,224
Ja, alt.
78
00:07:13,249 --> 00:07:16,686
Tror han på,
vi vil forsvare ham mod fjender -
79
00:07:16,711 --> 00:07:19,439
- vil alt blive godt.
80
00:07:19,464 --> 00:07:22,275
Jeg ved ikke,
hvad jeg bør tænke om dig.
81
00:07:22,300 --> 00:07:28,431
Jeg forsøger at gøre det rette
for os og for Wessex.
82
00:07:30,558 --> 00:07:34,562
Og dog er du nu i fængsel.
83
00:07:47,617 --> 00:07:49,202
Bedstefar.
84
00:07:50,745 --> 00:07:55,708
Du har lagt sådan en byrde på mig.
85
00:07:57,752 --> 00:08:01,964
Jeg ved ikke, om dit valg var klogt.
86
00:08:04,008 --> 00:08:06,552
De hvisker, at jeg er svag...
87
00:08:09,764 --> 00:08:12,642
...og jeg frygter, at de har ret.
88
00:08:17,980 --> 00:08:22,443
Bedstefar, giv mig styrke.
89
00:08:26,114 --> 00:08:28,758
Kong Alfred har problemer.
90
00:08:28,783 --> 00:08:33,096
Der er nogle her, som vil vælte ham.
91
00:08:33,121 --> 00:08:35,098
De mener, han er svag.
92
00:08:35,123 --> 00:08:39,644
De kan ikke lide,
at han lader os bo her.
93
00:08:39,669 --> 00:08:41,813
Biskop Heahmund ville beskytte os.
94
00:08:41,838 --> 00:08:45,758
Han er fængslet for mord
og kan ikke beskytte nogen.
95
00:08:48,886 --> 00:08:54,283
- Vi burde måske aldrig være kommet.
- I Norge var vi alle døde nu.
96
00:08:54,308 --> 00:08:58,579
Vi er vist alle underlagt
omstændigheder, vi ikke kan styre.
97
00:08:58,604 --> 00:09:03,042
Vi må bede til guderne om,
at kongen overvinder sin fjender.
98
00:09:03,067 --> 00:09:06,754
Bede? Er det alt, hvad vi kan gøre?
Bede?
99
00:09:06,779 --> 00:09:12,827
Nej. Der er noget andet, vi kan gøre.
100
00:09:16,080 --> 00:09:19,333
Kongen har bedt os om
at blive døbt som kristne.
101
00:09:20,501 --> 00:09:22,562
Så kan han berolige sine fjender.
102
00:09:22,587 --> 00:09:25,815
Han vil ikke længere beskytte
og huse hedninge -
103
00:09:25,840 --> 00:09:28,276
- men vi ville være medkristne.
104
00:09:28,301 --> 00:09:31,904
- Han bad dig selv om det?
- Ja.
105
00:09:31,929 --> 00:09:35,199
Sagde du,
vi aldrig vil fornægte vores guder?
106
00:09:35,224 --> 00:09:37,034
Gjorde du?
107
00:09:37,059 --> 00:09:39,954
Vores far er i Valhal.
108
00:09:39,979 --> 00:09:43,082
Ved siden af Alfaderen.
Han sidder over for Thor.
109
00:09:43,107 --> 00:09:46,085
De drikker sammen og er glade.
110
00:09:46,110 --> 00:09:48,212
- Tror du ikke dét?
- Ubbe mente...
111
00:09:48,237 --> 00:09:49,655
Lad Ubbe svare.
112
00:09:51,407 --> 00:09:54,869
- Hvad siger du?
- Far holdt op med at tro det.
113
00:09:58,372 --> 00:10:00,792
Fortalte kong Alfred dig også det?
114
00:10:03,294 --> 00:10:05,713
Troede du faktisk på ham?
115
00:10:09,342 --> 00:10:12,929
Af og til tvivler jeg på,
at du er Ragnars søn.
116
00:11:37,180 --> 00:11:40,533
- Så du dem?
- Nej.
117
00:11:40,558 --> 00:11:44,937
- De kommer måske ikke.
- De vil komme.
118
00:12:00,995 --> 00:12:04,957
- Søn.
- Far.
119
00:12:06,751 --> 00:12:12,590
Nå, Floki. Hvad vil du sige?
Vi er her alle sammen.
120
00:12:13,966 --> 00:12:16,385
Jeg har rejst mig fra de døde.
121
00:12:18,346 --> 00:12:20,698
Præcis som Odin gjorde det.
122
00:12:20,723 --> 00:12:25,870
Jeg døde, og så blev jeg genfødt.
123
00:12:25,895 --> 00:12:30,441
Her på denne ø, blandt guderne.
124
00:12:31,859 --> 00:12:34,779
Men jeg er ligeglad med mig selv.
125
00:12:36,906 --> 00:12:39,092
Jeg holder af jer alle.
126
00:12:39,117 --> 00:12:41,494
Jeg ønsker,
at I lever fredeligt sammen.
127
00:12:44,038 --> 00:12:47,892
Vi har mistet to af vores børn.
128
00:12:47,917 --> 00:12:51,921
Bul og Thorgrim.
129
00:12:54,841 --> 00:12:57,135
Jeg ved,
hvordan det er at miste et barn.
130
00:12:59,303 --> 00:13:01,722
Den kommende tid vil være svær.
131
00:13:04,142 --> 00:13:07,120
Vores sande håb er hos barnet -
132
00:13:07,145 --> 00:13:10,998
- som Kjetills datter Thorunn
bærer i sin mave.
133
00:13:11,023 --> 00:13:14,652
For Eyvinds søn Helgi
var også indblandet.
134
00:13:20,324 --> 00:13:26,247
Jeg beder jer en sidste gang om
at begrave jeres stridsøkser.
135
00:13:35,423 --> 00:13:37,508
Floki har ret.
136
00:13:42,513 --> 00:13:45,725
Jeg har været hård mod Floki.
137
00:13:48,186 --> 00:13:51,272
Ja, jeg betvivlede hans motiver.
138
00:13:53,316 --> 00:13:55,401
Men jeg indser, jeg tog fejl.
139
00:13:58,696 --> 00:14:03,451
Jeg tror på, at Floki er en ren sjæl.
140
00:14:05,286 --> 00:14:08,347
Min søn Buls død -
141
00:14:08,372 --> 00:14:13,853
- forvoldte min familie
forfærdelig sorg.
142
00:14:13,878 --> 00:14:17,356
Men jeg ser nu, at Thorgrims død -
143
00:14:17,381 --> 00:14:21,302
- forvoldte Kjetill og hans familie
den samme sorg.
144
00:14:25,848 --> 00:14:27,934
Så...
145
00:14:29,811 --> 00:14:32,396
...lad os se fremad...
146
00:14:34,690 --> 00:14:41,656
...som et samfund
til et nyt barns fødsel.
147
00:14:45,410 --> 00:14:47,620
Lad os drikke for det nye barn.
148
00:14:54,710 --> 00:14:58,423
- Skål!
- Skål!
149
00:15:32,457 --> 00:15:38,354
Prinsesse Elsewith, jeg har hverken
kurtiseret eller opvartet dig.
150
00:15:38,379 --> 00:15:41,274
Vil du ikke længere
gifte dig med mig -
151
00:15:41,299 --> 00:15:46,154
- vil jeg forstå det og frigøre dig
fra aftaler indgået i mit navn.
152
00:15:46,179 --> 00:15:49,365
Men i det usandsynlige tilfælde -
153
00:15:49,390 --> 00:15:53,352
- at du stadig vil gå videre
med brylluppet -
154
00:15:54,645 --> 00:15:57,707
- så lad mig fortælle,
hvad du kan forvente.
155
00:15:57,732 --> 00:16:03,963
Du vil blive dronning i et kongerige
i krig. Det angribes nok snart igen.
156
00:16:03,988 --> 00:16:10,178
Du bliver gift med en konge, der er
i fare for at væltes og henrettes.
157
00:16:10,203 --> 00:16:15,558
Tilgiv mig, men jeg kan ikke gøre
udsigterne mere tiltrækkende.
158
00:16:15,583 --> 00:16:18,269
Tak.
159
00:16:18,294 --> 00:16:21,856
Jeg har intet at vende tilbage til,
eller noget ønske om det.
160
00:16:21,881 --> 00:16:23,858
Var jeg din hustru -
161
00:16:23,883 --> 00:16:28,029
- ville jeg med glæde dele
dine farer og trængsler -
162
00:16:28,054 --> 00:16:31,516
- og hjælpe dig med den rædsomme
byrde, skæbnen har givet dig.
163
00:16:34,102 --> 00:16:37,872
Jeg forventede ikke
dette forløb af samtalen.
164
00:16:37,897 --> 00:16:42,402
Godt. Jeg ville hade, hvis jeg
nogensinde virker forudsigelig.
165
00:17:00,795 --> 00:17:04,023
Mine lorder,
jeg har kaldt jer hertil igen -
166
00:17:04,048 --> 00:17:07,985
- fordi jeg efter mangen bøn
og betænkning har truffet et valg.
167
00:17:08,010 --> 00:17:12,532
Jeg har besluttet at genindsætte
Heahmund som biskop i Sherborne.
168
00:17:12,557 --> 00:17:16,285
- Hvad?
- Nej, nej!
169
00:17:16,310 --> 00:17:20,498
- Han er vanvittig!
- Nu er det nok!
170
00:17:20,523 --> 00:17:22,442
Hvordan skal det tjene Gud?
171
00:17:24,360 --> 00:17:27,380
Mordet på Cuthred er
for evigt på hans samvittighed.
172
00:17:27,405 --> 00:17:30,758
Han må forsvare sig for Gud.
173
00:17:30,783 --> 00:17:34,762
Men vi, mine lorder...
I disse mørke og usikre tider -
174
00:17:34,787 --> 00:17:37,557
- når Wessex trues som aldrig før -
175
00:17:37,582 --> 00:17:41,018
- kan vi ikke, og jeg vil ikke,
undvære manden -
176
00:17:41,043 --> 00:17:44,505
- der er vores sværd, den
største kriger for Kristus i riget.
177
00:17:56,517 --> 00:18:01,205
Og så vil jeg bekendtgøre mit
ægteskab med Elsewith af Northumbria.
178
00:18:01,230 --> 00:18:06,419
- Hvor dejligt.
- Måske en arving.
179
00:18:06,444 --> 00:18:08,988
Der er en sidste sag.
180
00:18:13,910 --> 00:18:17,638
Ubbe, søn af Ragnar Lothbrok,
og hans hustru Torvi -
181
00:18:17,663 --> 00:18:21,167
- har samtykket i
at blive døbt til den kristne tro.
182
00:18:25,088 --> 00:18:27,507
Mine lorder, vær rolige!
183
00:18:32,261 --> 00:18:34,739
Jeg beder jer alle, i Guds navn -
184
00:18:34,764 --> 00:18:39,535
- om at anerkende
og fejre denne omvendelse.
185
00:18:39,560 --> 00:18:41,871
Den markerer starten
på noget vigtigt.
186
00:18:41,896 --> 00:18:44,916
Uden hjælp af disse mennesker,
der før var fjender -
187
00:18:44,941 --> 00:18:49,153
- kan og vil Wessex ikke overleve.
188
00:19:00,873 --> 00:19:03,684
Han burde aldrig have
udnævnt en morder -
189
00:19:03,709 --> 00:19:05,853
- til en så høj stilling i kirken!
190
00:19:05,878 --> 00:19:08,940
Alfred gør det,
han ser som bedst for Wessex.
191
00:19:08,965 --> 00:19:12,135
Og vi må støtte ham, ikke?
192
00:19:13,678 --> 00:19:16,280
Han er min bror.
Jeg støtter ham naturligvis.
193
00:19:16,305 --> 00:19:19,700
Godt. Hans bryllup
ligger i det mindste fast.
194
00:19:19,725 --> 00:19:21,828
Nu skal dit arrangeres.
195
00:19:21,853 --> 00:19:24,747
Du behøver ikke at arrangere alt.
196
00:19:24,772 --> 00:19:29,210
Jeg har faktisk allerede
valgt min brud.
197
00:19:29,235 --> 00:19:33,406
- Må jeg høre hendes navn?
- Ethelfled.
198
00:19:34,490 --> 00:19:36,592
Kender jeg hende?
199
00:19:36,617 --> 00:19:41,205
Det tror jeg ikke.
Hun er Cuthreds datter.
200
00:19:50,798 --> 00:19:53,593
Åbn porten!
201
00:19:55,261 --> 00:19:59,991
Han er stærk.
Også alle hans tænder og fingre.
202
00:20:00,016 --> 00:20:04,537
Kom nu! Seks, syv, otte!
203
00:20:04,562 --> 00:20:06,956
Flere? Tager otte.
204
00:20:06,981 --> 00:20:10,042
- Kongen!
- Velkommen tilbage!
205
00:20:10,068 --> 00:20:15,740
Han er hjemme!
Velkommen, kong Harald!
206
00:20:38,846 --> 00:20:40,656
Deres højhed.
207
00:20:40,681 --> 00:20:44,160
Før I modtages
af Guds hellige kirke -
208
00:20:44,185 --> 00:20:46,229
- må I afsværge
jeres tidligere fejl.
209
00:20:47,980 --> 00:20:53,878
Jeg afsværger min tro på Odin
og alle andre hedenske guder.
210
00:20:53,903 --> 00:20:58,282
Jeg afsværger min tro på Odin
og alle andre hedenske guder.
211
00:21:07,542 --> 00:21:13,172
Med mit åndedrag uddriver jeg
de onde ånder, der bebor dig.
212
00:21:16,717 --> 00:21:22,824
I Faderens,
Sønnens og Helligåndens navn.
213
00:21:22,849 --> 00:21:24,992
Amen.
214
00:21:25,017 --> 00:21:30,039
I Faderens,
Sønnens og Helligåndens navn.
215
00:21:30,064 --> 00:21:32,942
- Amen.
- Amen.
216
00:22:01,304 --> 00:22:03,139
Velkommen!
217
00:22:07,351 --> 00:22:12,457
Kong Harald Hårfager.
Velkommen til York.
218
00:22:12,482 --> 00:22:17,378
Jeg er Jarl Olavsonn. Ivar Benløs
udpegede mig som leder her.
219
00:22:17,403 --> 00:22:20,798
Glæder mig at møde dig,
Jarl Olavsonn.
220
00:22:20,823 --> 00:22:25,036
Men forvent ikke at styre her
meget længere.
221
00:22:30,875 --> 00:22:33,770
Vi er lige blevet lovet evigt liv.
222
00:22:33,795 --> 00:22:38,341
Jeg føler ingen ændring. Gør du?
223
00:22:41,761 --> 00:22:44,347
Men vi skal nu gå med disse kors.
224
00:22:47,391 --> 00:22:52,396
Det siges, at vores nye Gud
døde på korset for vores synder.
225
00:22:53,606 --> 00:22:57,151
- Hvilke synder?
- Nå ja...
226
00:23:20,466 --> 00:23:22,927
Nu føler jeg mig anderledes.
227
00:23:25,304 --> 00:23:27,598
Du kan altid gå med den igen.
228
00:23:36,107 --> 00:23:39,669
Vil du, Alfred, søn af Aethelwulf -
229
00:23:39,694 --> 00:23:41,712
- i alle disse vidners nærvær -
230
00:23:41,738 --> 00:23:46,342
- tage denne kvinde, Elsewith,
til din ægtehustru...
231
00:23:46,367 --> 00:23:52,515
- ...indtil døden jer skiller?
- Ja.
232
00:23:52,540 --> 00:23:56,185
Og vil du, Elsewith,
i alle disse vidners nærvær...
233
00:23:56,210 --> 00:24:01,232
...tage denne mand, Alfred,
til din ægtemand...
234
00:24:01,257 --> 00:24:06,304
- ...og tjene ham, indtil du dør?
- Ja.
235
00:24:09,557 --> 00:24:15,163
I Faderens,
Sønnens og Helligåndens navn.
236
00:24:15,188 --> 00:24:18,916
- Amen.
- Amen.
237
00:24:18,941 --> 00:24:24,547
I alle disse vidners
og i Guds nærvær -
238
00:24:24,572 --> 00:24:30,912
- erklærer jeg jer nu
for mand og hustru.
239
00:24:53,226 --> 00:24:56,496
- Bjorn Ironside?
- Ja?
240
00:24:56,521 --> 00:24:59,107
Du og jeg har meget til fælles.
241
00:25:02,860 --> 00:25:06,489
- Hvordan?
- Vi har den samme far.
242
00:25:11,828 --> 00:25:15,473
Jeg hedder Magnus.
Ragnars søn med dronning Kwenthrith.
243
00:25:15,498 --> 00:25:17,850
Opfostret hos de kongelige
med Alfred.
244
00:25:17,875 --> 00:25:20,436
Han var min barndomsven.
245
00:25:20,461 --> 00:25:27,218
Men kort efter Ragnars fængsling
blev jeg forvist.
246
00:25:28,761 --> 00:25:32,598
Alfreds familie
kastede mig for ulvene.
247
00:25:34,559 --> 00:25:37,203
Vi hørte, Ragnar fik en søn i Wessex.
248
00:25:37,228 --> 00:25:39,789
Ja, jeg klarede at overleve.
249
00:25:39,814 --> 00:25:41,833
Det ved de selvfølgelig ikke.
250
00:25:41,858 --> 00:25:44,293
Ikke engang, hvem jeg er.
251
00:25:44,318 --> 00:25:51,050
Jeg hørte, mine halvbrødre var her,
og måtte møde jer.
252
00:25:51,075 --> 00:25:55,496
- Det er utroligt.
- Det gør mig ufatteligt glad.
253
00:25:56,956 --> 00:26:00,251
Efter at have været fortabt
i alle de år.
254
00:26:05,506 --> 00:26:09,510
Nå, min bror, nu er du fundet.
255
00:26:44,337 --> 00:26:46,689
Jeg beder Dig, Herre.
256
00:26:46,714 --> 00:26:49,734
Se på disse Dine tjenere.
257
00:26:49,759 --> 00:26:54,238
Oprethold ægteskabsinstitutionen,
som er oprettet af Dig -
258
00:26:54,263 --> 00:26:57,408
- for fortsættelsen
af menneskeslægten.
259
00:26:57,433 --> 00:27:02,455
Så kan de, der er blevet sammenføjet
ved Din myndighed -
260
00:27:02,480 --> 00:27:08,653
- forblive tro sammen ved Din hjælp.
Gennem Kristus vor Herre. Amen.
261
00:27:10,154 --> 00:27:12,615
Porten! Porten!
262
00:27:20,623 --> 00:27:23,167
Jeg er her for at angribe Wessex.
263
00:27:25,294 --> 00:27:31,526
Deres forsvar blev svækket
af vores store hær.
264
00:27:31,551 --> 00:27:36,155
Men jeg så, da jeg var der, at der
stadig er steder nok at plyndre.
265
00:27:36,180 --> 00:27:41,828
Og jeg vil være rig,
for jeg har betydelige ambitioner.
266
00:27:41,853 --> 00:27:47,542
- Wessex har en ny konge.
- Hvem?
267
00:27:47,567 --> 00:27:51,195
En dreng. Ecberts barnebarn, Alfred.
268
00:27:52,697 --> 00:27:55,925
Så er de endnu svagere,
end jeg troede.
269
00:27:55,950 --> 00:28:00,721
Hvorfor sagde du,
at jeg ikke ville styre her længe?
270
00:28:00,747 --> 00:28:05,101
Så vidt jeg ved,
er du og Ivar Benløs allierede.
271
00:28:05,126 --> 00:28:08,629
Jeg ville ikke fornærme dig.
272
00:28:10,131 --> 00:28:15,278
Jeg vil invitere dig til
at plyndre Wessex med mig.
273
00:28:15,303 --> 00:28:19,282
Vi kan nyde sejrens frugter
og så lægge nye planer.
274
00:28:19,307 --> 00:28:22,493
- Nye planer?
- Ja.
275
00:28:22,518 --> 00:28:26,664
Vil du blive her i York hele livet -
276
00:28:26,689 --> 00:28:29,484
- og passe på den for Ivar?
277
00:28:31,235 --> 00:28:36,466
Nej, det er sandt.
Jeg har altid haft større ambitioner.
278
00:28:36,491 --> 00:28:40,470
Du er en viking.
Selvfølgelig har du det.
279
00:28:40,495 --> 00:28:46,058
Så... efter vi har plyndret Wessex -
280
00:28:46,084 --> 00:28:52,148
- vil du og jeg sammen
vende tilbage i triumf til Kattegat.
281
00:28:52,173 --> 00:28:55,151
For at dele byttet med dets konge?
282
00:28:55,176 --> 00:28:59,347
Nej. Vi vælter dets konge.
283
00:29:05,436 --> 00:29:10,625
Det lader til, at du ikke er en søn
af Ragnar Lothbrok. Ej heller jeg.
284
00:29:10,650 --> 00:29:17,131
Men Ragnar Lothbroks sønner er de
mest berømte i hele vores verden.
285
00:29:17,156 --> 00:29:21,302
Jeg er ikke sikker på,
at jeg vil kæmpe mod nogen af dem.
286
00:29:21,327 --> 00:29:25,056
Hvad er der i et navn? Intet!
287
00:29:25,081 --> 00:29:29,560
I eftertiden vil ingen huske
Ragnar Lothbrok og hans sønner.
288
00:29:29,585 --> 00:29:32,563
De vil blive ganske glemt.
289
00:29:32,588 --> 00:29:36,150
Jeg kan dårligt huske hans navn
allerede nu.
290
00:29:36,175 --> 00:29:38,945
Du har måske ret.
291
00:29:38,970 --> 00:29:43,741
Men i så fald
vil verden være et fattigere sted.
292
00:29:43,766 --> 00:29:46,994
Vi bør altid huske Ragnar Lothbrok.
293
00:29:47,019 --> 00:29:52,625
Selv hvis vi kun havde hørt
hans navn. Ved du hvorfor?
294
00:29:52,650 --> 00:29:58,364
Fordi vi alle er sønner
af Ragnar Lothbrok. Os alle.
295
00:30:03,119 --> 00:30:06,539
Tænk over det, Jarl Olavsonn.
296
00:30:09,167 --> 00:30:11,878
Kongen har trods alt vist mod.
297
00:30:13,796 --> 00:30:19,510
- Ja, mere end jeg forventede.
- Hvad sker der nu?
298
00:30:21,512 --> 00:30:26,367
Jeg må skaffe os af med de andre,
der konspirerede mod ham og os.
299
00:30:26,392 --> 00:30:31,831
Alfred er ikke sikret, trods sit mod.
300
00:30:31,856 --> 00:30:35,543
Var Cuthred deres leder før,
hvem er så leder nu?
301
00:30:35,568 --> 00:30:37,920
Det ved jeg ikke.
302
00:30:37,945 --> 00:30:42,300
Men de ville nok erstatte Alfred
med Aethelred.
303
00:30:42,325 --> 00:30:47,705
Men jeg mangler at finde ud af,
om Aethelred er med i det.
304
00:30:56,506 --> 00:30:59,300
Gid, jeg kunne hjælpe.
305
00:31:00,510 --> 00:31:05,515
Selv i dette øjeblik
samles Satans styrker for at slå til.
306
00:31:09,352 --> 00:31:11,562
Derfor er du her.
307
00:31:14,148 --> 00:31:17,485
For at hjælpe mig
i kampen mod djævelen.
308
00:31:29,372 --> 00:31:31,916
Prins Aethelred.
309
00:32:11,038 --> 00:32:15,435
- Du ville tale med mig, bror?
- Ja, min bror.
310
00:32:15,460 --> 00:32:19,605
Sid ned. Drik.
Jeg har vidunderligt nyt.
311
00:32:19,630 --> 00:32:24,944
- Stemmer det ikke, skat?
- Jo, vidunderligt nyt.
312
00:32:24,969 --> 00:32:30,141
Kom nu. Sid ned...
Sid ned.
313
00:32:32,435 --> 00:32:35,480
Hvad er den vidunderlige nyhed?
314
00:32:38,274 --> 00:32:39,734
Hvor skal jeg starte?
315
00:32:41,402 --> 00:32:46,549
Du ved vel, at hele vores familie
nedstammer fra Alfaderen?
316
00:32:46,574 --> 00:32:48,968
Det er mig. Det er også dig.
317
00:32:48,993 --> 00:32:54,223
Du og jeg nedstammer fra Odin.
Det ved alle.
318
00:32:54,248 --> 00:32:57,560
Du husker også, da vi var unge.
319
00:32:57,585 --> 00:33:03,441
Du og dine brødre gjorde nar ad mig,
fordi jeg var anderledes.
320
00:33:03,466 --> 00:33:05,485
Jeg husker ikke,
jeg gjorde det.
321
00:33:05,510 --> 00:33:09,405
Nej, men du ynkede mig.
Og jeg skammede mig.
322
00:33:09,430 --> 00:33:15,244
Jeg hadede at være krøbling.
Brækkede altid knoglerne...
323
00:33:15,269 --> 00:33:17,747
Den uendelige smerte.
324
00:33:17,772 --> 00:33:21,626
Jeg var så vred hele tiden, Hvitserk.
325
00:33:21,651 --> 00:33:27,782
Jeg spurgte mig selv:
Hvorfor hader guderne mig så meget?
326
00:33:29,826 --> 00:33:31,911
Hvorfor mig?
327
00:33:33,663 --> 00:33:36,641
Og så forklarede Freydis mig noget.
328
00:33:36,666 --> 00:33:42,980
At deformiteten var et sikkert tegn
på at have gudernes gunst.
329
00:33:43,005 --> 00:33:46,067
Det fremhævede mig
som en ganske særlig person.
330
00:33:46,092 --> 00:33:48,986
Det var alligevel ikke
et skammens mærke.
331
00:33:49,011 --> 00:33:53,074
Ikke en forbandelse,
men en velsignelse.
332
00:33:53,099 --> 00:33:55,868
Det er sandt. Det vidste jeg.
333
00:33:55,893 --> 00:33:58,204
Hvorfor fortæller du mig det?
334
00:33:58,229 --> 00:34:01,290
Fordi denne ganske særlige person -
335
00:34:01,315 --> 00:34:07,463
- har indset noget usædvanligt
og forbløffende om sig selv.
336
00:34:07,488 --> 00:34:09,632
Det er så indlysende.
337
00:34:09,657 --> 00:34:11,717
Hvilket?
338
00:34:11,743 --> 00:34:18,349
At jeg ikke kun
nedstammer fra guderne.
339
00:34:18,374 --> 00:34:24,088
Faktum er, Hvitserk,
at Ivar Benløs er en gud.
340
00:34:26,841 --> 00:34:33,431
Han er en gud,
og jeg venter hans guddommelige barn.
341
00:34:34,932 --> 00:34:39,579
- Du er skør, Ivar.
- Det er jeg ikke.
342
00:34:39,604 --> 00:34:43,691
Det er din fejltagelse. Jeg gjorde
det umulige og skal være far.
343
00:34:46,444 --> 00:34:49,046
Jeg er guddommelig.
344
00:34:49,072 --> 00:34:53,676
For at fejre det holder vi fest
for alle i Kattegat.
345
00:34:53,701 --> 00:34:57,513
Og vi vil gøre et offer,
tilegnet mine medguder -
346
00:34:57,538 --> 00:35:00,041
- for at byde mig velkommen
i asernes familie.
347
00:35:01,459 --> 00:35:03,144
Men et vigtigt offer.
348
00:35:03,169 --> 00:35:05,646
En, som guderne har hørt om.
349
00:35:05,671 --> 00:35:12,220
En, folket har hørt om. En...
350
00:35:25,733 --> 00:35:28,111
Du ved ikke, hvad du siger, bror.
351
00:36:04,021 --> 00:36:07,692
Nå. Hvad er din beslutning?
352
00:36:10,445 --> 00:36:13,114
Jeg vil plyndre Wessex med dig.
353
00:36:14,657 --> 00:36:18,803
Godt. Godt...
354
00:36:18,828 --> 00:36:22,598
Hvad med din myndighed her?
355
00:36:22,623 --> 00:36:25,393
Jeg vil anerkende dig
som Yorks konge -
356
00:36:25,418 --> 00:36:29,313
- og vil ikke længe føle mig bundet
til at tjene Ivar.
357
00:36:29,338 --> 00:36:33,484
Vil du så følge mig og vælte ham?
358
00:36:33,509 --> 00:36:36,679
Selv om han er søn af Ragnar?
359
00:36:39,807 --> 00:36:42,018
Vis mig din armring.
360
00:36:47,732 --> 00:36:50,151
Er det svar nok?
361
00:37:15,635 --> 00:37:19,597
Thorunn! Thorunn!
362
00:37:38,825 --> 00:37:41,035
Hun er væk!
363
00:37:43,079 --> 00:37:45,598
- Hun er væk!
- Hvad mener du?
364
00:37:45,623 --> 00:37:49,143
- Thorunn er forsvundet.
- Det kan hun ikke være.
365
00:37:49,168 --> 00:37:52,188
Mor sagde,
hun ville bede ved vandfaldet.
366
00:37:52,213 --> 00:37:55,733
Hun følte, det var tid.
Hun ville bede for en sikker fødsel.
367
00:37:55,758 --> 00:38:00,471
Hun var der ikke. Jeg råbte
og ledte efter hende. Hun forsvandt.
368
00:38:05,226 --> 00:38:08,746
- Kom, Frodi.
- Ja, far.
369
00:38:08,771 --> 00:38:11,999
Åh nej, lad det ikke passe...
370
00:38:12,024 --> 00:38:15,194
Ikke din søster. Ikke Thorunn!
371
00:38:31,127 --> 00:38:34,272
Du har levet dit liv i skyggerne.
372
00:38:34,297 --> 00:38:39,026
Så hvorfor afslører du ikke
din sande identitet for Alfred?
373
00:38:39,051 --> 00:38:42,655
I fulgtes ad i jeres ungdom.
Han vil nok genkende dig.
374
00:38:42,680 --> 00:38:46,409
Nej,
hans far forviste mig fra villaen.
375
00:38:46,434 --> 00:38:50,997
Alfred forsøgte aldrig
at opklare min skæbne.
376
00:38:51,022 --> 00:38:54,025
Afslørede jeg mig,
ville de have dræbt mig.
377
00:38:55,359 --> 00:39:00,406
Kong Ecbert og hans familie
forrådte mig og vores far.
378
00:39:04,202 --> 00:39:09,223
Og de siger, at du er her
for at støtte kong Alfred.
379
00:39:09,248 --> 00:39:14,145
- Hvordan kan du det?
- Vi er her på Alfreds nåde.
380
00:39:14,170 --> 00:39:16,898
Han burde være på din!
381
00:39:16,923 --> 00:39:22,470
Alfred er lige så skyldig som sin far
og bedstefar i vores fars død.
382
00:39:39,195 --> 00:39:43,341
- Hil guden Ivar!
- Hil guden Ivar!
383
00:39:43,366 --> 00:39:47,136
- Hil guden Ivar!
- Hil guden Ivar!
384
00:39:47,161 --> 00:39:51,958
- Hil guden Ivar!
- Hil guden Ivar!
385
00:39:57,463 --> 00:40:03,277
Af sted! Rejs dig op!
386
00:40:03,302 --> 00:40:07,990
- Af sted!
- Fart på!
387
00:40:08,015 --> 00:40:11,477
Og du! Kom så.
388
00:40:59,358 --> 00:41:03,029
Knæl for guden Ivar!
Knæl!
389
00:41:05,740 --> 00:41:09,677
Bøj hovederne!
På jeres knæ!
390
00:41:09,702 --> 00:41:12,580
Bøj jer for guden Ivar!
391
00:42:31,492 --> 00:42:34,495
Kom med offeret!
392
00:42:37,498 --> 00:42:41,753
- Ivar!
- Ivar!
393
00:42:42,962 --> 00:42:46,048
Ivar! Ivar! Ivar!
394
00:42:54,390 --> 00:42:57,435
Pris Ivar!
395
00:43:00,188 --> 00:43:02,940
Ivar!
396
00:43:11,699 --> 00:43:13,076
Ivar!
397
00:43:20,333 --> 00:43:24,212
Ivar! Ivar!
398
00:44:35,616 --> 00:44:38,745
Tekster: Peter Buhl
www.sdimedia.com