1 00:00:26,251 --> 00:00:27,297 Vigrid. 2 00:00:48,006 --> 00:00:49,039 O que é que ele te deu? 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,055 Pode ser útil ao longo do caminho. 4 00:00:54,079 --> 00:00:55,723 Enquanto viajamos. 5 00:01:03,688 --> 00:01:05,055 Obrigado, Ivar. 6 00:01:14,599 --> 00:01:17,853 Não preciso de nada dele ou de ninguém. 7 00:01:19,637 --> 00:01:21,305 Todos te traem no fim. 8 00:01:22,373 --> 00:01:24,067 Todos, menos o Floki. 9 00:01:24,820 --> 00:01:26,921 Ele é o nosso espírito livre. 10 00:01:26,945 --> 00:01:28,456 Então, e o nosso barco? 11 00:01:28,480 --> 00:01:30,791 Achas que consegue aguentar longas viagens marítimas? 12 00:01:30,815 --> 00:01:32,526 É por isso que o estou a construir. 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,428 Mas será suficientemente forte? 14 00:01:34,452 --> 00:01:36,587 Não sabemos até tentarmos. 15 00:01:41,392 --> 00:01:42,870 É lindo. 16 00:01:42,894 --> 00:01:45,539 Porque não acreditaste em mim? 17 00:01:45,563 --> 00:01:47,231 Eu disse-te que conseguia! 18 00:01:49,501 --> 00:01:51,378 Helga, juras aos deuses 19 00:01:51,402 --> 00:01:53,481 que queres casar com este homem? 20 00:01:53,505 --> 00:01:54,681 Eu juro. 21 00:01:57,008 --> 00:01:58,285 Então estão casados. 22 00:02:00,411 --> 00:02:01,530 Temos uma filha. 23 00:02:02,580 --> 00:02:03,991 Uma menina linda. 24 00:02:04,015 --> 00:02:06,193 Uma menina. 25 00:02:07,018 --> 00:02:09,396 Ele lançou-nos ao mundo. 26 00:02:09,420 --> 00:02:10,988 Levámos o que quisemos. 27 00:02:27,505 --> 00:02:28,916 Falas a nossa língua? 28 00:02:28,940 --> 00:02:31,252 Como é que falas a nossa língua? 29 00:02:31,276 --> 00:02:32,344 Já viajei. 30 00:02:33,169 --> 00:02:35,345 Dizem-nos para viajarmos para tomarmos a palavra de Deus. 31 00:02:36,301 --> 00:02:38,022 Por favor, não me matem. 32 00:02:39,884 --> 00:02:41,996 Como te chamas? 33 00:02:42,020 --> 00:02:43,197 Athelstan. 34 00:02:44,805 --> 00:02:48,435 Como é que encontraste este lugar de grandes riquezas 35 00:02:48,459 --> 00:02:50,194 quando antes tinhas falhado? 36 00:02:51,302 --> 00:02:54,848 Meu senhor, tínhamos Thor do nosso lado. 37 00:02:54,873 --> 00:02:58,453 Mas compreendes que tudo isto me pertence. 38 00:02:59,537 --> 00:03:01,210 Por direito. 39 00:03:01,234 --> 00:03:03,574 Sempre pensei que o meu pai era o herói. 40 00:03:04,576 --> 00:03:06,620 Mas agora que penso nisso, 41 00:03:06,644 --> 00:03:09,290 talvez Floki fosse o verdadeiro Viking. 42 00:03:09,314 --> 00:03:11,725 Ragnar Lothbrok desafia-te 43 00:03:11,749 --> 00:03:13,969 a enfrentá-lo num único combate. 44 00:03:33,671 --> 00:03:35,882 Viva, Earl Ragnar! 45 00:03:36,007 --> 00:03:37,651 Viva o novo Conde! 46 00:03:37,675 --> 00:03:40,321 Viva, Earl Ragnar! 47 00:03:40,345 --> 00:03:43,749 O Floki levou-o. 48 00:03:57,295 --> 00:04:00,341 A única forma de pôr termo a estas incursões 49 00:04:00,365 --> 00:04:03,894 é negociar um acordo que seja bom para ambas as partes. 50 00:04:04,335 --> 00:04:07,014 O Rei concordará em pagar-lhes dinheiro e ou tesouros 51 00:04:07,038 --> 00:04:10,284 para evitar mais depredações dos seus territórios. 52 00:04:10,308 --> 00:04:13,854 Está preparado para oferecer 5.000 acres de terra boa 53 00:04:13,878 --> 00:04:16,190 para a agricultura em paz. 54 00:04:16,214 --> 00:04:18,792 - Aceito a oferta. - Tal como eu. 55 00:04:20,885 --> 00:04:23,764 Olha para eles, amontoados. 56 00:04:23,788 --> 00:04:25,966 Mete-me nojo. 57 00:04:25,990 --> 00:04:29,703 Só o Floki viu como os novos deuses gozavam connosco. 58 00:04:29,727 --> 00:04:33,140 Só ele é que foi corajoso para agir. 59 00:04:33,164 --> 00:04:34,595 Floki, o que estás a fazer? 60 00:04:34,619 --> 00:04:36,310 Tive um sinal. 61 00:04:36,334 --> 00:04:37,719 Um sinal para quê? 62 00:04:37,743 --> 00:04:41,139 Um sinal de que sangue deve ser derramado, sacrifício deve ser feito. 63 00:04:42,006 --> 00:04:44,107 Esperei muito tempo por tal sinal. 64 00:04:46,344 --> 00:04:49,231 E agora, o meu propósito é claro. 65 00:04:50,181 --> 00:04:51,316 Floki. 66 00:04:52,850 --> 00:04:53,944 Padre. 67 00:04:56,854 --> 00:04:59,122 Senhor, recebei a minha alma. 68 00:05:13,350 --> 00:05:15,006 Ele era um verdadeiro Viking. 69 00:05:16,774 --> 00:05:18,585 Sabes o que fiz, Helga? 70 00:05:18,609 --> 00:05:20,262 Sabes o que fiz? 71 00:05:21,299 --> 00:05:22,900 Matei o Athelstan. 72 00:05:32,223 --> 00:05:33,500 Ele fez do meu povo 73 00:05:33,524 --> 00:05:36,036 o terror do mundo. 74 00:05:36,060 --> 00:05:38,105 Tudo preparado, Floki? 75 00:05:38,129 --> 00:05:41,608 Sim, amanhã, atacamos Paris. 76 00:06:10,561 --> 00:06:13,374 Se ele morrer, só pediu uma coisa. 77 00:06:13,398 --> 00:06:16,076 Que receba um enterro cristão adequado. 78 00:06:16,100 --> 00:06:17,567 Caso contrário, não iremos embora. 79 00:06:18,736 --> 00:06:21,071 Fiz o barco que te levou à fama. 80 00:06:24,575 --> 00:06:27,988 Fiz o barco que te levará para o teu céu. 81 00:06:28,012 --> 00:06:30,591 Dá os meus cumprimentos ao Athelstan, já agora. 82 00:06:46,864 --> 00:06:48,776 Deixamos o acampamento amanhã e vamos para casa. 83 00:06:48,800 --> 00:06:51,111 Mas como pretendemos atacar outra vez Paris na Primavera, 84 00:06:51,135 --> 00:06:54,348 é importante manter algum tipo de presença aqui. 85 00:06:54,372 --> 00:06:56,683 Vais passar o Inverno aqui com o resto dos guerreiros 86 00:06:56,707 --> 00:06:58,141 que decidirem ficar contigo. 87 00:07:02,480 --> 00:07:06,034 Floki, mataste o Athelstan. 88 00:07:08,219 --> 00:07:11,031 Ragnar sempre disse que íamos a Paris 89 00:07:11,055 --> 00:07:13,324 por causa do Athelstan! 90 00:07:15,393 --> 00:07:18,539 Portanto, ordeno a detenção de Floki 91 00:07:18,563 --> 00:07:20,474 pelo assassinato do Athelstan. 92 00:07:21,514 --> 00:07:23,777 Mataste o Athelstan por ciúmes. 93 00:07:23,801 --> 00:07:25,212 Esta é a verdade. 94 00:07:25,236 --> 00:07:26,269 Admite-o. 95 00:07:27,738 --> 00:07:28,807 Não. 96 00:07:30,174 --> 00:07:33,186 A verdade é que fiz como os deuses ordenaram. 97 00:07:34,412 --> 00:07:36,657 E voltaria a fazê-lo se eles quisessem. 98 00:07:36,681 --> 00:07:39,560 E como é que pagamos o seu génio? 99 00:07:56,989 --> 00:07:59,847 Os deuses são imprevisíveis e cruéis. 100 00:07:59,871 --> 00:08:02,751 Uma doença venceu a filha do Floki. 101 00:08:10,047 --> 00:08:12,426 O que vais fazer? 102 00:08:12,450 --> 00:08:14,651 Já sofreste o suficiente, Helga. 103 00:08:31,636 --> 00:08:34,237 Tudo por um cristão choramingas. 104 00:08:35,072 --> 00:08:37,459 A minha mãe sabia o que fazer. 105 00:08:38,142 --> 00:08:40,888 Ela era filha de heróis. 106 00:08:40,912 --> 00:08:44,681 Ela sabia que só o Floki me podia mostrar o caminho. 107 00:08:45,996 --> 00:08:49,429 Floki, vim entregar o meu precioso filho nas tuas mãos. 108 00:08:50,655 --> 00:08:54,357 Este é Ivar, que amo mais do que qualquer outra pessoa. 109 00:08:56,260 --> 00:08:58,805 E Floki, sei que ele é esperto. 110 00:08:58,829 --> 00:09:01,398 Quero que lhe ensines os caminhos dos nossos deuses. 111 00:09:03,401 --> 00:09:05,236 Ensina ao Ivar o verdadeiro caminho. 112 00:09:06,170 --> 00:09:07,481 Ensina-o a odiar o deus cristão 113 00:09:07,505 --> 00:09:09,239 como odeias o deus cristão. 114 00:09:10,441 --> 00:09:11,951 Só tu o podes fazer. 115 00:09:12,610 --> 00:09:13,870 O Ragnar não. 116 00:09:14,845 --> 00:09:16,546 Vou trazê-lo até ti todos os dias. 117 00:09:17,615 --> 00:09:19,125 Ensina-o a ser um Viking. 118 00:09:26,424 --> 00:09:29,010 Esperei muito tempo. 119 00:09:29,427 --> 00:09:31,805 Mostra-me quem és. 120 00:09:49,046 --> 00:09:50,624 Ele está a tentar compensar-te. 121 00:09:50,648 --> 00:09:52,867 Não me interessa o que ele quer. 122 00:09:59,390 --> 00:10:01,635 A sexta temporada vai ser muito fixe. 123 00:10:01,659 --> 00:10:05,305 Temos Rússia, Inglaterra, Kattegat, Islândia. 124 00:10:05,329 --> 00:10:07,941 Vemos muitas culturas diferentes, cores diferentes. 125 00:10:07,965 --> 00:10:10,811 Ivar tem uma enorme experiência de aprendizagem, 126 00:10:10,835 --> 00:10:14,381 ao observar o que está a acontecer neste novo mundo. 127 00:10:14,405 --> 00:10:16,149 Está tudo em jogo para o Ivar. 128 00:10:16,173 --> 00:10:18,485 Ele está, acima de tudo, em fuga. 129 00:10:18,509 --> 00:10:20,621 Inteligente como é, muda sempre 130 00:10:20,645 --> 00:10:23,223 o que seria um desafio para uma oportunidade. 131 00:10:23,247 --> 00:10:24,958 Podes ser-me muito útil. 132 00:10:24,982 --> 00:10:26,827 Estás com o rei. 133 00:10:26,851 --> 00:10:29,352 Vai explodir as mentes das pessoas. 134 00:10:34,108 --> 00:10:36,042 De onde é ele, afinal? 135 00:10:36,603 --> 00:10:38,915 É um Sogdiano de Samarkand. 136 00:10:38,940 --> 00:10:40,373 Samarkand. 137 00:10:42,063 --> 00:10:44,097 Estamos muito longe de casa. 138 00:10:44,685 --> 00:10:45,985 É verdade, meu amigo. 139 00:10:47,341 --> 00:10:51,176 Fala-me outra vez sobre o teu pai, Ragnar. 140 00:10:52,546 --> 00:10:54,804 Assim como Ragnar traiu Floki, 141 00:10:55,991 --> 00:10:59,184 os deuses fizeram o próprio irmão traí-lo também. 142 00:11:00,574 --> 00:11:01,617 Serás muito rico 143 00:11:01,642 --> 00:11:03,554 e serás muito importante. 144 00:11:03,579 --> 00:11:05,790 O que devo fazer em troca? 145 00:11:05,815 --> 00:11:08,050 Vais defender Paris contra o teu irmão. 146 00:11:13,281 --> 00:11:14,725 Rollo! 147 00:11:14,750 --> 00:11:19,264 Traíste a tua própria espécie! 148 00:11:19,289 --> 00:11:22,224 Ragnar vai vingar-nos. 149 00:11:23,434 --> 00:11:26,379 Vamos levar os barcos pelo penhasco acima. 150 00:11:26,403 --> 00:11:29,983 Vamos transportá-los através das montanhas 151 00:11:30,007 --> 00:11:32,485 e depois simplesmente deslizá-los de volta ao rio. 152 00:11:32,509 --> 00:11:34,320 Consegues fazer isso, não consegues, Floki? 153 00:11:34,344 --> 00:11:35,866 Posso fazê-lo por ti. 154 00:11:35,890 --> 00:11:39,325 Só o Floki podia navegar numa frota através de uma floresta. 155 00:11:39,349 --> 00:11:41,594 Mas por causa do meu pai e do irmão dele, 156 00:11:41,618 --> 00:11:42,718 foi em vão. 157 00:11:43,687 --> 00:11:45,598 Anda cá, sua cobra. 158 00:11:45,622 --> 00:11:50,593 Vem até mim e deixa o meu machado matar a sede no teu sangue. 159 00:11:55,866 --> 00:11:58,244 Um de nós vai morrer hoje. 160 00:11:58,268 --> 00:12:00,080 E não serei eu. 161 00:12:00,104 --> 00:12:01,204 Irmão. 162 00:12:04,608 --> 00:12:06,686 Não, deixem-me! 163 00:12:06,710 --> 00:12:07,919 Deixem-me! 164 00:12:10,981 --> 00:12:12,358 Chega! 165 00:12:12,382 --> 00:12:13,466 Deixa-os ir. 166 00:12:18,055 --> 00:12:20,967 Não vi o meu pai durante dez anos. 167 00:12:20,991 --> 00:12:22,089 Até que... 168 00:12:23,894 --> 00:12:25,161 Se queres ser rei, 169 00:12:26,730 --> 00:12:27,939 tens de me matar. 170 00:12:30,667 --> 00:12:31,859 Toma. 171 00:12:34,505 --> 00:12:35,613 Não? 172 00:12:36,907 --> 00:12:38,718 Tu, não? E tu? 173 00:12:38,742 --> 00:12:40,153 Não, não? 174 00:12:40,177 --> 00:12:41,177 Alguém? 175 00:12:42,913 --> 00:12:45,125 Quem quer ser rei? 176 00:12:46,183 --> 00:12:47,827 Então, deixei o Floki. 177 00:12:47,851 --> 00:12:50,453 Prendi-me ao barco malfadado do meu pai. 178 00:13:14,611 --> 00:13:16,489 Aqueles soldados 179 00:13:16,513 --> 00:13:18,758 já devem ter descoberto os destroços. 180 00:13:18,782 --> 00:13:20,049 Vão andar à nossa procura. 181 00:13:24,041 --> 00:13:27,700 Floki estava longe em viagens mais felizes. 182 00:13:27,724 --> 00:13:29,269 Quem me dera estar com ele nessa altura. 183 00:13:31,295 --> 00:13:33,039 E que fazia a minha família 184 00:13:33,063 --> 00:13:35,498 enquanto o Floki aterrorizava o mundo? 185 00:13:36,800 --> 00:13:38,868 Matavam-se uns aos outros. 186 00:13:41,572 --> 00:13:44,006 Aquela cabra da Lagertha matou a minha mãe. 187 00:13:45,542 --> 00:13:47,076 Ele estava tão longe. 188 00:13:48,145 --> 00:13:50,456 Queria perguntar-lhe o que fazer. 189 00:13:50,480 --> 00:13:53,182 - Allahu Akbar. - Detesto este som. 190 00:13:57,988 --> 00:13:59,399 Não, pára! 191 00:13:59,423 --> 00:14:00,633 Parem. 192 00:14:00,657 --> 00:14:01,883 Não. 193 00:14:03,227 --> 00:14:04,494 Chega de mortes. 194 00:14:05,429 --> 00:14:07,240 - Allahu Akbar. - Não neste lugar. 195 00:14:07,264 --> 00:14:08,664 Eu proíbo-o. 196 00:14:09,099 --> 00:14:10,174 Helga. 197 00:14:11,101 --> 00:14:12,412 Floki. 198 00:14:12,436 --> 00:14:13,580 Quem é ela? 199 00:14:13,604 --> 00:14:15,081 - Ela é órfã. - E então? 200 00:14:15,105 --> 00:14:16,581 O que queres fazer com ela, Helga? 201 00:14:16,605 --> 00:14:18,251 Quero levá-la connosco. 202 00:14:18,275 --> 00:14:19,319 - Floki, ela vem aí. - Não. 203 00:14:19,343 --> 00:14:21,421 Não, ela não. Não, ela fica, Helga. 204 00:14:21,445 --> 00:14:23,579 Vou levá-la comigo! 205 00:14:26,483 --> 00:14:29,085 Mas sabia que tínhamos de vingar a minha mãe. 206 00:14:32,956 --> 00:14:34,834 Se a matarem, meus irmãos, 207 00:14:34,858 --> 00:14:36,292 terão de me matar também. 208 00:14:39,763 --> 00:14:42,342 E em breve, o meu pai também. 209 00:14:42,366 --> 00:14:46,569 Livrai-me, Senhor, dos meus inimigos! 210 00:15:02,786 --> 00:15:06,132 A vingança encheu-me como o vinho enche um corno. 211 00:15:06,156 --> 00:15:07,823 E o Floki deu-me asas. 212 00:15:17,968 --> 00:15:19,712 Vais com o exército? 213 00:15:19,736 --> 00:15:20,647 Claro. 214 00:15:20,671 --> 00:15:22,448 Tenho de vingar o Ragnar. 215 00:15:22,472 --> 00:15:23,531 Ele amava-me. 216 00:15:24,341 --> 00:15:25,785 Nós vamos contigo. 217 00:15:25,809 --> 00:15:27,639 - Não. - Sim, agora somos família. 218 00:15:27,663 --> 00:15:29,312 Aconteça o que acontecer, temos de estar juntos. 219 00:15:37,587 --> 00:15:39,399 Que Deus nos ajude. 220 00:15:39,423 --> 00:15:40,623 Acho que ele não consegue. 221 00:15:47,531 --> 00:15:48,739 Vingança. 222 00:15:49,666 --> 00:15:51,411 Sangue. 223 00:15:59,509 --> 00:16:00,976 Tanto sangue. 224 00:16:06,450 --> 00:16:08,651 Não tenhas medo. 225 00:16:11,388 --> 00:16:13,623 Helga. 226 00:16:19,463 --> 00:16:21,708 O que sou agora é nada. 227 00:16:21,732 --> 00:16:23,710 E todo este nada, dou aos deuses 228 00:16:23,734 --> 00:16:25,201 para fazerem o que quiserem. 229 00:16:26,737 --> 00:16:29,449 E serei um navio vazio, sem leme 230 00:16:29,473 --> 00:16:31,307 colocado no mar sem fim. 231 00:16:38,315 --> 00:16:41,250 E depois matei o meu irmão. 232 00:16:54,355 --> 00:16:56,409 Esta é a maior temporada de Vikings até à data. 233 00:16:56,433 --> 00:16:58,111 Vês os irmãos a reunir-se. 234 00:16:58,135 --> 00:17:00,341 Vês a morte. Vês uma nova vida. 235 00:17:00,366 --> 00:17:02,797 Vais ver batalhas maiores do que nunca. 236 00:17:04,074 --> 00:17:06,219 Para o Ubbe, foi sempre sobre o cunhado 237 00:17:06,243 --> 00:17:07,587 e sobre a família 238 00:17:07,611 --> 00:17:09,055 porque ele está a pensar em si próprio 239 00:17:09,079 --> 00:17:10,323 e no que tem de fazer com a sua vida. 240 00:17:10,347 --> 00:17:12,058 Quero ir para a Islândia. 241 00:17:12,082 --> 00:17:13,449 É o meu destino. 242 00:17:14,751 --> 00:17:16,929 A Torvi é a rocha do Ubbe. 243 00:17:16,953 --> 00:17:18,431 Ela acredita plenamente no seu destino 244 00:17:18,455 --> 00:17:20,266 e quer alcançá-lo juntos. 245 00:17:20,290 --> 00:17:22,502 Ele tem de se tornar no Ubbe Lothbrok. 246 00:17:22,526 --> 00:17:23,903 Não apenas um dos filhos de Ragnar. 247 00:17:23,927 --> 00:17:25,471 Ele tem de se tornar a sua própria coisa. 248 00:17:25,495 --> 00:17:27,407 Ele quer algo maior, algo melhor, 249 00:17:27,431 --> 00:17:29,265 e este é o início da jornada para alcançar isso. 250 00:17:36,219 --> 00:17:37,289 Faca. 251 00:17:51,034 --> 00:17:53,045 Alguma vez mataste um homem? 252 00:17:54,971 --> 00:17:56,204 Um homem que amavas. 253 00:17:59,809 --> 00:18:02,690 Acho que compreendes mais do que dizes. 254 00:18:08,251 --> 00:18:10,295 A culpa não foi minha. 255 00:18:10,319 --> 00:18:12,398 O Sigurd deu cabo de mim. 256 00:18:12,422 --> 00:18:13,617 Forçou-me. 257 00:18:15,925 --> 00:18:18,971 Alguns podem até dizer que ele merecia. 258 00:18:18,995 --> 00:18:21,625 Todos os outros podem seguir-me. 259 00:18:22,478 --> 00:18:24,545 Não quero seguir-te, Ivar. 260 00:18:25,268 --> 00:18:26,435 Estás louco. 261 00:18:27,270 --> 00:18:28,881 Ivar, não! 262 00:18:35,178 --> 00:18:37,558 A raiva venceu-me. 263 00:18:38,347 --> 00:18:39,548 Peço imensa desculpa. 264 00:18:41,017 --> 00:18:43,439 Mas receio ter afastado o meu querido amigo. 265 00:18:44,256 --> 00:18:46,588 E para onde achas que vais navegar? 266 00:18:47,857 --> 00:18:49,695 Para onde os deuses decidirem. 267 00:18:53,029 --> 00:18:54,533 Não quero que vás. 268 00:18:57,967 --> 00:18:59,622 Vou ficar muito sozinho. 269 00:19:08,644 --> 00:19:10,341 Tenho de ir, Ivar. 270 00:19:12,315 --> 00:19:15,461 Com a Helga morta, não há mais nada para mim aqui. 271 00:19:15,485 --> 00:19:17,863 É por isso que me submeterei às marés 272 00:19:17,887 --> 00:19:20,632 aos ventos e à vontade dos deuses. 273 00:19:20,656 --> 00:19:22,061 Vem comigo. 274 00:19:34,070 --> 00:19:35,574 Obrigado, Ivar. 275 00:19:40,343 --> 00:19:42,154 Não importa. 276 00:19:42,178 --> 00:19:44,156 Eu também tinha mundos para conquistar. 277 00:19:44,180 --> 00:19:45,417 O sonho do nosso pai 278 00:19:46,348 --> 00:19:48,559 era que não fôssemos apenas salteadores. 279 00:19:48,751 --> 00:19:51,163 Que nos comportaríamos de uma maneira diferente. 280 00:19:51,187 --> 00:19:52,397 Não estás a ouvir, Ubbe. 281 00:19:52,421 --> 00:19:54,523 Temos de ter uma fortaleza. 282 00:19:55,691 --> 00:19:59,194 Se formos para norte, estamos mais perto das nossas terras 283 00:20:00,163 --> 00:20:01,463 e rotas de navegação. 284 00:20:02,532 --> 00:20:05,020 Podemos construir uma fortaleza inexpugnável. 285 00:20:05,535 --> 00:20:06,605 Onde? 286 00:20:06,629 --> 00:20:08,080 Já ouvi falar de uma cidade 287 00:20:08,104 --> 00:20:09,248 chamada York. 288 00:20:33,896 --> 00:20:36,108 Estava a tornar-me um deus. 289 00:20:36,132 --> 00:20:37,543 Um deus. 290 00:20:41,537 --> 00:20:42,837 Aguentem a muralha! 291 00:20:44,707 --> 00:20:45,936 Lanças! 292 00:21:02,992 --> 00:21:04,455 Pagão! 293 00:21:10,266 --> 00:21:11,445 Cristão. 294 00:21:17,006 --> 00:21:20,085 Só o Floki me podia ter entendido. 295 00:21:44,967 --> 00:21:47,300 Estou em Asgard. 296 00:21:47,301 --> 00:21:49,767 Estou na terra dos Deuses. 297 00:21:56,545 --> 00:21:58,023 Não podes continuar a lutar em Inglaterra 298 00:21:58,047 --> 00:21:59,191 sem o Hvitserk e eu. 299 00:22:02,385 --> 00:22:06,632 Acho que vais descobrir 300 00:22:06,656 --> 00:22:08,634 que há mais guerreiros e donzelas de escudos 301 00:22:08,658 --> 00:22:12,771 que querem lutar comigo do que ir para a quinta com vocês os dois. 302 00:22:16,165 --> 00:22:18,977 Olha para ti! 303 00:22:19,001 --> 00:22:21,670 A tentares esgueirar-te para evitar a tua vergonha. 304 00:22:22,571 --> 00:22:24,149 Deves estar envergonhado 305 00:22:24,173 --> 00:22:26,174 por não teres mais ninguém contigo. 306 00:22:34,016 --> 00:22:35,462 Hvitserk. 307 00:22:43,092 --> 00:22:44,648 Já decidi o que fazer. 308 00:22:44,649 --> 00:22:47,674 É errado eu não partilhar o privilégio 309 00:22:47,675 --> 00:22:49,675 deste lugar com outros humanos, 310 00:22:49,827 --> 00:22:51,827 que também gostariam de estar perto de vocês. 311 00:22:52,578 --> 00:22:54,578 Pai, 312 00:22:54,915 --> 00:22:56,915 espero que concordes. 313 00:22:56,996 --> 00:23:00,294 Deveria voltar para o mundo dos homens 314 00:23:00,295 --> 00:23:02,481 e convidar aqueles que têm coragem 315 00:23:02,481 --> 00:23:05,050 e verdadeira crença para se juntarem a mim aqui. 316 00:23:05,603 --> 00:23:08,887 Podemos construir uma cidade de verdadeiros crentes, 317 00:23:09,224 --> 00:23:11,307 um lugar não contaminado por estranhos 318 00:23:11,308 --> 00:23:13,308 e seus falsos deuses. 319 00:23:21,731 --> 00:23:24,053 Porque é que o estão a seguir? 320 00:23:25,801 --> 00:23:27,179 Não sei. 321 00:23:28,971 --> 00:23:30,338 Floki! 322 00:23:37,079 --> 00:23:39,725 A sexta temporada vai ser bastante épica. 323 00:23:39,749 --> 00:23:41,059 Para a Torvi, em particular 324 00:23:41,083 --> 00:23:42,694 as relações vão e vêm. 325 00:23:42,718 --> 00:23:44,396 Vemos realmente a deterioração 326 00:23:44,420 --> 00:23:46,398 do bem-estar emocional da Torvi. 327 00:23:46,422 --> 00:23:48,800 Não há mais nada para a Torvi em Kattegat 328 00:23:48,824 --> 00:23:50,369 e é por isso que faria sentido viajar com o Ubbe. 329 00:23:50,393 --> 00:23:51,737 Não vou ficar para trás. 330 00:23:51,761 --> 00:23:53,905 Onde quer que vás, eu também vou. 331 00:23:53,929 --> 00:23:55,440 O que adoro no papel da Torvi 332 00:23:55,464 --> 00:23:57,976 é que ainda não a transformei num super-herói. 333 00:23:58,000 --> 00:23:59,546 Ela é muito humana. 334 00:24:00,274 --> 00:24:04,049 Há uma imensa sensação de poder e força feminina. 335 00:24:04,073 --> 00:24:06,418 Vai ser uma mistura de emoções. 336 00:24:06,442 --> 00:24:09,223 Algumas coisas suculentas que temos a chegar, sem dúvida. 337 00:24:14,576 --> 00:24:16,911 Dizem que o Floki tinha visto um novo mundo 338 00:24:17,980 --> 00:24:19,747 onde os nossos deuses ainda viviam. 339 00:24:23,847 --> 00:24:29,223 Esta terra não tem guerras, nem doenças, nem sofrimento. 340 00:24:30,826 --> 00:24:32,403 Abençoada pelos deuses em todos os sentidos. 341 00:24:32,427 --> 00:24:36,708 E o clima é bom, a terra rica? 342 00:24:36,732 --> 00:24:37,918 Sim, meu amigo. 343 00:24:39,021 --> 00:24:41,833 Porque é que nunca encontrámos este lugar antes? 344 00:24:41,858 --> 00:24:43,235 Porque os deuses estavam à espera 345 00:24:43,260 --> 00:24:45,238 que as pessoas certas o encontrassem. 346 00:24:45,263 --> 00:24:47,675 Conseguem imaginar como será a vida perfeita? 347 00:24:47,700 --> 00:24:50,145 Devo avisar-te, meu amigo. 348 00:24:50,170 --> 00:24:51,557 Este é o meu reino. 349 00:24:52,210 --> 00:24:54,993 A última coisa que preciso é que alguém 350 00:24:55,017 --> 00:24:58,830 me tire os meus melhores guerreiros, as minhas melhores esperanças. 351 00:24:58,854 --> 00:25:02,400 As nossas melhores esperanças. 352 00:25:02,424 --> 00:25:05,670 Vou voltar ao meu estaleiro e preparar os barcos. 353 00:25:05,694 --> 00:25:08,262 Vão lá ter comigo daqui a nove dias. 354 00:25:09,464 --> 00:25:11,142 Viagem separadamente. 355 00:25:11,166 --> 00:25:13,278 E não dêem nenhuma indicação de que vão embora. 356 00:25:13,302 --> 00:25:16,281 Acreditas mesmo que encontraste a terra dos deuses? 357 00:25:16,305 --> 00:25:18,683 Porque haveria de te mentir, Ubbe? 358 00:25:18,707 --> 00:25:20,018 Porque és louco? 359 00:25:25,614 --> 00:25:26,814 Eu avisei-te. 360 00:25:27,915 --> 00:25:31,129 Fui traída muitas vezes na minha vida 361 00:25:31,153 --> 00:25:32,753 mas nunca me habituei a isso. 362 00:25:34,823 --> 00:25:36,490 Mas vou permitir que vás. 363 00:25:37,311 --> 00:25:39,437 Para que me serve mantê-los aqui 364 00:25:39,461 --> 00:25:40,960 contra a vossa vontade? 365 00:25:42,238 --> 00:25:45,977 Este é um novo lugar, uma nova terra, 366 00:25:46,001 --> 00:25:48,502 e devemos tentar ser pessoas melhores, 367 00:25:49,297 --> 00:25:50,731 pessoas diferentes das que éramos. 368 00:25:51,933 --> 00:25:53,600 Está tudo óptimo e bem, Floki. 369 00:25:55,010 --> 00:25:56,510 Mas quem nos vai governar? 370 00:25:57,746 --> 00:25:58,874 Ninguém. 371 00:25:59,961 --> 00:26:01,405 Vamos governar-nos a nós próprios. 372 00:26:01,430 --> 00:26:03,909 Quem me dera ter lá estado. 373 00:26:03,934 --> 00:26:06,646 Mas a minha família estava em guerra. 374 00:26:06,671 --> 00:26:09,750 Ivar será como o lobo Fenrir. 375 00:26:09,775 --> 00:26:12,043 E as chamas dançarão nos seus olhos. 376 00:26:13,262 --> 00:26:15,573 E vai tentar destruir o céu. 377 00:26:18,433 --> 00:26:21,312 Não vais querer perder isso agora, pois não? 378 00:26:21,336 --> 00:26:22,513 Não, é verdade. 379 00:26:23,872 --> 00:26:26,184 E não quero perder isso. 380 00:26:26,208 --> 00:26:27,685 Pelo bem do nosso pai, 381 00:26:27,709 --> 00:26:30,088 uma guerra civil só pode trazer tragédia. 382 00:26:30,112 --> 00:26:31,923 É mesmo isso que todos querem? 383 00:26:31,947 --> 00:26:34,482 Tens tanto a perder, Ivar. 384 00:26:36,885 --> 00:26:38,538 Se queres guerra... 385 00:26:41,056 --> 00:26:43,201 então vamos ter guerra. 386 00:26:43,225 --> 00:26:44,435 Atacar! 387 00:26:54,903 --> 00:26:56,514 - Retirar! - Retirar! 388 00:26:56,538 --> 00:26:57,548 Retirar! 389 00:26:57,572 --> 00:26:59,183 - Fujam! - Recuar! 390 00:26:59,207 --> 00:27:00,551 Fujam! 391 00:27:00,575 --> 00:27:01,687 Quem é este? 392 00:27:02,644 --> 00:27:03,981 É um padre saxão. 393 00:27:08,150 --> 00:27:09,394 Está vivo. 394 00:27:09,418 --> 00:27:11,252 Não! Salvem-no. 395 00:27:12,154 --> 00:27:13,281 Se for possível. 396 00:27:14,656 --> 00:27:16,301 Porquê? 397 00:27:16,325 --> 00:27:17,577 Não sei porquê. 398 00:27:18,827 --> 00:27:20,271 Como deve ter sido diferente 399 00:27:20,295 --> 00:27:22,740 no belo mundo do Floki. 400 00:27:22,764 --> 00:27:24,309 Todos temos razões para estarmos satisfeitos 401 00:27:24,333 --> 00:27:26,411 com o que alcançámos até agora. 402 00:27:26,435 --> 00:27:29,380 Mas o que também precisamos de construir é um templo. 403 00:27:29,404 --> 00:27:31,649 Um templo aos deuses que têm sido tão bons para nós. 404 00:27:31,673 --> 00:27:33,751 Não haverá colheitas este ano. 405 00:27:33,775 --> 00:27:36,087 Muitos de nós morreremos à fome. 406 00:27:36,111 --> 00:27:39,490 Porque devemos construir um templo antes das nossas próprias casas? 407 00:27:39,514 --> 00:27:42,160 Ele está a tentar provocar uma reacção. 408 00:27:42,184 --> 00:27:45,430 Ele quer que todos nós caiamos na violência e no caos 409 00:27:45,454 --> 00:27:47,732 de onde ele pode subir ao poder. 410 00:27:47,756 --> 00:27:49,890 E não lhe devemos dar essa satisfação 411 00:27:51,039 --> 00:27:52,279 Lindo. 412 00:28:04,187 --> 00:28:05,215 Pára com isso! 413 00:28:10,045 --> 00:28:11,089 Devolve a taça. 414 00:28:11,880 --> 00:28:13,175 Isso é sagrado. 415 00:28:14,783 --> 00:28:16,127 Está bem. 416 00:28:16,151 --> 00:28:17,237 Fica com ele. 417 00:28:18,053 --> 00:28:19,464 Não! 418 00:28:21,556 --> 00:28:23,468 Floki! 419 00:28:23,492 --> 00:28:24,802 Floki, não! 420 00:28:39,408 --> 00:28:40,551 O templo está em chamas! 421 00:28:40,575 --> 00:28:42,412 Thor está a arder! 422 00:28:55,857 --> 00:28:58,503 Mas tinha de ficar e lutar. 423 00:28:58,527 --> 00:29:00,171 Lutar pelo que era meu. 424 00:29:00,195 --> 00:29:03,841 Lagertha assassinou a nossa mãe e usurpou o reino dela. 425 00:29:05,175 --> 00:29:07,479 Agora, tudo isso é passado, Ivar. 426 00:29:08,537 --> 00:29:12,173 Tenho de vingar a morte da minha mãe. 427 00:29:13,162 --> 00:29:15,862 E acho que farias o mesmo se fosses tu. 428 00:29:17,712 --> 00:29:19,590 Em nome do legado do nosso pai 429 00:29:19,614 --> 00:29:20,983 e de tudo aquilo em que ele acreditava, 430 00:29:21,007 --> 00:29:25,152 peço-te, Ivar, que não ponhas em risco a vida do nosso povo. 431 00:29:26,221 --> 00:29:27,331 Se ainda assim pudesses ganhar, 432 00:29:27,355 --> 00:29:29,056 não estarias aqui, Bjorn. 433 00:29:31,626 --> 00:29:33,438 O facto é que tens medo. 434 00:29:33,462 --> 00:29:34,798 Não tenho medo. 435 00:29:37,178 --> 00:29:38,276 Temos de lutar. 436 00:29:39,497 --> 00:29:42,369 Se o Ivar ganhar, os sonhos de Ragnar estão perdidos. 437 00:29:52,414 --> 00:29:53,567 Matem-nos! 438 00:29:57,919 --> 00:29:59,386 Retirar! 439 00:30:02,157 --> 00:30:03,417 Temos de deixar Kattegat. 440 00:30:03,441 --> 00:30:06,246 Ivar estará aqui em breve a desfrutar do seu triunfo. 441 00:30:15,130 --> 00:30:16,330 Corriam como crianças. 442 00:30:19,754 --> 00:30:22,720 A sexta temporada vai ser demais 443 00:30:22,744 --> 00:30:25,089 porque o público vai ver um novo mundo 444 00:30:25,113 --> 00:30:28,759 e essa introdução vai rebentar com as mentes das pessoas. 445 00:30:28,783 --> 00:30:31,563 Isto, meu amigo, é o fim do Paganismo. 446 00:30:33,454 --> 00:30:36,318 O Harald está numa situação difícil. 447 00:30:37,585 --> 00:30:40,164 A ambição do Harald é muito profunda nele. 448 00:30:40,189 --> 00:30:43,033 Ele é um tipo duro e acredita nos seus próprios deuses. 449 00:30:44,992 --> 00:30:48,738 Os fãs podem, é claro, esperar o sangue do costume, 450 00:30:48,763 --> 00:30:51,108 mas vai ser visualmente mais rico. 451 00:30:51,133 --> 00:30:53,268 O drama está mais forte do que nunca. 452 00:31:17,901 --> 00:31:18,978 Muito bem. 453 00:31:19,002 --> 00:31:20,102 Nunca confies num Viking. 454 00:31:38,255 --> 00:31:40,233 Quem me dera que o meu reino pudesse ter sido 455 00:31:40,257 --> 00:31:41,957 o que o do Floki deve ter sido. 456 00:31:43,793 --> 00:31:45,127 Livre de discórdia. 457 00:31:46,863 --> 00:31:48,130 Livre de decepções. 458 00:31:55,726 --> 00:31:57,850 Temos de parar este ciclo vicioso 459 00:31:57,874 --> 00:31:59,852 de vingança e morte agora! 460 00:31:59,876 --> 00:32:02,188 Para recuperar o favor dos deuses, 461 00:32:02,212 --> 00:32:05,458 estou disposto a sacrificar o meu corpo e o meu sangue. 462 00:32:05,482 --> 00:32:08,194 Não aceitarei o sacrifício do Floki. 463 00:32:08,218 --> 00:32:12,031 Floki está mais perto dos deuses do que qualquer um de nós. 464 00:32:12,055 --> 00:32:14,700 Porque haveriam de procurar o seu castigo? 465 00:32:14,724 --> 00:32:15,801 Deve haver algo que possamos fazer, 466 00:32:15,825 --> 00:32:17,127 para onde possamos ir. 467 00:32:17,727 --> 00:32:20,039 Onde? Onde, Ubbe? 468 00:32:20,063 --> 00:32:22,208 O que podemos fazer, para onde podemos ir? 469 00:32:22,232 --> 00:32:24,377 Ivar irá certamente perseguir-nos até aos confins da terra. 470 00:32:24,401 --> 00:32:25,978 Podíamos ir para Inglaterra. 471 00:32:26,002 --> 00:32:27,480 Onde nos vão matar. 472 00:32:27,504 --> 00:32:28,714 Possivelmente. 473 00:32:28,738 --> 00:32:31,050 Não necessariamente. 474 00:32:31,074 --> 00:32:34,654 Intercederei em vosso nome junto do Rei Aethelwulf. 475 00:32:34,678 --> 00:32:37,056 Quase de certeza que vos vão dar as boas-vindas. 476 00:32:37,080 --> 00:32:40,626 És uma mulher incrível, Lagertha. 477 00:32:40,650 --> 00:32:44,779 Mas Deus deve ter querido que nos encontrássemos. 478 00:32:48,825 --> 00:32:50,569 Vamos a isso. 479 00:32:50,593 --> 00:32:52,161 Vamos para Inglaterra. 480 00:33:02,539 --> 00:33:04,350 Tirei o reino do meu pai 481 00:33:04,374 --> 00:33:06,475 e os deuses sorriram. 482 00:33:07,510 --> 00:33:08,636 Ou assim pensei. 483 00:33:09,713 --> 00:33:10,889 És um deus. 484 00:33:12,449 --> 00:33:14,427 Pelo teu sangue, 485 00:33:14,451 --> 00:33:16,552 dar-te-ei uma criança. 486 00:33:17,454 --> 00:33:18,521 Um filho. 487 00:33:19,261 --> 00:33:21,232 E ele também será um deus. 488 00:33:22,792 --> 00:33:23,818 Como tu. 489 00:33:25,128 --> 00:33:26,539 Mas eu nunca 490 00:33:26,563 --> 00:33:28,107 teria paz. 491 00:33:28,131 --> 00:33:30,609 Um grande exército Viking está a navegar para Wessex. 492 00:33:30,633 --> 00:33:32,611 De relatos que ouvi, o líder do exército 493 00:33:32,635 --> 00:33:35,715 é o Rei Harald Finehair que, como bem sabem, 494 00:33:35,739 --> 00:33:37,616 já nos visitou antes. 495 00:33:37,640 --> 00:33:41,220 Concordei em dar-vos refúgio, desde que, em troca, 496 00:33:41,244 --> 00:33:42,955 concordassem em lutar contra os vossos compatriotas. 497 00:33:42,979 --> 00:33:45,458 E agora, chegou o momento. 498 00:33:45,482 --> 00:33:49,562 Se, com a vossa ajuda, conseguirmos derrotar os nossos inimigos, 499 00:33:49,586 --> 00:33:52,398 então juro-vos que vos concederei livremente 500 00:33:52,422 --> 00:33:55,524 as terras da Anglia Oriental que o meu avô vos prometeu. 501 00:34:03,666 --> 00:34:05,144 Para a batalha! 502 00:34:05,168 --> 00:34:08,814 Por Cristo, por Wessex e pela Inglaterra! 503 00:35:23,580 --> 00:35:27,516 Fujam! 504 00:35:33,523 --> 00:35:35,968 Às vezes perguntava-me se talvez não houvesse guerra 505 00:35:35,992 --> 00:35:38,237 no novo mundo do Floki. 506 00:35:38,261 --> 00:35:41,907 Mas depois perguntei-me: "Como é que ele chegaria a Valhalla?" 507 00:35:41,931 --> 00:35:44,410 És uma bruxa e uma assassina 508 00:35:44,434 --> 00:35:46,011 e mereces morrer! 509 00:35:46,035 --> 00:35:47,580 O que estás a fazer? 510 00:35:47,604 --> 00:35:49,204 Mãe! 511 00:35:50,039 --> 00:35:51,917 Não! 512 00:35:51,941 --> 00:35:53,519 Ketill! 513 00:35:53,543 --> 00:35:54,877 Isto é uma loucura! 514 00:35:55,683 --> 00:35:58,824 Devia saber que eras mais ambicioso do que eu! 515 00:35:58,848 --> 00:36:02,151 A minha única ambição é a vingança. 516 00:36:04,554 --> 00:36:06,147 Baixa a cabeça, velhote. 517 00:36:07,457 --> 00:36:08,900 O machado vem aí. 518 00:36:18,301 --> 00:36:19,994 Precisava do Floki. 519 00:36:21,905 --> 00:36:23,373 Mas ele estava sobre o mar. 520 00:36:27,110 --> 00:36:28,888 A sexta temporada vai ser fantástica. 521 00:36:28,912 --> 00:36:30,589 Vai mudar os Vikings, sem dúvida. 522 00:36:30,613 --> 00:36:32,858 Neste mundo, tens de ter muito cuidado. 523 00:36:33,983 --> 00:36:36,195 Hvitserk começa bastante zangado no início 524 00:36:36,219 --> 00:36:38,502 e acaba por virar essa raiva para si próprio 525 00:36:38,526 --> 00:36:39,882 em vez de para o exterior. 526 00:36:39,906 --> 00:36:42,735 Hvitserk atinge o fundo do poço algumas vezes 527 00:36:42,759 --> 00:36:44,203 durante toda esta temporada. 528 00:36:44,227 --> 00:36:47,306 Ele está a caminho de descobrir a sua verdadeira fé, 529 00:36:47,330 --> 00:36:48,974 que é ser um viking. 530 00:36:48,998 --> 00:36:52,307 Este é o seu destino e o meu destino! 531 00:36:52,331 --> 00:36:53,660 É incrível. 532 00:36:53,684 --> 00:36:55,247 É tudo tão grande e tão emocional, 533 00:36:55,271 --> 00:36:57,416 é duro, é Viking. 534 00:36:57,440 --> 00:36:58,941 É isso que é. É Vikings. 535 00:37:02,573 --> 00:37:04,083 Como é que o Floki podia estar feliz 536 00:37:04,106 --> 00:37:06,641 quando eu ainda tinha de sofrer tanto? 537 00:37:08,203 --> 00:37:09,547 Conta-me o que aconteceu. 538 00:37:09,572 --> 00:37:10,783 Eles mataram todos. 539 00:37:10,808 --> 00:37:11,868 Todos eles. 540 00:37:12,715 --> 00:37:15,526 O teu pai e o teu irmão. 541 00:37:15,527 --> 00:37:17,104 Eles mataram todos. 542 00:37:17,128 --> 00:37:19,173 - Eles queriam vingança. - Não. 543 00:37:19,197 --> 00:37:21,676 E tinham-no planeado há muito tempo. 544 00:37:21,700 --> 00:37:22,843 Não. 545 00:37:22,867 --> 00:37:24,068 Não os consegui parar. 546 00:37:24,966 --> 00:37:27,248 Nunca vos devia ter trazido para este lugar. 547 00:37:27,272 --> 00:37:29,313 Aud! 548 00:37:31,977 --> 00:37:32,954 Não! 549 00:37:32,978 --> 00:37:35,479 Não! 550 00:37:39,078 --> 00:37:41,446 Ainda fervia de vingança. 551 00:37:42,554 --> 00:37:44,632 Povo de Kattegat! 552 00:37:44,656 --> 00:37:47,101 Temos um grande sacrifício! 553 00:37:47,125 --> 00:37:49,709 Esta é a Lagertha! 554 00:37:52,163 --> 00:37:54,208 Esta não é a Lagertha! 555 00:37:54,232 --> 00:37:58,312 Esta é a bruxa que assassinou a minha mãe a sangue frio! 556 00:37:58,336 --> 00:38:00,114 - Não! - Sacrifico-a 557 00:38:00,138 --> 00:38:03,384 em nome de Odin e em nome dos meus companheiros deuses! 558 00:38:03,408 --> 00:38:04,986 Por favor, não! 559 00:38:10,849 --> 00:38:13,060 Bjorn Ironside. 560 00:38:13,084 --> 00:38:15,896 Como estou feliz por te ver. 561 00:38:15,920 --> 00:38:17,665 Parece que o destino, afinal, 562 00:38:17,689 --> 00:38:19,834 nos voltou a juntar. 563 00:38:19,858 --> 00:38:21,802 Tinha um acordo com o Ivar 564 00:38:21,826 --> 00:38:26,830 que, depois da morte dele, seria Rei de Kattegat. 565 00:38:27,065 --> 00:38:28,480 Bem, então faremos o mesmo acordo. 566 00:38:28,517 --> 00:38:30,057 Floki, 567 00:38:30,082 --> 00:38:32,008 onde estavas quando precisei de ti? 568 00:38:32,032 --> 00:38:34,582 O homem que já fui teria cravado esta pá 569 00:38:34,606 --> 00:38:37,818 no teu crânio só o suficiente para te deixar inconsciente. 570 00:38:37,842 --> 00:38:40,154 Mas sabes, não vou fazer nada disso. 571 00:38:40,178 --> 00:38:41,512 Eu mudei. 572 00:38:42,560 --> 00:38:44,094 E tenciono continuar assim. 573 00:38:44,749 --> 00:38:46,851 Todos estes anos, questionei os deuses. 574 00:38:46,875 --> 00:38:48,662 Mas agora sei a razão. 575 00:38:48,686 --> 00:38:51,155 O meu destino é matar o Ivar. 576 00:38:54,559 --> 00:38:56,103 Força! 577 00:38:59,464 --> 00:39:01,442 Bem-vindo a casa, Bjorn! 578 00:39:01,466 --> 00:39:02,510 Força! 579 00:39:02,534 --> 00:39:04,178 Bem-vindo a casa! 580 00:39:04,202 --> 00:39:05,243 Soltem! 581 00:39:12,977 --> 00:39:14,221 Ele é um monstro. 582 00:39:14,245 --> 00:39:15,790 - Tens de o impedir. - Como? 583 00:39:15,814 --> 00:39:18,559 Há um caminho secreto para a cidade. 584 00:39:18,583 --> 00:39:21,185 E até a minha rainha me traiu. 585 00:39:28,059 --> 00:39:30,704 Não há outra maneira de eles terem entrado nas muralhas. 586 00:39:30,728 --> 00:39:32,020 Alguém me traiu. 587 00:39:32,044 --> 00:39:33,407 Vais negá-lo? 588 00:39:33,431 --> 00:39:34,730 Não. 589 00:39:35,233 --> 00:39:36,732 Deixei-os entrar. 590 00:39:40,271 --> 00:39:44,282 És a coisa mais bonita que já me aconteceu. 591 00:39:45,777 --> 00:39:47,655 E há uma parte de mim 592 00:39:47,679 --> 00:39:49,757 que sempre te amará. 593 00:39:57,188 --> 00:39:58,432 Ivar! 594 00:39:58,456 --> 00:40:00,124 Ivar, onde é que estás? 595 00:40:04,696 --> 00:40:07,108 Eis a Espada dos Reis. 596 00:40:07,132 --> 00:40:08,843 Salve, Rei Bjorn. 597 00:40:08,867 --> 00:40:10,933 Rei de Kattegat. 598 00:40:11,436 --> 00:40:15,683 Salve, Rei Bjorn! 599 00:40:20,712 --> 00:40:23,257 Onde estavas, Floki? 600 00:40:23,281 --> 00:40:24,758 Onde estavas tu? 601 00:40:24,782 --> 00:40:26,601 Eu sei o que isto é. 602 00:40:26,602 --> 00:40:28,602 A boca do Inferno. 603 00:41:16,334 --> 00:41:17,917 A caminho, mercador. 604 00:41:19,437 --> 00:41:20,836 Não tenho nada contra ti. 605 00:41:45,008 --> 00:41:46,466 Talvez estejam todos mortos. 606 00:41:49,400 --> 00:41:50,533 A Lagertha. 607 00:41:51,709 --> 00:41:52,993 Os meus irmãos. 608 00:41:56,160 --> 00:41:57,456 Até o Floki. 609 00:42:02,158 --> 00:42:03,604 Talvez não seja pior. 610 00:42:10,421 --> 00:42:12,388 Talvez estejam felizes. 611 00:42:27,094 --> 00:42:28,449 Então este é um novo mundo, 612 00:42:28,473 --> 00:42:30,417 novas personagens, novos desafios. 613 00:42:30,441 --> 00:42:32,786 É extremamente emocional. 614 00:42:32,810 --> 00:42:34,755 O nosso país está em grande perigo. 615 00:42:34,779 --> 00:42:37,057 Vai em direcções inesperadas 616 00:42:37,081 --> 00:42:39,260 e acaba em lugares inesperados. 617 00:42:39,284 --> 00:42:41,962 Está na altura de olharmos para oeste. 618 00:42:41,986 --> 00:42:43,294 Kattegat. 619 00:42:44,455 --> 00:42:46,967 É filmado de formas totalmente diferentes. 620 00:42:46,991 --> 00:42:49,336 Podem sentir a nova excitação. 621 00:42:49,360 --> 00:42:50,804 Acendam o fogo! 622 00:42:50,828 --> 00:42:52,576 Toda essa emoção se transformou 623 00:42:52,600 --> 00:42:56,944 em drama na melhor temporada 624 00:42:56,968 --> 00:42:58,935 que já fizemos dos Vikings. 625 00:42:58,936 --> 00:42:59,000 Legendas imfreemozart