1
00:00:07,551 --> 00:00:15,847
vikings season 5 episode 12
3
00:00:21,687 --> 00:00:30,566
অনুবাদে : আবদুর রহমান তহা
4
00:00:31,818 --> 00:00:34,156
এটি আমার করা প্রথম সাবটাইটেল
ভাল্লাগলে রেটিং দিয়েন।
ভুল ত্রুটি ক্ষমা সুন্দর দৃষ্টিতে দেখবেন।
5
00:00:34,573 --> 00:00:38,828
সম্পূর্ণ সিজন দেখা শেষ হলে,
6
00:00:41,126 --> 00:00:45,838
মন চাইলে ফিডব্যাক দিয়েন।
7
00:00:54,973 --> 00:00:56,558
খুনি!
8
00:01:12,616 --> 00:01:13,951
আমাকে জানানো হয়েছিল যে সে অক্কা পেয়েছিল ।
9
00:01:14,034 --> 00:01:15,661
ইয়র্ক এ হত্যা করা হয়েছিল ।
10
00:01:16,328 --> 00:01:19,081
আমার মনে হয় রাগনারের ছেলেরাই নিজেদের
মধ্যে লড়াই করছে।
11
00:01:19,248 --> 00:01:20,874
হেগমন্ডকে বাধ্য করা হয়েছিল তাদের সাথে
যুদ্ধ করার জন্য।
12
00:01:21,166 --> 00:01:22,584
সে বিধর্মী লোকগুলোর সাথে ছিলো ।
13
00:01:22,668 --> 00:01:24,461
তুমি কি মনে করো সে বদলে গেছে?
14
00:01:27,422 --> 00:01:28,465
ওকে এখানে নিয়ে এসো।
15
00:01:30,634 --> 00:01:32,177
বিশপ হেগমন্ডকে নিয়ে এসো।
16
00:01:40,060 --> 00:01:41,061
মাই লেডী।
17
00:01:41,645 --> 00:01:42,813
ইউর গ্রেস।
18
00:01:47,025 --> 00:01:48,735
দাড়াও, বিশপ হেগমন্ড।
19
00:01:51,863 --> 00:01:53,407
তোমাকে বন্দী করা হয়েছিল।
20
00:01:53,490 --> 00:01:56,451
হ্যাঁ, আমি রাগনার পুত্রদের মধ্যকার
সেই যুদ্ধে লড়াই করেছিলাম ।
21
00:01:57,035 --> 00:01:58,787
আইভার ওরফে প্রতিবন্ধী।
22
00:01:59,204 --> 00:02:00,205
ছিল বিজয়ী।
23
00:02:00,914 --> 00:02:02,165
আমি আইভারকে চিনি ।
24
00:02:02,833 --> 00:02:04,918
সে রাগনারর লথব্রোকের সাথে এখানে এসেছিল।
25
00:02:05,210 --> 00:02:07,421
যখন আমি ছোট ছিলাম তখন
তার সাথে খেলেছিলাম।
26
00:02:08,797 --> 00:02:11,216
তো তুমি ফিরে এসেছে ওদেরকে সাথে নিয়ে
যারা পরাজিত হয়েছে ।
27
00:02:11,633 --> 00:02:12,676
হ্যা..
28
00:02:13,218 --> 00:02:14,344
কেনো?
29
00:02:16,722 --> 00:02:19,308
- মহারাজ?
- তারা এখানে কেন এসেছে?
30
00:02:25,230 --> 00:02:27,024
আমি তাদের নিরাপদ আশ্রয়স্থলের প্রস্তাব দিয়েছিলাম ।
31
00:02:30,902 --> 00:02:33,989
মানুষ কতো সহজে বোকা বনে যায়, হাহ?
32
00:02:36,366 --> 00:02:37,367
আমাদেরকেই দেখো!
33
00:02:37,951 --> 00:02:39,119
আমার মৃত্যুর কোনো ভয় নেই।
34
00:02:39,745 --> 00:02:41,163
আমি এটিকে আলিঙ্গন করবো।
35
00:02:41,246 --> 00:02:43,373
তবে এতে আমার বাচ্চাদের জীবন খুব
জলদিই ইতি টানবে।
36
00:02:43,874 --> 00:02:45,876
আমরা সরাসরি একটি ফাঁদে আটকা পড়েছি।
37
00:02:45,959 --> 00:02:47,961
বিশপ হেগমন্ড আমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে ।
38
00:02:48,503 --> 00:02:49,588
আমি এটা বিশ্বাস করতে পারি না।
39
00:02:49,755 --> 00:02:51,548
তার কি আর বাড়ী ফেরার উপায় ছিলো?
40
00:02:52,716 --> 00:02:55,510
তার এখানে ফেরার জন্য জাহাজ এবং
ক্রু দরকার ছিলো।
41
00:02:56,386 --> 00:02:57,679
আর আমরা তাকে দুটো জিনিসই দিয়েছি।
42
00:02:57,763 --> 00:02:59,723
ভাবো কত বিখ্যাত হবে কিং আলফ্রেড
43
00:02:59,806 --> 00:03:01,641
যখন সে আমাদের মন্ডুগুলো স্যাক্সনদের দেখাবে।
44
00:03:01,725 --> 00:03:03,602
এবং সবথেকে আকর্ষনীয় বিষয়টি হলো,
45
00:03:03,685 --> 00:03:05,437
আমরা তাকে প্লেটভর্তি সবকিছু একসাথে এনে দিয়েছি ।
46
00:03:06,605 --> 00:03:09,524
আমি এখনও বিশ্বাস করি না যে, সে আমাদের সাথে
বিশ্বাসঘাতকতা করবে ।
47
00:03:09,733 --> 00:03:11,777
এবং আমি বিশ্বাস করতে কষ্ট হচ্ছে
যে রাণী লাগার্থা
48
00:03:11,860 --> 00:03:13,695
ভালবাসার জন্য নিজেকে বোকা হিসাবে জাহির করেছেন।
49
00:03:14,071 --> 00:03:16,656
বেশ , তুমি কখনও ভালবাসার জন্য
বোকা হওনি তাহলে!
50
00:03:16,782 --> 00:03:17,783
হয়েছ কখনও, বিয়র্ন?
51
00:03:19,451 --> 00:03:22,162
এখানেই রাগনারকে কারাবন্দি করা হয়েছিল
এবং বিশ্বাসঘাতকতা করা হয়েছিল।
52
00:03:23,663 --> 00:03:26,291
আর এখন, আমরা সবাই এখানেই মারা যাবো।
53
00:03:32,756 --> 00:03:35,842
ভাইকিংসদের সহায়ক-শক্তি আর দেবদূত পাদ্রী,
54
00:03:36,510 --> 00:03:39,262
বিশপ হেগমন্ডের উদ্দেশ্যে একটা টোস্ট হয়ে যাক ।
55
00:03:39,888 --> 00:03:41,223
পাদ্রী হেগমন্ড।
56
00:03:57,072 --> 00:03:58,198
ডিয়ার গডস,
57
00:03:59,825 --> 00:04:02,160
আপনি কেন আমাকে আবার বাঁচানোর সিদ্ধান্ত নিলেন?
58
00:04:03,703 --> 00:04:05,122
আমি বুঝতে পারছি না।
59
00:04:06,414 --> 00:04:07,749
এটা কোনো ঠাট্টা নাকি ?
60
00:04:08,333 --> 00:04:10,919
আমার কষ্ট ভোগ করতে দেখে কি আনন্দ পাচ্ছেন?
61
00:04:14,047 --> 00:04:16,049
আমি এই লোকগুলোর জন্য এরচেয়ে ভালো
আর কি করতে পারি?
62
00:04:17,551 --> 00:04:20,053
তাদের ভালোর জন্য আমি অনেক চেষ্টা করেছি,
63
00:04:20,887 --> 00:04:22,681
কিন্তু তারা বিপথগামী।
64
00:04:27,978 --> 00:04:29,938
আপনি আমার প্রশ্নের উত্তর দিচ্ছেন না কেনো ?
65
00:04:31,523 --> 00:04:34,442
আপনে আমার মতো করে কেনো নিজেকে
প্রদর্শন করেন না?
66
00:04:37,112 --> 00:04:38,655
সম্ভবত আপনি কখনও দেখা দেননি।
67
00:04:40,824 --> 00:04:42,617
সম্ভবত আপনি কখনও দেখা দেননি।
68
00:05:01,219 --> 00:05:03,138
উঠে পড়ো!
69
00:05:05,682 --> 00:05:06,850
চলো!
70
00:05:10,228 --> 00:05:11,479
চলো!
71
00:05:13,940 --> 00:05:15,525
তোমরা কারা আমি সে সম্পর্কে অবগত।
72
00:05:15,609 --> 00:05:16,693
আমার রাজ্যে তোমাদের আগমনের উদ্দেশ্য বুঝতে
73
00:05:16,776 --> 00:05:18,904
না পারার মতো বোকা আমি মোটেও নই,
74
00:05:19,446 --> 00:05:21,448
যদি তোমরা আমাদের সাথে মিলে তোমরা
75
00:05:21,531 --> 00:05:23,450
তোমাদের লোকদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে ইচ্ছুক হও।
76
00:05:24,743 --> 00:05:25,952
আমরা রাজি হবো, সেই শর্তে
77
00:05:26,536 --> 00:05:29,247
যদি তুমি আমাদেরকে পূর্ব অ্যাঙ্গেলিয়ার সেই
জমিতে থাকতে দাও
78
00:05:29,331 --> 00:05:32,459
যে জমি রাজা একবার্ট পূর্বে আমাদের দিয়েছিলেন।
79
00:05:32,542 --> 00:05:35,629
আমার দাদার সকল প্রতিশ্রুতি রক্ষা করার ইচ্ছা আমার আছে।
80
00:05:35,712 --> 00:05:37,797
তবে প্রথমে, তোমাদেরকে অবশ্যই আমাদের পক্ষে যুদ্ধের জন্য
81
00:05:37,881 --> 00:05:40,217
তোমাদের যোগ্যতা এবং আনুগত্য প্রদর্শন করতে হবে।
82
00:05:40,300 --> 00:05:42,219
আমাদের সেই ভুমির প্রতি বৈধ অধিকার রয়েছে ।
83
00:05:42,719 --> 00:05:44,346
আমরা তোমার প্রস্তাব গ্রহণ করলাম।
84
00:05:46,264 --> 00:05:48,642
শুনে আমি খুশি হলাম।
বিশপ হেগমন্ড এভাবে মীমাংসা
85
00:05:48,725 --> 00:05:51,019
করার জন্য প্রস্তাব দিয়েছিলেন যা আমার কাছে
বুদ্ধিমানের কাজ বলে মনে হয়েছে।
86
00:05:54,439 --> 00:05:56,775
সুতরাং , যতদিন আমরা মিত্র এবং বন্ধু হয়ে থাকবো,
87
00:05:56,858 --> 00:05:58,985
ততদিন তোমরা ইচ্ছামত এই রাজকীয় প্রাসাদ
ব্যবহার করতে পারবে ।
88
00:05:59,069 --> 00:06:01,196
আমার চাকররাও তোমাদের চাকর।
89
00:06:01,488 --> 00:06:03,823
আমাদের কামরা এবং রান্নাঘরগুলোও
তোমাদের ব্যবহারের জন্য দেওয়া হলো।
90
00:06:04,532 --> 00:06:06,576
আমার জানামতে তোমার সাথে আরো
দুটি ছোট বাচ্চা আছে।
91
00:06:07,619 --> 00:06:09,371
তাদেরও যথাযথ যত্ম নাও।
92
00:06:09,704 --> 00:06:11,289
ধন্যবাদ, মহামান্য রাজা।
93
00:06:17,170 --> 00:06:18,421
আমরা তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছি
94
00:06:18,505 --> 00:06:20,340
এখন আবার আমরা তোমাদের
সাথে মিলে লড়াই করবো।
95
00:06:20,423 --> 00:06:23,009
আমি জানি আমার দাদা রাজা একবার্ট
এই কাজটাই করতেন ।
96
00:06:23,093 --> 00:06:25,303
কারণ আমি জানি তিনি রাগনারকে
কতোটা ভালোবাসতেন
97
00:06:38,650 --> 00:06:39,651
আমি কি তাদের বিশ্বাস করতে পারি?
98
00:06:40,235 --> 00:06:41,861
আপনি লাগার্থাকে বিশ্বাস করতে পারেন।
99
00:06:46,241 --> 00:06:47,325
মহারাজ।
100
00:06:47,742 --> 00:06:49,953
- একটি ছোট বিষয় জানার ছিলো!
- হুম বলো।
101
00:06:50,370 --> 00:06:52,080
আমি আমার পাদ্রীর পদ আবার ফিরে পেতে চাই।
102
00:06:52,706 --> 00:06:55,875
আমি আরো একবার শেরবর্নের পাদ্রী হেগমন্ড হতে চাই।
103
00:06:56,626 --> 00:06:59,462
মাই লর্ড, যেহেতু আমরা ভেবেছিলাম আপনি মৃত ,
104
00:06:59,546 --> 00:07:02,632
তাই রাজা অন্য একজনকে পাদ্রী হিসাবে
নিয়োগ করতে বাধ্য হয়েছিলেন।
105
00:07:06,803 --> 00:07:09,472
আর আপনি কাকে নিয়োগ দিয়েছেন?
106
00:07:09,764 --> 00:07:12,309
আপনার মহৎ বন্ধু, লর্ড কাথ্রেডকে।
107
00:07:17,105 --> 00:07:19,607
লর্ড কাথ্রেড তো চার্চের কোনো লোক নয়।
108
00:07:19,691 --> 00:07:22,027
কিন্তু তিনি আমাদের শাসনব্যবস্থাকে সমর্থন করেন।
109
00:07:22,319 --> 00:07:24,321
সুতরাং, তিনি এই অগ্রাধিকারের অধিকারী।
110
00:07:24,404 --> 00:07:26,948
তাই নাকি? আমি এখনও মৃত নয়।
111
00:07:27,782 --> 00:07:29,868
সুতরাং আপনি তাঁর পদকে
112
00:07:30,702 --> 00:07:31,786
অবৈধ ঘোষণা করতে পারেন।
113
00:07:32,203 --> 00:07:34,080
কিছু ক্ষেত্রে, আমি মনে করি আমি পারবো।
114
00:07:34,289 --> 00:07:36,541
লর্ড কাথ্রড ইতিমধ্যে খ্রীষ্টীয় যাজকীয় শক্তি প্রদর্শন করে
115
00:07:36,624 --> 00:07:38,710
লড়াই করার আকাঙ্ক্ষা দেখিয়েছেন।
116
00:07:38,877 --> 00:07:41,880
তবে দুর্ভাগ্যক্রমে, আমি এখনও তাকে সরিয়ে
দেওয়ার মতো পর্যাপ্ত শক্তিশালী নই,
117
00:07:41,963 --> 00:07:43,548
বিশেষ করে তোমার জন্য।
118
00:07:46,718 --> 00:07:48,88
"বিশেষ কারণটা" কি?
119
00:07:49,137 --> 00:07:52,307
এখন সকলেই জানে যে আপনি বিধর্মীদের
সাথে লড়াই করে মারা যাননি।
120
00:07:52,682 --> 00:07:55,226
- বরং আপনি তাদের সাথে যোগ দিয়েছেন।
- আমার আর কোনো উপায় ছিলো না।
121
00:07:55,352 --> 00:07:57,604
খ্রিস্টীয় জগতের মহান রক্ষক
122
00:07:57,687 --> 00:08:00,732
আমাদের প্রভুর নামে যুদ্ধ না করে,
ওদের দেবতাদের নামে লড়াই করেছেন।
123
00:08:00,982 --> 00:08:03,985
আমি আগে যেরকম ছিলাম,
এখনও সেরকমই আছি।
124
00:08:05,236 --> 00:08:07,489
আমি একজন আদর্শ খ্রিস্টান যোদ্ধা।
125
00:08:08,490 --> 00:08:09,866
আর তিনি যেখানেই এবং যার জন্যই
মনোনীত করেন না কেনো
126
00:08:10,658 --> 00:08:14,537
আমি ঈশ্বরের পক্ষে লড়াই করি।
127
00:08:14,746 --> 00:08:17,665
আমি তোমাকে বিশ্বাস করি, কিন্তু আফসোস,
এমন অনেকেই আছে যারা তা করবে না।
128
00:08:19,084 --> 00:08:22,253
এবং তাদের কাছে আপনার নিজেকে অবশ্যই
প্রমাণ করতে হবে।
129
00:08:22,337 --> 00:08:24,130
যাতে আপনাকে আবার আমাদের পবিত্র চার্চের
পাদ্রী বানাতে পারি।
130
00:08:52,283 --> 00:08:53,701
আমার লোকেরা।
131
00:08:54,411 --> 00:08:56,413
আমার প্রাণপ্রিয় লোকেরা
132
00:08:56,496 --> 00:08:58,373
আমি এই মেয়েকে
133
00:08:58,665 --> 00:09:00,875
আমার নতুন স্ত্রী হিসেবে বেছে নিয়েছি।
134
00:09:01,126 --> 00:09:04,087
তার নাম হলো ফ্রেইডিস,
এবং শীঘ্রই আপনারা সকলেই তাকে
135
00:09:04,170 --> 00:09:07,006
কাট্টেগাটের নতুন রানী হিসাবে চিনবেন।
136
00:09:17,767 --> 00:09:19,686
এসবই রাজত্ব টিকিয়ে রাখার বিষয়ে।
137
00:09:21,396 --> 00:09:23,940
উত্তরাধিকারী বানানোর জন্য সে স্ত্রী গ্রহন করলো,
138
00:09:25,108 --> 00:09:29,070
তারমানে কাট্টেগাট চিরকাল তার অধীনেই থাকবে ।
139
00:09:29,154 --> 00:09:30,155
ভালো পরিকল্পনা।
140
00:09:30,613 --> 00:09:31,865
কিন্তু একটা জিনিস বাদে।
141
00:09:32,323 --> 00:09:33,491
কি "জিনিস"?
142
00:09:36,161 --> 00:09:38,663
সে সন্তান জন্ম দিতে পারবে না।
143
00:09:39,747 --> 00:09:41,708
তার তো মাল আউট হয় না!
144
00:10:16,993 --> 00:10:17,994
হুম।
145
00:10:18,953 --> 00:10:21,164
দেবতারা তোমার সুখ দেখে
হাসিখুশি থাকুক
146
00:10:31,007 --> 00:10:33,009
আমি মনে করি এখন তোমার ঘুমাবার সময়, ভিটসার্ক।
147
00:10:36,471 --> 00:10:37,680
তুমি কি জানো?
148
00:10:38,306 --> 00:10:40,016
তুমি দেবতাদের অপমান করছো।
149
00:10:41,267 --> 00:10:42,352
কি?
150
00:10:43,353 --> 00:10:44,687
দেবতারা আমাকে ভালোবাসেন।
151
00:10:45,063 --> 00:10:46,231
তুমি সেটা জানো।
152
00:10:54,239 --> 00:10:55,615
আমি তোমাকে চাই।
153
00:10:57,367 --> 00:10:58,368
উমমম
154
00:11:16,970 --> 00:11:18,179
না
155
00:11:18,888 --> 00:11:20,139
হাত দিয়ো না।
156
00:11:21,266 --> 00:11:22,600
তুমি জানো আমি পারি না ।
157
00:11:22,684 --> 00:11:24,352
তুমি যেকোনো কিছু করতে পারো।
158
00:11:25,979 --> 00:11:27,230
আমার উপরে বিশ্বাস রাখো।
159
00:11:28,147 --> 00:11:30,024
ফ্রেইডিস....
আইভার..
160
00:11:31,442 --> 00:11:33,152
আইভার, আমার কথা শোনো।
161
00:11:34,696 --> 00:11:36,281
আমার কাছে তুমি একজন দেবতা,
162
00:11:37,532 --> 00:11:39,033
এমনকি সকল মানুষের চেয়ে,
163
00:11:39,659 --> 00:11:41,160
অন্য সবার উপরে।
164
00:11:41,661 --> 00:11:43,371
দেবতারা তোমাকে তৈরি করেছেন,
165
00:11:43,913 --> 00:11:45,206
আইভার।
166
00:11:47,875 --> 00:11:49,168
আইভার।
167
00:11:52,463 --> 00:11:54,215
আমি যেমন তোমাকে ভালোবাসি
তেমনি আমাকেও ভালোবাসো,
168
00:11:55,258 --> 00:11:57,135
এবং আমি তোমার সন্তানের মা হবো
169
00:11:58,553 --> 00:12:00,471
আমি তোমার সন্তান বহন করবো।
170
00:12:00,972 --> 00:12:02,181
দেবতারা কখনও
171
00:12:03,099 --> 00:12:05,476
মানুষের সাথে কখনও সন্তান
ধারণ করেননি।
172
00:12:05,893 --> 00:12:06,978
তুমি ভুল জানো।
173
00:12:07,061 --> 00:12:09,772
ওডিন রিন্ডার সাথে একটি পুত্রসন্তান
গর্ভধারণ করেছিলেন।
174
00:12:10,606 --> 00:12:12,317
সেই ছেলেটি ছিল ভালা,
175
00:12:13,443 --> 00:12:14,861
যে কিনা বাল্ডোর হত্যার প্রতিশোধে
176
00:12:15,194 --> 00:12:18,406
হডকে খতম করেছিল।
177
00:12:26,372 --> 00:12:27,915
তুমি একজন দেবতা।
178
00:12:31,169 --> 00:12:32,420
A god.
179
00:12:34,839 --> 00:12:36,632
তোমাকে যা করতে হবে
180
00:12:38,343 --> 00:12:39,844
সেটা হলো বিশ্বাস ।
181
00:12:48,144 --> 00:12:49,687
তোমার রক্তের দ্বারা...
182
00:12:50,146 --> 00:12:52,315
...আমি তোমাকে একটি সন্তানের জন্ম দেবো।
183
00:12:53,024 --> 00:12:54,359
পুত্রসন্তান
184
00:12:54,734 --> 00:12:56,986
এবং সেও তোমার মতো একজন
185
00:12:58,363 --> 00:12:59,405
দেবতা হবে।
186
00:13:01,824 --> 00:13:04,786
আর সে হবে আমার ভালবাসার প্রতিমূর্তি,
187
00:13:05,620 --> 00:13:07,872
সর্বদা তোমার পাশে থাকবে,
188
00:13:08,539 --> 00:13:10,375
শান্তির সময়ে,
189
00:13:10,917 --> 00:13:12,126
যুদ্ধের সময়ে,
190
00:13:12,293 --> 00:13:14,295
এবং বিপদের সময়ে।
191
00:14:24,532 --> 00:14:25,825
লর্ড হেগমন্ড।
192
00:14:26,075 --> 00:14:27,368
Brother in Christ.
193
00:14:27,577 --> 00:14:29,078
আসুন আমরা আলিঙ্গন করি,
194
00:14:29,162 --> 00:14:30,621
এবং ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানাই
আপনার ফিরে আসার জন্য।
195
00:14:33,666 --> 00:14:35,001
মাই লর্ড কাথ্রেড ,
196
00:14:36,419 --> 00:14:38,045
আপনাকে এরকম একটি
197
00:14:38,296 --> 00:14:40,631
পবিত্র স্থানে খুজে পাওয়া
198
00:14:43,759 --> 00:14:45,428
এটা কত আশ্চর্যজনক।
199
00:14:46,262 --> 00:14:48,139
আমি কখনও ভাবিনি যে আপনার উচ্চাকাঙ্ক্ষা
200
00:14:48,389 --> 00:14:50,683
আমাদের পবিত্র চার্চের উপর পড়বে।
201
00:14:50,933 --> 00:14:53,603
নিশ্চয়ই ঈশ্বর কোনো রহস্যজনক
উপায়ে কাজ করে থাকেন ,
202
00:14:53,686 --> 00:14:54,687
মাই ডিয়ার হেগমন্ড।
203
00:14:55,646 --> 00:14:57,773
তবে দামেস্কাসের রাস্তায় সেন্টপলের মতো
204
00:14:57,857 --> 00:14:59,525
বজ্রপাত দ্বারা আমিও তাড়িত হয়েছি
205
00:14:59,609 --> 00:15:02,361
এবং দেখেছি যে আমার অতীত জীবন
নরকের পথে নিয়ে গেছে।
206
00:15:02,737 --> 00:15:05,156
তাই খুব বেশি দেরী হওয়ার আগে
207
00:15:05,948 --> 00:15:07,450
আমার মুক্তি এবং প্রভুর অনুগ্রহ দরকার।
208
00:15:08,618 --> 00:15:10,203
আমি এখনও অবাক,
209
00:15:11,704 --> 00:15:14,123
যদি আপনি জ্বলন্ত গ্রিডে শুয়ে থাকেন
210
00:15:14,457 --> 00:15:16,000
আর নিজের বিচি নিজেই কেটে ফেলেন
211
00:15:16,083 --> 00:15:18,002
অথবা আপনার চোখ তুলে ফেলেন
212
00:15:18,085 --> 00:15:19,712
যদি ঈশ্বর এমনটাই চেয়ে থাকেন ,
213
00:15:21,130 --> 00:15:22,381
তাহলে আমিও এনটাই চাই।
214
00:15:22,882 --> 00:15:26,511
আমি সাহায্য করতে পারবো না তবে ভাবছি
আপনার উচ্চাকাঙ্ক্ষাগুলো পার্থিব
215
00:15:26,594 --> 00:15:28,638
এবং পরকাল নিয়ে মোটেও চিন্তা নেই।
216
00:15:28,888 --> 00:15:31,432
হেগমন্ড, আপনি নিজেই পরিপূর্ণভাবে ধর্মে দীক্ষিত নন।
217
00:15:31,933 --> 00:15:33,893
ঈশ্বর জানেন আমি কতোটা সংগ্রাম করেছি।
218
00:15:35,937 --> 00:15:37,355
আমি প্রান্তরে শয়তানের সাথে লড়াই করি
219
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
যেমন আমাদের প্রভু করেছিলেন,
220
00:15:41,317 --> 00:15:43,778
অন্ততপক্ষে, আমার সংগ্রামগুলো আধ্যাত্মিক।
221
00:15:47,823 --> 00:15:49,450
আমি আপনাকে চিনি।
222
00:15:51,494 --> 00:15:53,913
সুন্দর সুন্দর পোষাক পরিধান
223
00:15:54,413 --> 00:15:56,249
এবং উচ্চপদস্থ কার্যালয়ে যাওয়া
224
00:15:56,874 --> 00:15:59,293
আর ক্ষমতা আহরণের জন্যই
225
00:16:02,505 --> 00:16:03,798
আপনি চার্চের পাদ্রী হতে চান।
226
00:16:03,881 --> 00:16:05,424
এবং যদি আমার সেই ক্ষমতা থাকে,
227
00:16:05,508 --> 00:16:07,718
তবে আপনি কি মনে করেন আমি
স্বেচ্ছায় তা ত্যাগ করবো?
228
00:16:07,802 --> 00:16:09,929
এটা আমার স্থান।
229
00:16:10,346 --> 00:16:13,099
আমিই শেরবর্নের সত্যিকারের পাদ্রী,
230
00:16:13,182 --> 00:16:14,475
আপনি নন।
231
00:16:15,351 --> 00:16:17,937
আপনি একজন প্রতারক
232
00:16:19,397 --> 00:16:21,274
এবং ঈশ্বর আপনাকে খুঁজে বের করার আগে
233
00:16:22,400 --> 00:16:24,443
একদিকে সরে যেতে হবে।
234
00:16:31,659 --> 00:16:34,328
পক্ষান্তরে, আমি বিশ্বাস করি যে আমি
এবং আমার মতাদর্শ অনুসরণকারীরা
235
00:16:34,412 --> 00:16:36,414
তারা প্রভুর কাজ করছেন এবং আমাদের নতুন রাজার
236
00:16:36,497 --> 00:16:38,249
পক্ষ নিয়ে চার্চকে বিপদ থেকে রক্ষা করছেন।
237
00:16:38,708 --> 00:16:40,042
আপনি চার্চকে বিপদের মুখে রেখে চলে গেছিলেন।
238
00:16:40,251 --> 00:16:43,129
রাজা এথেলউল্ফের মৃত্যু ওয়েসেক্সের জন্য একটি ট্র্যাজেডি ছিল,
239
00:16:43,212 --> 00:16:45,715
এবং তাঁর পুত্রের সিংহাসনে আরোহণ,
240
00:16:45,798 --> 00:16:47,800
পবিত্র ক্যাথলিক চার্চে বিশ্বাসী আমাদের সকলের
241
00:16:47,883 --> 00:16:49,385
এবং আমাদের দেশের ভবিষ্যতের জন্য
অত্যন্ত বিপজ্জনক ফলাফল।
242
00:16:50,886 --> 00:16:52,221
আর তাই, আপনি
243
00:16:53,055 --> 00:16:55,641
এবং আপনার দলবল
244
00:16:56,350 --> 00:16:57,977
আলফ্রেডকে পতন ঘটানোর চেষ্টা করছেন?
245
00:16:58,060 --> 00:17:01,480
হেগমন্ড। আমি ...
আমি সেটা বুঝাইনি।
246
00:17:05,026 --> 00:17:06,861
তোমার সেটা বুঝানোর দরকার নেই।
247
00:17:08,404 --> 00:17:09,530
আমাদের সভা শেষ।
248
00:17:09,614 --> 00:17:12,199
আমি দুঃখিত যে আপনি এইখানে এসে
অযথা সময় নষ্ট করেছেন।
249
00:17:12,283 --> 00:17:14,535
আমি শেরবর্নের পাদ্রী
250
00:17:14,619 --> 00:17:16,287
এবং ঈশ্বরের অনুগ্রহে সেটাই থাকবো ।
251
00:17:19,790 --> 00:17:21,042
কোনো ফসল নেই।
252
00:17:24,587 --> 00:17:25,588
কোনো খাদ্য নেই।
253
00:17:27,673 --> 00:17:28,966
খাবার মতো কিছুই নেই।
254
00:17:33,638 --> 00:17:35,389
আমরা এই শীতে বাঁচবো না।
255
00:17:39,852 --> 00:17:42,521
ফ্রেডি, তুমি কি চাও?
256
00:17:42,980 --> 00:17:44,732
সবাই এমন ভাব করতেছে যেনো
257
00:17:44,815 --> 00:17:46,609
থরগ্রিমের মৃত্যু একটি দুর্ঘটনা ছিল।
258
00:17:46,692 --> 00:17:49,070
এটা কোনো দুর্ঘটনা ছিলো না।
তুমি তাকে হত্যা করেছো।
259
00:17:49,695 --> 00:17:50,696
তুমি আমার ভাইকে হত্যা করেছো।
260
00:17:51,530 --> 00:17:54,325
আর আমি তোমাদের দুই জনকে
যেটা সত্যি সেটা জানাতে চাই ।
261
00:17:54,408 --> 00:17:56,786
তোমার গোবর ভরা মাথায় এটা ঢুকাও যে
262
00:17:57,119 --> 00:17:59,246
আমরা তাকে হত্যা করিনি।
263
00:17:59,538 --> 00:18:01,290
ফ্রডি তুমি অনেক ভালো ছেলে ,
264
00:18:03,084 --> 00:18:04,710
তোমার ভাই আর আমার ছেলে বুল যেমন ছিলো।
265
00:18:05,002 --> 00:18:06,712
তোমার ভাই আর আমার ছেলে বুল যেমন ছিলো।
266
00:18:07,296 --> 00:18:09,632
কিন্তু তোমরা যদি আবারো আমাকে
এইরকম ভাবে দোষারোপ করো
267
00:18:09,715 --> 00:18:12,927
তাহলে তোমরা আরো একটি ভালো ছেলেকে হারাবে।
268
00:18:13,010 --> 00:18:15,721
তুমি তো এইসব পাত্তা দেওনা , এইভিন্ড ।
269
00:18:15,805 --> 00:18:16,931
অবশ্যই আমি পরোয়া করি।
270
00:18:17,723 --> 00:18:19,517
তুমি জানো তোমার থেকেও বেশি পরোয়া করি।
271
00:18:20,393 --> 00:18:22,228
এমনকি ওই বোকাচোদা ফ্লোকির থেকেও বেশি ।
272
00:18:31,362 --> 00:18:33,239
তারা সবাই ভাবছে যে আমি মিথ্যা বলছিলাম।
273
00:18:34,115 --> 00:18:35,783
তারা ভাবছে যে আমার নিজ স্বার্থের কারণে
274
00:18:35,866 --> 00:18:38,035
এখানে আসার জন্য তোমাদের প্ররোচিত করতে মিথ্যা বলেছি।
275
00:18:39,537 --> 00:18:40,663
অথবা
276
00:18:41,414 --> 00:18:42,998
আমি একটা পাগল।
277
00:18:45,167 --> 00:18:46,627
সম্ভবত তারাই সঠিক।
278
00:18:50,339 --> 00:18:52,425
আমি যদি কখনও দেবতাদের না দেখি?
279
00:18:54,844 --> 00:18:57,012
এসব কেনো আগে ভেবে নিলাম না ?
What if it was all in my head?
280
00:18:57,471 --> 00:18:59,515
যদি উবা সঠিক হয়?
281
00:18:59,765 --> 00:19:03,644
সম্ভবত আমি আসলেই একজন বোকাসোকা বুড়ো পাগল।
282
00:19:05,229 --> 00:19:06,981
দেবতারা এখানে নেই।
283
00:19:07,606 --> 00:19:09,150
তারা এখানে নেই!
284
00:20:03,996 --> 00:20:05,706
কোত্থেকে আসলে?
না.
285
00:20:09,084 --> 00:20:10,544
শেরবোর্নে,
286
00:20:11,003 --> 00:20:12,379
যেখানের বিশপ হিসেবে আমার থাকার কথা ছিলো।
287
00:20:12,713 --> 00:20:14,256
আমার পরিবর্তে যিনি বিশপ হয়েছেন (লর্ড কাথ্রেড )
তার সাথে দেখা করতে দেখা করতে গেছিলাম ।
288
00:20:22,723 --> 00:20:23,933
আসলে সমস্যাটা কি?
289
00:20:24,475 --> 00:20:25,768
তারা তাকে হত্যা করতে চায়।
290
00:20:26,644 --> 00:20:28,145
তারা কাকে হত্যা করতে চায়?
291
00:20:28,687 --> 00:20:30,105
তারা আলফ্রেডকে হত্যা করতে চায়।
292
00:20:31,398 --> 00:20:32,817
তারা রাজাকে হত্যা করতে চায়।
293
00:20:54,755 --> 00:20:56,340
প্রিন্সেস এলসউইথ
294
00:20:57,550 --> 00:20:58,551
মাই লেডি।
295
00:20:58,634 --> 00:21:00,261
ওয়েসেক্সে স্বাগতম
296
00:21:01,887 --> 00:21:03,889
আপনার ভ্রমণ অবশ্যই দীর্ঘ এবং কষ্টকর ছিল।
297
00:21:04,849 --> 00:21:08,477
আমি তোমাকে আমার বড় ছেলে প্রিন্স এথেল্রেড এর সাথে পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি।
298
00:21:08,727 --> 00:21:09,895
মাই লর্ড।
299
00:21:10,521 --> 00:21:12,231
তোমাকে অবশ্যই ভিতরে এসে বিশ্রাম নিতে হবে
300
00:21:12,481 --> 00:21:14,775
পরে, রাজার সাথে দেখা করবে।
301
00:21:16,652 --> 00:21:19,905
আপনি আমাদের বলেছেন যে আপনি
রাজা একবার্টের প্রতিশ্রুতিগুলোকে সম্মান করবেন।
302
00:21:21,365 --> 00:21:24,451
তাহলে আমরা যে জমিগুলোর অধিকারী
তা আপনি আমাদের নিকট হস্তান্তর করেন।
303
00:21:24,535 --> 00:21:26,120
যদি তোমরা জমি পেতে চাও, আমি বলেছিলাম যে
তোমাদেরকে প্রথমে আমাদের কাছে
304
00:21:26,203 --> 00:21:27,997
নিজেদের মূল্য প্রমাণ করতে হবে।
305
00:21:28,080 --> 00:21:30,082
আমাদের কোনো কিছু প্রমাণ করার দরকার নেই।
306
00:21:30,499 --> 00:21:33,502
আমাদের এখানে আইনী অধিকার রয়েছে,
307
00:21:34,086 --> 00:21:35,504
যেটা আমাদের উপস্থিতিতে রাজা একবার্ট
অনুমোদন দিয়েছিলেন ।
308
00:21:39,216 --> 00:21:42,344
আমার দাদার কোনো জমি দেওয়ার অধিকার ছিলো না।
309
00:21:42,595 --> 00:21:45,055
তিনি ইতিমধ্যে আমার বাবার কাছে সিংহাসন ত্যাগ করেছিলেন,
310
00:21:45,139 --> 00:21:47,600
আপনারা এখানে আসার কয়েকদিন আগে এখানেই
নতুন রাজা হিসেবে মনোনীত হয়েছিলেন ।
311
00:21:48,601 --> 00:21:50,644
এখানেই শেষ?
সব কি শুধু মিথ্যা ছিল?
312
00:21:54,857 --> 00:21:57,026
তবে এখন আপনি রাজা।
313
00:21:59,778 --> 00:22:01,822
সুতরাং আপনি এটি আমাদের নামে লিখে দিতে পারেন,
314
00:22:01,906 --> 00:22:04,366
এবং আপনি এখনই আমাদের এই জমিগুলি প্রদান করতে পারেন।
315
00:22:05,492 --> 00:22:09,121
- তত্ত্বগতভাবে, হ্যাঁ, আমি পারতাম।
- মানে কি?
316
00:22:09,204 --> 00:22:11,999
এখানে এমন গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিরা আছেন
যারা চান না যে আমি তাদের জমি দেই,
317
00:22:12,082 --> 00:22:14,877
যারা অতীতে আমাদের আক্রমণ এবং
বিধ্বস্ত করেছিল।
318
00:22:14,960 --> 00:22:18,047
তো আমরা কেন আপনার পক্ষে লড়াই করবো যখন
আপনি সবকিছু মিথ্যা বলে উড়িয়ে দিচ্ছেন?
319
00:22:18,505 --> 00:22:20,424
আমি মিথ্যা বলছি না।
320
00:22:21,133 --> 00:22:24,219
তোমাদের প্রত্যাশার থেকেও আমি অনেক
বেশি সত্যবাদিতা অবলম্বন করি।
321
00:22:24,303 --> 00:22:26,513
তোমরা আমার করুণার কারণেই বেঁচে আছো ।
322
00:22:27,139 --> 00:22:29,642
সুতরাং আমি কি করবো না করবো
তা নিয়ে আর প্রশ্ন তুলবে না ।
323
00:22:29,725 --> 00:22:32,519
যখন আমি পারবো, আমি তোমাদেরকে সেই জমি দেবো।
324
00:22:35,314 --> 00:22:37,942
এখন, আমাকে অবশ্যই আমার হবু বউর সাথে
দেখা করতে হবে।
325
00:22:48,285 --> 00:22:50,663
চিন্তার কিছু নেই, সে কিছুক্ষনের মধ্যেই এসে পড়বে।
326
00:22:54,667 --> 00:22:55,960
রাজা আসছেন।
327
00:23:00,255 --> 00:23:01,674
এইতো তুমি।
328
00:23:02,883 --> 00:23:04,843
আমি তোমাকে আমার ভাগ্নির সাথে পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি,
329
00:23:04,927 --> 00:23:06,470
প্রিন্সেস এলসউইথ।
330
00:23:06,679 --> 00:23:07,805
প্রিন্সেস।
331
00:23:08,389 --> 00:23:09,890
প্লিজ, বসো।
332
00:23:35,749 --> 00:23:37,710
- তাহলে তুমিই ম্যানেলের মেয়ে?
- হ্যা।
333
00:23:37,793 --> 00:23:40,254
ইয়র্কে যুদ্ধচলাকালীন সময়ে ওনার কথা
আমার ভালোভাবেই মনে আছে।
334
00:23:40,587 --> 00:23:42,339
তিনি খুব সাহসী মানুষ ছিলেন।
335
00:23:42,506 --> 00:23:43,841
তিনিই আমার জীবন বাঁচিয়েছিলেন।
336
00:23:44,174 --> 00:23:45,592
আমি এটা জানতাম না।
337
00:23:46,802 --> 00:23:48,887
আমি শুধু শুনেছি ওনি যুদ্ধে মারা গেছেন।
338
00:23:49,888 --> 00:23:51,807
যখন নর্থম্যানরা আমাদের পিছনের দিক থেকে
আক্রমণ করছিলো,
339
00:23:52,307 --> 00:23:54,018
তখন তিনি আমাদের জন্য নিজেকে উৎসর্গ করেন।
340
00:23:58,439 --> 00:24:00,274
তবে এরা কি নর্থম্যান নয়?
341
00:24:01,024 --> 00:24:02,526
এখানে আপনার আদালতে?
342
00:24:02,609 --> 00:24:04,361
বিখ্যাত রাজা রাগনার লথব্রোকের ছেলে,
343
00:24:04,445 --> 00:24:06,238
সবথেকে বিখ্যাত নর্থমেন,
344
00:24:06,321 --> 00:24:07,531
তারা আমাদের পক্ষে, এবং আমাদের জন্য যুদ্ধ করার জন্য প্রস্তুত।
345
00:24:07,906 --> 00:24:09,408
আমাদের পক্ষে, এবং আমাদের জন্য যুদ্ধ করার জন্য প্রস্তুত।
346
00:24:09,867 --> 00:24:11,034
উনি কে?
347
00:24:11,869 --> 00:24:13,120
বিয়র্ন আয়রনসাইড।
348
00:24:15,205 --> 00:24:16,915
আমি তার কথা অনেক শুনেছি।
349
00:24:16,999 --> 00:24:18,292
আলফ্রেড।
350
00:24:20,335 --> 00:24:21,587
আপনার জানা উচিত,
351
00:24:22,129 --> 00:24:24,465
ক্যানটারবেরির আর্চবিশপ একটি সম্মেলনের আয়োজন করেছেন।
352
00:24:24,798 --> 00:24:27,468
- কিসের জন্য?
- তোমার চার্চকে কর দেওয়ার বিষয়ে
353
00:24:27,551 --> 00:24:29,470
এবং রয়েল ভিলায় তোমার নর্থম্যানদের
আশ্রয় নিয়ে আলোচনা করার জন্য।
354
00:24:29,720 --> 00:24:31,472
তোমার এটাকে গুরুত্বের সহিত দেখা উচিত, আলফ্রেড।
355
00:24:31,764 --> 00:24:33,807
শুধু তারাই নয় আরো অনেকেই
তোমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করছে।
356
00:24:43,609 --> 00:24:44,860
চালিয়ে যাও।
357
00:24:49,364 --> 00:24:50,449
তুমি অনেক স্লো।
358
00:24:55,746 --> 00:24:57,956
এই অসভ্য লোকদেরকে ওভাবে
দেখার কি আছে?
359
00:24:58,040 --> 00:25:01,043
আমি আসলেই অনেক আশ্চর্য, একজন নারীকে পুরুষের সাথে সমানে সমান
লড়াই করতে দেখে।
360
00:25:03,879 --> 00:25:06,215
আমি এইরকম শক্তিশালী নারীদের কথাই শুনেছিলাম।
361
00:25:07,090 --> 00:25:09,176
আমি বিশ্বাস করতাম না যে তারা আসলেই আছে।
362
00:25:09,384 --> 00:25:12,262
মহিলাদের লড়াই করা যথাযথ বা শালীন নয়।
363
00:25:12,846 --> 00:25:14,598
কেবল এই ভয়াবহ অসভ্য,
364
00:25:14,681 --> 00:25:16,642
শয়তানের অনুসারীরা এর অনুমতি দেয়।
365
00:25:18,977 --> 00:25:22,314
আমাকে অবাক ও অস্থির করে তোলে যে ওয়েসেক্সের রাজা
366
00:25:22,397 --> 00:25:24,733
এই জাতীয় লোককে তার ভিলায় অবাধে থাকতে দিচ্ছেন।
367
00:25:24,817 --> 00:25:27,611
এই রাগনারের ছেলেরাই, যারা রাজা ইলা এবং রাজা একবার্ট
368
00:25:27,694 --> 00:25:29,947
উভয়কেই অত্যন্ত মারাত্মকভাবে হত্যা করেছিল।
369
00:25:30,030 --> 00:25:32,199
আর এখন তাদের সাথে সম্মানিত অতিথির
মতো আচরণ করা হচ্ছে।
370
00:25:48,131 --> 00:25:49,675
আমাদের ঘোড়াগুলোকে বিশ্রাম দেওয়া উচিত।
371
00:26:29,923 --> 00:26:31,508
তুমি আমার সাথে দেখা করতে চেয়েছিলে?
372
00:26:31,884 --> 00:26:32,885
হুম।
373
00:26:33,552 --> 00:26:35,304
বসো।
374
00:26:40,642 --> 00:26:41,852
মদ খাবা নাকি?
375
00:26:49,610 --> 00:26:52,237
আমার মনে হয় তোমার ভাই বিয়র্ন
আমার কথাবার্তায় কষ্ট পেয়েছে।
376
00:26:52,654 --> 00:26:53,906
তার মনে হচ্ছে
377
00:26:54,907 --> 00:26:57,159
তারসাথে বিশ্বাসঘাতকতা করা হয়েছে।
378
00:26:57,951 --> 00:27:00,621
কিন্তু আমি কি করতে পারি?
আমার কিছুই করার ছিলো না।
379
00:27:00,704 --> 00:27:02,873
আপাতত, তোমাদেরকে সেই জমিগুলো আবার
380
00:27:02,956 --> 00:27:04,416
অনুমোদন প্রদান করা আমার পক্ষে সহজ নয়।
381
00:27:04,499 --> 00:27:05,959
অনেকেই এটার বিপক্ষে।
382
00:27:06,543 --> 00:27:08,170
তাহলে এখন আমাদের কী করা উচিত?
383
00:27:08,253 --> 00:27:09,254
একটি দৃষ্টান্ত স্থাপন করতে হবে।
384
00:27:10,088 --> 00:27:12,799
তোমাকে প্রকাশ্যে তোমার দেবতাদের ত্যাগ করতে হবে
385
00:27:12,883 --> 00:27:15,552
এবং খ্রিস্ট ধর্মে দীক্ষিত হতে হবে।
386
00:27:17,763 --> 00:27:20,057
কল্পনায়ও ভাবতে পারছি না যে বিয়র্ন
কখনো তাতে রাজি হবে বলে।
387
00:27:21,224 --> 00:27:23,393
আমি বিয়র্নের কথা বলছি না ,
388
00:27:24,561 --> 00:27:25,938
আমি তোমার কথা বলছি।
389
00:27:43,163 --> 00:27:45,540
উবা, তুমি এটা আমার জন্য করবে,
390
00:27:45,624 --> 00:27:47,709
আর এটাকে আমি আমার জীবনে স্মরণীয় হিসেবে
রাখতে চাই।
391
00:27:48,293 --> 00:27:50,253
আমি যখন বালক ছিলাম তখন রাগনার
আমার সাথে কথা বলেছিলেন
392
00:27:50,337 --> 00:27:52,839
এবং তিনি তোমার লোকদের সম্পর্কে,
আমার লোকদের সাথে,
393
00:27:52,923 --> 00:27:54,675
জমি ভাগ করে নেওয়ার বিষয়ে কথা বলেছেন।
394
00:27:55,634 --> 00:27:58,053
এবং আমি মনে করি যে তাঁর সমস্ত পুত্রদের মধ্যে
395
00:27:58,136 --> 00:27:59,930
তুমি তাঁর নিকটতম।
396
00:28:00,889 --> 00:28:02,808
তিনি আমার দাদাকে বলেছিলেন যে
397
00:28:02,891 --> 00:28:05,560
তিনি আর তোমাদের দেবতাদের বিশ্বাস করেন না।
398
00:28:07,396 --> 00:28:08,689
এটা মোটেই সত্য নয়।
399
00:28:08,897 --> 00:28:11,149
আমার দাদা আমাকে সব বলেছিলেন।
400
00:28:11,858 --> 00:28:14,444
তিনি এই রকম সময়ের জন্য আমাকে
প্রস্তুত করতে চেয়েছিলেন।
401
00:28:14,695 --> 00:28:17,197
- তিনি তোমার বাবাকে অনেক ভালোবাসতেন।
- আমি জানি।
402
00:28:17,322 --> 00:28:20,659
তোমার বাবার মৃত্যু আমার দাদাকে ভেঙে দিয়েছিল,
ধ্বংস করে দিয়েছিল।
403
00:28:32,587 --> 00:28:33,964
আমার সময়ের প্রয়োজন তুমি আমাকে যা বলেছ
404
00:28:34,506 --> 00:28:36,299
তা চিন্তা করার জন্য।
405
00:28:55,360 --> 00:28:56,778
তোমার কি হয়েছে?
406
00:28:57,237 --> 00:28:58,488
কি হবে , আম্মু?
407
00:28:58,822 --> 00:29:02,868
তোমার নতুন স্ত্রীর ব্যাপারে কিছু বলার নেই ?
408
00:29:03,076 --> 00:29:06,413
ঈশ্বরই ভালো জানেন , মেয়েটি মনে হয় অবশ্যই পরিত্যক্ত
409
00:29:06,621 --> 00:29:08,457
আর গুরুতরভাবে অবহেলিত বোধ করছে।
410
00:29:09,374 --> 00:29:10,375
আমি দুঃখিত।
411
00:29:10,459 --> 00:29:13,045
আমার কাছে ক্ষমা চাওয়ার কোনো দরকার নেই।
412
00:29:15,172 --> 00:29:18,008
শুধু তার সাথে কথা বলো।
413
00:29:18,383 --> 00:29:19,926
তার কাছে যেয়ে সরি বলো।
414
00:29:20,010 --> 00:29:23,472
অন্তত তার প্রতি আগ্রহী হওয়ার ভান করো।
415
00:29:25,474 --> 00:29:27,809
- মা তোমার কোনো ধারনাই নেই
- না!
416
00:29:28,018 --> 00:29:30,937
তোমার থেকে এইসব ব্যাপারে আমি অনেক ভালো বুঝি।
417
00:29:31,063 --> 00:29:35,525
এবং আমি তোমাকে নিজের জন্য দুঃখ বোধ করতে নিষেধ করছি।
418
00:29:35,609 --> 00:29:38,111
তুমি একজন রাজা ।
419
00:29:41,448 --> 00:29:43,116
রাজার মতো আচরণ করো।
420
00:29:59,174 --> 00:30:00,759
আমি প্রেগন্যান্ট।
421
00:30:01,718 --> 00:30:02,719
কিহ?
422
00:30:03,261 --> 00:30:04,638
আমি প্রেগন্যান্ট।
423
00:30:15,232 --> 00:30:17,692
মানে আমার...
424
00:30:17,776 --> 00:30:19,277
হ্যা তোমার সন্তান ধারণ করেছি, আইভার।
425
00:30:28,370 --> 00:30:29,579
ভালোবাসি তোমায়।
426
00:30:31,832 --> 00:30:32,999
ভালোবাসি।
427
00:31:22,132 --> 00:31:24,384
তুমি তার সাথে কি করতে যাচ্ছ?
428
00:31:24,885 --> 00:31:25,886
হুম?
429
00:31:26,303 --> 00:31:27,470
মাগ্রেট?
430
00:31:28,346 --> 00:31:29,639
সে মানসিক বিকারগ্রস্ত।
431
00:31:30,682 --> 00:31:32,559
সে আমাদের সবাইকে মেরে ফেলতে যাচ্ছে।
432
00:31:32,642 --> 00:31:34,060
চিন্তার কোনো কারণ নাই, আইভার।
433
00:31:34,686 --> 00:31:36,062
সে তোমাকে মারবে না।
434
00:31:39,941 --> 00:31:41,568
তুমি এখনও এখানে কেন?
435
00:31:42,903 --> 00:31:43,904
হুম?
436
00:31:45,196 --> 00:31:47,824
- মানে??
- তোমার এখানে থাকার কোনো কারণ নেই।
437
00:31:48,742 --> 00:31:52,120
যদিনা তুমি আমাকে মেরে এবং নিজেকে কাট্টেগাটের রাজা বানানোর পরিকল্পনা করো।
438
00:31:52,203 --> 00:31:54,164
না, আমি এটি করতে চাই না।
439
00:31:54,706 --> 00:31:58,043
আমি ... গন্ডগোল সৃষ্টি করতে চাই না
441
00:31:58,126 --> 00:31:59,502
তাহলে এখানো এখানে কেন?
442
00:32:02,172 --> 00:32:03,798
আমি চলে যাবো।
443
00:32:04,341 --> 00:32:05,592
বিশ্বাস করো।
444
00:32:05,842 --> 00:32:08,136
ইংল্যান্ডে অভিযান চালানোর বিষয়ে
আমি নতুন পরিকল্পনা করেছি।
445
00:32:08,470 --> 00:32:10,221
অন্যরাও সেখানে অভিযান চালানোর ব্যাপারে পরিকল্পনা করছে।
446
00:32:10,889 --> 00:32:12,599
আমি এটা মিস করতে চাই না।
447
00:32:14,434 --> 00:32:17,020
ঠিক আছে, তোমার জন্য সেটা মানানসই ।
448
00:32:17,604 --> 00:32:20,231
আমার স্ত্রী ফ্রেইডীস ইতিমধ্যে আমার সন্তান বহন করছে।
449
00:32:25,153 --> 00:32:26,738
অভিনন্দন।
450
00:32:28,073 --> 00:32:29,574
তোমার স্ত্রীর দিকে খেয়াল রেখো ..
451
00:32:29,908 --> 00:32:31,618
এসব ব্যাপার সবসময় ভালো
ফলাফল নিয়ে আসে না ।
452
00:33:03,608 --> 00:33:04,776
মাগ্রেট?
453
00:33:24,295 --> 00:33:25,338
হাই।
454
00:33:28,174 --> 00:33:29,467
আমি তাকে দেখেছি।
455
00:33:29,801 --> 00:33:31,553
কাট্টেগাটের রাণী।
456
00:33:31,928 --> 00:33:33,555
ফ্রেইডিস, আমি তাকে দেখেছি।
457
00:33:34,556 --> 00:33:36,725
- তারা বলছে যে সে নাকি প্রেগন্যান্ট।
- হ্যা..
458
00:33:37,017 --> 00:33:38,685
আমার কোনো বাচ্চা নেই।
459
00:33:39,728 --> 00:33:40,895
কেউ আমার সাথে বাচ্চা পয়দা করে না।
460
00:33:40,979 --> 00:33:43,314
আমি আর নিতে পারছি না ।
461
00:33:43,898 --> 00:33:47,193
আমি রানী হতে চেয়েছিলাম,
কিন্তু উবা একটা কাপুরুষ ছিল!
462
00:33:47,277 --> 00:33:48,570
আমি ঠিক তা মনে করি না৷
463
00:33:48,653 --> 00:33:51,573
আমি তাকে লাগার্থা এবং বিয়র্নের
পক্ষে লড়াই না করতে বলেছিলাম।
464
00:33:51,656 --> 00:33:55,618
সে আমাকে অগ্রাহ্য করছে, এবং ওই কুত্তি টরভীর
জন্য আমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করছে।
465
00:34:00,540 --> 00:34:02,083
কিন্তু তুমি অনেক যত্নবান, সদয়..
466
00:34:02,208 --> 00:34:03,585
- শোনো...
- না তুমি শোনো
467
00:34:03,835 --> 00:34:05,462
আইভার খুবই নিষ্ঠুর।
468
00:34:06,046 --> 00:34:07,630
সে তোমার সাথেও নির্মম আচরণ করে।
469
00:34:08,465 --> 00:34:10,592
শেষ পর্যন্ত সে তোমাকে মেরে ফেলবে।
470
00:34:11,760 --> 00:34:14,846
আমার সোনাময়না শুনো, একমাত্র উপায় হইলো
তাকে প্রথমে হত্যা করা।
471
00:34:15,346 --> 00:34:17,098
তুমি কোনো কাপুরুষ নও, তাই না?
472
00:34:17,682 --> 00:34:18,683
না।
473
00:34:18,767 --> 00:34:20,060
আমারও সেটাই মনে হচ্ছে।
474
00:34:20,560 --> 00:34:23,688
সুতরাং, তুমি যদি আইভারকে হত্যা করো ,
475
00:34:24,230 --> 00:34:25,982
তবেই আমি রাণী হবো।
476
00:34:26,441 --> 00:34:28,276
এবং সব কিছু ঠিক হয়ে যাবে।
477
00:34:28,735 --> 00:34:31,071
- আমি....
- আমাকে হতাশ করবে না।
478
00:34:31,321 --> 00:34:32,864
তোমাকে এটি করতেই হবে।
479
00:34:33,615 --> 00:34:35,742
আর আমাকে পাগল ভেবো না।
আমি কোনো পাগল নই।
480
00:34:35,825 --> 00:34:38,119
না না না, তুমি পাগল নও।
481
00:34:39,579 --> 00:34:43,208
তুমি শুধু...
তুমি শুধুই ক্লান্ত।
482
00:34:44,876 --> 00:34:46,252
তোমার বিশ্রাম দরকার।
483
00:34:46,628 --> 00:34:49,547
- আমার সাথে কি তোমার কোনো সমস্যা আছে?
- না কোনো সমস্যা নেই ।
484
00:34:53,968 --> 00:34:55,428
ঘুমাও কলিজা।
485
00:34:57,347 --> 00:34:58,556
আমি শীঘ্রই তোমার সাথে দেখা করবো।
486
00:35:03,937 --> 00:35:05,438
Sleep
487
00:35:05,522 --> 00:35:07,774
Sleep, my son
488
00:35:08,066 --> 00:35:11,444
The seals are asleep
in the sea
489
00:35:12,028 --> 00:35:16,491
The swan on the breaker
490
00:35:16,574 --> 00:35:19,828
Seagull on the hill
491
00:35:20,328 --> 00:35:27,001
The cod in the deep water
492
00:36:33,610 --> 00:36:35,111
আমি খুবই দুঃখিত
আমি তোমাকে সময় দিতে পারছি না।
493
00:36:35,570 --> 00:36:38,656
প্লিজ , আমার জন্য নিজেকে চিন্তিত করবেন না।
494
00:36:38,907 --> 00:36:41,492
এটি আমার দোষ যে আমি তোমার সাথে কথা বলার,
495
00:36:41,576 --> 00:36:42,660
তোমাকে আরও ভালো করে জানার জন্য সময় পাইনি।
496
00:36:44,162 --> 00:36:45,538
আমাদের বিয়ে হওয়ার কথা।
497
00:36:46,539 --> 00:36:47,790
তুমি কি আমাকে বিয়ে করতে চাও?
498
00:36:47,874 --> 00:36:50,418
আমি ... আমি এখনো আপনাকে জানি না।
499
00:36:51,461 --> 00:36:53,630
দেখো , আমি কথা দিচ্ছি আমি তোমাকে
আরো ভালোভাবে জানতে চাই,
500
00:36:54,214 --> 00:36:56,257
কিন্তু এই মুহুর্তে...
আমি বুঝতে পারছি
501
00:36:57,008 --> 00:36:59,219
আপনাকে আরো গুরুত্বপূর্ণ কাজ করতে হবে।
502
00:37:01,679 --> 00:37:03,223
তোমার সাথে পরে দেখা হবে।
503
00:37:04,599 --> 00:37:05,892
মহারাজ।
504
00:37:11,231 --> 00:37:13,858
- ওনার ভিতর কোনো ভদ্রতা নেই।
- আমাকে একা থাকতে দাও।
505
00:37:14,317 --> 00:37:15,944
আমার নিজস্ব চিন্তাভাবনা থাকতে পারে।
506
00:37:16,903 --> 00:37:18,154
তুমি জেদ করলে আমার কিছু করার নেই।
507
00:37:38,216 --> 00:37:39,801
তুমি বিয়র্ন আয়রনসাইড।
508
00:37:40,885 --> 00:37:42,095
হ্যা, আমি।
509
00:37:42,637 --> 00:37:43,972
অন্য কোথাও যাও।
510
00:37:44,347 --> 00:37:45,765
তুমি যদি চাও।
511
00:38:14,460 --> 00:38:15,837
তুমি কি করছো?
512
00:38:47,118 --> 00:38:48,578
আর তুমি কি ওদের চুমু খেতে দেখেছ?
513
00:38:48,911 --> 00:38:50,121
জ্বি হ্যা, ইউর গ্রেস।
514
00:38:50,413 --> 00:38:53,458
আর তারা একসাথে ব্যভিচার করেছে?
515
00:38:53,541 --> 00:38:54,792
জ্বি হ্যা, ইউর গ্রেস।
516
00:38:55,418 --> 00:38:57,003
Making the beast
with two backs. (এমনভাবে সেক্স করা বুঝায় যাতে
উভয়ের পিছনের দৃশ্য আই মীন পাছা উন্মুক্ত থাকে)
517
00:38:58,212 --> 00:38:59,505
বেচারা হেগমন্ড।
518
00:39:00,465 --> 00:39:02,884
সে এমন একজন মানুষ যে নিজের আবেগকে
কখনই নিয়ন্ত্রণ করতে পারে নি,
519
00:39:03,343 --> 00:39:05,219
এখন, তার আবেগ তাকে ধ্বংস করবে।
520
00:39:07,138 --> 00:39:09,515
কিন্তু , আমি তার কাছে ঋণী,
আমি তার জন্য চিঠি লিখবো।
521
00:39:10,475 --> 00:39:12,477
সকলের ভালোর জন্য।
আর তার বুঝা উচিত যে
522
00:39:13,311 --> 00:39:15,521
তিনি আর কখনও চার্চের পাদ্রী হতে পারবেন না।
523
00:39:41,297 --> 00:39:42,548
আমার এখানে থাকা উচিত নয়।
524
00:39:43,049 --> 00:39:44,217
কেনো?
525
00:39:44,717 --> 00:39:46,260
ঈশ্বর আমাকে শাস্তি দেবেন।
526
00:39:47,428 --> 00:39:49,347
আমার দেবতারা তোমাকে শাস্তি দেবেন না।
527
00:40:12,703 --> 00:40:14,372
আমি এখনও কুমারী।
528
00:40:37,228 --> 00:40:38,437
তোমরা কারা?
529
00:40:41,065 --> 00:40:42,692
তোমরা এখানে কি চাও?
530
00:41:02,795 --> 00:41:04,297
আমাকে মেরো না।
531
00:41:04,797 --> 00:41:06,465
আমি আইভারকে ভালবাসি।
532
00:41:07,091 --> 00:41:10,261
আমাকে মেরে কোনো লাভ হবে না ,
আমি নিরীহ!
533
00:41:10,761 --> 00:41:12,889
আফসোস করেই তাকে বিয়ে করেছি।
534
00:41:24,901 --> 00:41:27,195
লর্ড হেগমন্ডের প্রতি,
535
00:41:27,612 --> 00:41:30,364
আমি আজকে অত্যন্ত ভারী হৃদয়
এবং দুঃখের সহিত লিখছি,
536
00:41:30,698 --> 00:41:33,284
আমার কাছে অকাট্য প্রমাণ রয়েছে যে,
537
00:41:33,367 --> 00:41:36,746
আপনি আপনার ধর্মীয় ব্রতী ব্রত পালন না করে
538
00:41:36,829 --> 00:41:38,247
প্রায় প্রতিদিনই ব্যভিচার করে যাচ্ছেন।
539
00:41:39,248 --> 00:41:43,377
তাও কোনো খ্রিস্টান নারীর সাথে নয়, আপনি একজন বিধর্মীয় নারীর সাথে
অবাধে মেলামেশা করছেন।
540
00:41:43,961 --> 00:41:46,130
সুতরাং, আপনার পাপ বেড়েই চলছে।
541
00:41:46,297 --> 00:41:49,884
এবং আপনার রাজা ও কর্তাকে সত্য উন্মোচন করতে হবে।
542
00:41:50,218 --> 00:41:51,344
কাথ্রেড।
544
00:42:12,615 --> 00:42:13,950
মাই লর্ড হেগমন্ড।
545
00:42:15,243 --> 00:42:16,827
কোন কারণে এখানে এসেছেন?
546
00:42:22,041 --> 00:42:24,877
আপনি জানেন, আমাদের অবশ্যই
547
00:42:24,961 --> 00:42:27,129
সমস্ত পবিত্রতম জায়গার প্রতি শ্রদ্ধা প্রদর্শন করতে হবে।
548
00:42:27,338 --> 00:42:30,716
তুমি আমাকে এটা করতে বাধ্য করেছ, লর্ড কাথ্রেড।
549
00:42:31,175 --> 00:42:34,178
তোমার ভন্ডামির কারণে আমি এটা করতে বাধ্য হয়েছি।
550
00:42:34,470 --> 00:42:37,473
তুমি স্বয়ং রাজাকে হুমকি দিয়েছ।
551
00:42:37,556 --> 00:42:40,393
যাই হোক না কেনো, হেগমন্ড , পিছনে সরে যাও।
552
00:42:40,768 --> 00:42:43,271
প্রভুর চোখের সামনে কোন অপরাধ করবেন না।
553
00:42:43,479 --> 00:42:44,689
নিজেকে দোষারোপ করবেন না ।
554
00:42:44,772 --> 00:42:48,442
তুমি সবচেয়ে বিরক্তিকর পুরোহিত।
555
00:42:50,695 --> 00:42:52,196
তোমার জ্ঞান বুদ্ধি কিছুই নেই
ফাঁকা কলসির মতো।
556
00:42:52,655 --> 00:42:55,491
এবং আমাদের ধর্মের প্রতি তোমার কোন সত্য বিশ্বাস নেই।
557
00:43:03,708 --> 00:43:04,917
তোরে অভিশাপ দিলাম!
558
00:43:05,001 --> 00:43:06,544
তুই জাহান্নামে যাবি।
559
00:43:25,104 --> 00:43:26,355
হেগমন্ড,
560
00:43:26,439 --> 00:43:29,817
তোর জন্য নরক অপেক্ষা করছে
তোর জন্য এই দুনিয়া শেষ।
561
00:43:29,900 --> 00:43:32,403
না, তোর জন্য শেষ।
562
00:44:10,816 --> 00:44:12,026
আমেন।