1 00:00:07,551 --> 00:00:15,847 vikings season 5 episode 12 3 00:00:21,687 --> 00:00:30,566 অনুবাদে : আবদুর রহমান তহা 4 00:00:31,818 --> 00:00:34,156 এটি আমার করা প্রথম সাবটাইটেল ভাল্লাগলে রেটিং দিয়েন। ভুল ত্রুটি ক্ষমা সুন্দর দৃষ্টিতে দেখবেন। 5 00:00:34,573 --> 00:00:38,828 সম্পূর্ণ সিজন দেখা শেষ হলে, 6 00:00:41,126 --> 00:00:45,838 মন চাইলে ফিডব্যাক দিয়েন। 7 00:00:54,973 --> 00:00:56,558 খুনি! 8 00:01:12,616 --> 00:01:13,951 আমাকে জানানো হয়েছিল যে সে অক্কা পেয়েছিল । 9 00:01:14,034 --> 00:01:15,661 ইয়র্ক এ হত্যা করা হয়েছিল । 10 00:01:16,328 --> 00:01:19,081 আমার মনে হয় রাগনারের ছেলেরাই নিজেদের মধ্যে লড়াই করছে। 11 00:01:19,248 --> 00:01:20,874 হেগমন্ডকে বাধ্য করা হয়েছিল তাদের সাথে যুদ্ধ করার জন্য। 12 00:01:21,166 --> 00:01:22,584 সে বিধর্মী লোকগুলোর সাথে ছিলো । 13 00:01:22,668 --> 00:01:24,461 তুমি কি মনে করো সে বদলে গেছে? 14 00:01:27,422 --> 00:01:28,465 ওকে এখানে নিয়ে এসো। 15 00:01:30,634 --> 00:01:32,177 বিশপ হেগমন্ডকে নিয়ে এসো। 16 00:01:40,060 --> 00:01:41,061 মাই লেডী। 17 00:01:41,645 --> 00:01:42,813 ইউর গ্রেস। 18 00:01:47,025 --> 00:01:48,735 দাড়াও, বিশপ হেগমন্ড। 19 00:01:51,863 --> 00:01:53,407 তোমাকে বন্দী করা হয়েছিল। 20 00:01:53,490 --> 00:01:56,451 হ্যাঁ, আমি রাগনার পুত্রদের মধ্যকার সেই যুদ্ধে লড়াই করেছিলাম । 21 00:01:57,035 --> 00:01:58,787 আইভার ওরফে প্রতিবন্ধী। 22 00:01:59,204 --> 00:02:00,205 ছিল বিজয়ী। 23 00:02:00,914 --> 00:02:02,165 আমি আইভারকে চিনি । 24 00:02:02,833 --> 00:02:04,918 সে র‍াগনারর লথব্রোকের সাথে এখানে এসেছিল। 25 00:02:05,210 --> 00:02:07,421 যখন আমি ছোট ছিলাম তখন তার সাথে খেলেছিলাম। 26 00:02:08,797 --> 00:02:11,216 তো তুমি ফিরে এসেছে ওদেরকে সাথে নিয়ে যারা পরাজিত হয়েছে । 27 00:02:11,633 --> 00:02:12,676 হ্যা.. 28 00:02:13,218 --> 00:02:14,344 কেনো? 29 00:02:16,722 --> 00:02:19,308 - মহারাজ? - তারা এখানে কেন এসেছে? 30 00:02:25,230 --> 00:02:27,024 আমি তাদের নিরাপদ আশ্রয়স্থলের প্রস্তাব দিয়েছিলাম । 31 00:02:30,902 --> 00:02:33,989 মানুষ কতো সহজে বোকা বনে যায়, হাহ? 32 00:02:36,366 --> 00:02:37,367 আমাদেরকেই দেখো! 33 00:02:37,951 --> 00:02:39,119 আমার মৃত্যুর কোনো ভয় নেই। 34 00:02:39,745 --> 00:02:41,163 আমি এটিকে আলিঙ্গন করবো। 35 00:02:41,246 --> 00:02:43,373 তবে এতে আমার বাচ্চাদের জীবন খুব জলদিই ইতি টানবে। 36 00:02:43,874 --> 00:02:45,876 আমরা সরাসরি একটি ফাঁদে আটকা পড়েছি। 37 00:02:45,959 --> 00:02:47,961 বিশপ হেগমন্ড আমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে । 38 00:02:48,503 --> 00:02:49,588 আমি এটা বিশ্বাস করতে পারি না। 39 00:02:49,755 --> 00:02:51,548 তার কি আর বাড়ী ফেরার উপায় ছিলো? 40 00:02:52,716 --> 00:02:55,510 তার এখানে ফেরার জন্য জাহাজ এবং ক্রু দরকার ছিলো। 41 00:02:56,386 --> 00:02:57,679 আর আমরা তাকে দুটো জিনিসই দিয়েছি। 42 00:02:57,763 --> 00:02:59,723 ভাবো কত বিখ্যাত হবে কিং আলফ্রেড 43 00:02:59,806 --> 00:03:01,641 যখন সে আমাদের মন্ডুগুলো স্যাক্সনদের দেখাবে। 44 00:03:01,725 --> 00:03:03,602 এবং সবথেকে আকর্ষনীয় বিষয়টি হলো, 45 00:03:03,685 --> 00:03:05,437 আমরা তাকে প্লেটভর্তি সবকিছু একসাথে এনে দিয়েছি । 46 00:03:06,605 --> 00:03:09,524 আমি এখনও বিশ্বাস করি না যে, সে আমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করবে । 47 00:03:09,733 --> 00:03:11,777 এবং আমি বিশ্বাস করতে কষ্ট হচ্ছে যে রাণী লাগার্থা 48 00:03:11,860 --> 00:03:13,695 ভালবাসার জন্য নিজেকে বোকা হিসাবে জাহির করেছেন। 49 00:03:14,071 --> 00:03:16,656 বেশ , তুমি কখনও ভালবাসার জন্য বোকা হওনি তাহলে! 50 00:03:16,782 --> 00:03:17,783 হয়েছ কখনও, বিয়র্ন? 51 00:03:19,451 --> 00:03:22,162 এখানেই রাগনারকে কারাবন্দি করা হয়েছিল এবং বিশ্বাসঘাতকতা করা হয়েছিল। 52 00:03:23,663 --> 00:03:26,291 আর এখন, আমরা সবাই এখানেই মারা যাবো। 53 00:03:32,756 --> 00:03:35,842 ভাইকিংসদের সহায়ক-শক্তি আর দেবদূত পাদ্রী, 54 00:03:36,510 --> 00:03:39,262 বিশপ হেগমন্ডের উদ্দেশ্যে একটা টোস্ট হয়ে যাক । 55 00:03:39,888 --> 00:03:41,223 পাদ্রী হেগমন্ড। 56 00:03:57,072 --> 00:03:58,198 ডিয়ার গডস, 57 00:03:59,825 --> 00:04:02,160 আপনি কেন আমাকে আবার বাঁচানোর সিদ্ধান্ত নিলেন? 58 00:04:03,703 --> 00:04:05,122 আমি বুঝতে পারছি না। 59 00:04:06,414 --> 00:04:07,749 এটা কোনো ঠাট্টা নাকি ? 60 00:04:08,333 --> 00:04:10,919 আমার কষ্ট ভোগ করতে দেখে কি আনন্দ পাচ্ছেন? 61 00:04:14,047 --> 00:04:16,049 আমি এই লোকগুলোর জন্য এরচেয়ে ভালো আর কি করতে পারি? 62 00:04:17,551 --> 00:04:20,053 তাদের ভালোর জন্য আমি অনেক চেষ্টা করেছি, 63 00:04:20,887 --> 00:04:22,681 কিন্তু তারা বিপথগামী। 64 00:04:27,978 --> 00:04:29,938 আপনি আমার প্রশ্নের উত্তর দিচ্ছেন না কেনো ? 65 00:04:31,523 --> 00:04:34,442 আপনে আমার মতো করে কেনো নিজেকে প্রদর্শন করেন না? 66 00:04:37,112 --> 00:04:38,655 সম্ভবত আপনি কখনও দেখা দেননি। 67 00:04:40,824 --> 00:04:42,617 সম্ভবত আপনি কখনও দেখা দেননি। 68 00:05:01,219 --> 00:05:03,138 উঠে পড়ো! 69 00:05:05,682 --> 00:05:06,850 চলো! 70 00:05:10,228 --> 00:05:11,479 চলো! 71 00:05:13,940 --> 00:05:15,525 তোমরা কারা আমি সে সম্পর্কে অবগত। 72 00:05:15,609 --> 00:05:16,693 আমার রাজ্যে তোমাদের আগমনের উদ্দেশ্য বুঝতে 73 00:05:16,776 --> 00:05:18,904 না পারার মতো বোকা আমি মোটেও নই, 74 00:05:19,446 --> 00:05:21,448 যদি তোমরা আমাদের সাথে মিলে তোমরা 75 00:05:21,531 --> 00:05:23,450 তোমাদের লোকদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে ইচ্ছুক হও। 76 00:05:24,743 --> 00:05:25,952 আমরা রাজি হবো, সেই শর্তে 77 00:05:26,536 --> 00:05:29,247 যদি তুমি আমাদেরকে পূর্ব অ্যাঙ্গেলিয়ার সেই জমিতে থাকতে দাও 78 00:05:29,331 --> 00:05:32,459 যে জমি রাজা একবার্ট পূর্বে আমাদের দিয়েছিলেন। 79 00:05:32,542 --> 00:05:35,629 আমার দাদার সকল প্রতিশ্রুতি রক্ষা করার ইচ্ছা আমার আছে। 80 00:05:35,712 --> 00:05:37,797 তবে প্রথমে, তোমাদেরকে অবশ্যই আমাদের পক্ষে যুদ্ধের জন্য 81 00:05:37,881 --> 00:05:40,217 তোমাদের যোগ্যতা এবং আনুগত্য প্রদর্শন করতে হবে। 82 00:05:40,300 --> 00:05:42,219 আমাদের সেই ভুমির প্রতি বৈধ অধিকার রয়েছে । 83 00:05:42,719 --> 00:05:44,346 আমরা তোমার প্রস্তাব গ্রহণ করলাম। 84 00:05:46,264 --> 00:05:48,642 শুনে আমি খুশি হলাম। বিশপ হেগমন্ড এভাবে মীমাংসা 85 00:05:48,725 --> 00:05:51,019 করার জন্য প্রস্তাব দিয়েছিলেন যা আমার কাছে বুদ্ধিমানের কাজ বলে মনে হয়েছে। 86 00:05:54,439 --> 00:05:56,775 সুতরাং , যতদিন আমরা মিত্র এবং বন্ধু হয়ে থাকবো, 87 00:05:56,858 --> 00:05:58,985 ততদিন তোমরা ইচ্ছামত এই রাজকীয় প্রাসাদ ব্যবহার করতে পারবে । 88 00:05:59,069 --> 00:06:01,196 আমার চাকররাও তোমাদের চাকর। 89 00:06:01,488 --> 00:06:03,823 আমাদের কামরা এবং রান্নাঘরগুলোও তোমাদের ব্যবহারের জন্য দেওয়া হলো। 90 00:06:04,532 --> 00:06:06,576 আমার জানামতে তোমার সাথে আরো দুটি ছোট বাচ্চা আছে। 91 00:06:07,619 --> 00:06:09,371 তাদেরও যথাযথ যত্ম নাও। 92 00:06:09,704 --> 00:06:11,289 ধন্যবাদ, মহামান্য রাজা। 93 00:06:17,170 --> 00:06:18,421 আমরা তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছি 94 00:06:18,505 --> 00:06:20,340 এখন আবার আমরা তোমাদের সাথে মিলে লড়াই করবো। 95 00:06:20,423 --> 00:06:23,009 আমি জানি আমার দাদা রাজা একবার্ট এই কাজটাই করতেন । 96 00:06:23,093 --> 00:06:25,303 কারণ আমি জানি তিনি র‍াগনারকে কতোটা ভালোবাসতেন 97 00:06:38,650 --> 00:06:39,651 আমি কি তাদের বিশ্বাস করতে পারি? 98 00:06:40,235 --> 00:06:41,861 আপনি লাগার্থাকে বিশ্বাস করতে পারেন। 99 00:06:46,241 --> 00:06:47,325 মহারাজ। 100 00:06:47,742 --> 00:06:49,953 - একটি ছোট বিষয় জানার ছিলো! - হুম বলো। 101 00:06:50,370 --> 00:06:52,080 আমি আমার পাদ্রীর পদ আবার ফিরে পেতে চাই। 102 00:06:52,706 --> 00:06:55,875 আমি আরো একবার শেরবর্নের পাদ্রী হেগমন্ড হতে চাই। 103 00:06:56,626 --> 00:06:59,462 মাই লর্ড, যেহেতু আমরা ভেবেছিলাম আপনি মৃত , 104 00:06:59,546 --> 00:07:02,632 তাই রাজা অন্য একজনকে পাদ্রী হিসাবে নিয়োগ করতে বাধ্য হয়েছিলেন। 105 00:07:06,803 --> 00:07:09,472 আর আপনি কাকে নিয়োগ দিয়েছেন? 106 00:07:09,764 --> 00:07:12,309 আপনার মহৎ বন্ধু, লর্ড কাথ্রেডকে। 107 00:07:17,105 --> 00:07:19,607 লর্ড কাথ্রেড তো চার্চের কোনো লোক নয়। 108 00:07:19,691 --> 00:07:22,027 কিন্তু তিনি আমাদের শাসনব্যবস্থাকে সমর্থন করেন। 109 00:07:22,319 --> 00:07:24,321 সুতরাং, তিনি এই অগ্রাধিকারের অধিকারী। 110 00:07:24,404 --> 00:07:26,948 তাই নাকি? আমি এখনও মৃত নয়। 111 00:07:27,782 --> 00:07:29,868 সুতরাং আপনি তাঁর পদকে 112 00:07:30,702 --> 00:07:31,786 অবৈধ ঘোষণা করতে পারেন। 113 00:07:32,203 --> 00:07:34,080 কিছু ক্ষেত্রে, আমি মনে করি আমি পারবো। 114 00:07:34,289 --> 00:07:36,541 লর্ড কাথ্রড ইতিমধ্যে খ্রীষ্টীয় যাজকীয় শক্তি প্রদর্শন করে 115 00:07:36,624 --> 00:07:38,710 লড়াই করার আকাঙ্ক্ষা দেখিয়েছেন। 116 00:07:38,877 --> 00:07:41,880 তবে দুর্ভাগ্যক্রমে, আমি এখনও তাকে সরিয়ে দেওয়ার মতো পর্যাপ্ত শক্তিশালী নই, 117 00:07:41,963 --> 00:07:43,548 বিশেষ করে তোমার জন্য। 118 00:07:46,718 --> 00:07:48,88 "বিশেষ কারণটা" কি? 119 00:07:49,137 --> 00:07:52,307 এখন সকলেই জানে যে আপনি বিধর্মীদের সাথে লড়াই করে মারা যাননি। 120 00:07:52,682 --> 00:07:55,226 - বরং আপনি তাদের সাথে যোগ দিয়েছেন। - আমার আর কোনো উপায় ছিলো না। 121 00:07:55,352 --> 00:07:57,604 খ্রিস্টীয় জগতের মহান রক্ষক 122 00:07:57,687 --> 00:08:00,732 আমাদের প্রভুর নামে যুদ্ধ না করে, ওদের দেবতাদের নামে লড়াই করেছেন। 123 00:08:00,982 --> 00:08:03,985 আমি আগে যেরকম ছিলাম, এখনও সেরকমই আছি। 124 00:08:05,236 --> 00:08:07,489 আমি একজন আদর্শ খ্রিস্টান যোদ্ধা। 125 00:08:08,490 --> 00:08:09,866 আর তিনি যেখানেই এবং যার জন্যই মনোনীত করেন না কেনো 126 00:08:10,658 --> 00:08:14,537 আমি ঈশ্বরের পক্ষে লড়াই করি। 127 00:08:14,746 --> 00:08:17,665 আমি তোমাকে বিশ্বাস করি, কিন্তু আফসোস, এমন অনেকেই আছে যারা তা করবে না। 128 00:08:19,084 --> 00:08:22,253 এবং তাদের কাছে আপনার নিজেকে অবশ্যই প্রমাণ করতে হবে। 129 00:08:22,337 --> 00:08:24,130 যাতে আপনাকে আবার আমাদের পবিত্র চার্চের পাদ্রী বানাতে পারি। 130 00:08:52,283 --> 00:08:53,701 আমার লোকেরা। 131 00:08:54,411 --> 00:08:56,413 আমার প্রাণপ্রিয় লোকেরা 132 00:08:56,496 --> 00:08:58,373 আমি এই মেয়েকে 133 00:08:58,665 --> 00:09:00,875 আমার নতুন স্ত্রী হিসেবে বেছে নিয়েছি। 134 00:09:01,126 --> 00:09:04,087 তার নাম হলো ফ্রেইডিস, এবং শীঘ্রই আপনারা সকলেই তাকে 135 00:09:04,170 --> 00:09:07,006 কাট্টেগাটের নতুন রানী হিসাবে চিনবেন। 136 00:09:17,767 --> 00:09:19,686 এসবই রাজত্ব টিকিয়ে রাখার বিষয়ে। 137 00:09:21,396 --> 00:09:23,940 উত্তরাধিকারী বানানোর জন্য সে স্ত্রী গ্রহন করলো, 138 00:09:25,108 --> 00:09:29,070 তারমানে কাট্টেগাট চিরকাল তার অধীনেই থাকবে । 139 00:09:29,154 --> 00:09:30,155 ভালো পরিকল্পনা। 140 00:09:30,613 --> 00:09:31,865 কিন্তু একটা জিনিস বাদে। 141 00:09:32,323 --> 00:09:33,491 কি "জিনিস"? 142 00:09:36,161 --> 00:09:38,663 সে সন্তান জন্ম দিতে পারবে না। 143 00:09:39,747 --> 00:09:41,708 তার তো মাল আউট হয় না! 144 00:10:16,993 --> 00:10:17,994 হুম। 145 00:10:18,953 --> 00:10:21,164 দেবতারা তোমার সুখ দেখে হাসিখুশি থাকুক 146 00:10:31,007 --> 00:10:33,009 আমি মনে করি এখন তোমার ঘুমাবার সময়, ভিটসার্ক। 147 00:10:36,471 --> 00:10:37,680 তুমি কি জানো? 148 00:10:38,306 --> 00:10:40,016 তুমি দেবতাদের অপমান করছো। 149 00:10:41,267 --> 00:10:42,352 কি? 150 00:10:43,353 --> 00:10:44,687 দেবতারা আমাকে ভালোবাসেন। 151 00:10:45,063 --> 00:10:46,231 তুমি সেটা জানো। 152 00:10:54,239 --> 00:10:55,615 আমি তোমাকে চাই। 153 00:10:57,367 --> 00:10:58,368 উমমম 154 00:11:16,970 --> 00:11:18,179 না 155 00:11:18,888 --> 00:11:20,139 হাত দিয়ো না। 156 00:11:21,266 --> 00:11:22,600 তুমি জানো আমি পারি না । 157 00:11:22,684 --> 00:11:24,352 তুমি যেকোনো কিছু করতে পারো। 158 00:11:25,979 --> 00:11:27,230 আমার উপরে বিশ্বাস রাখো। 159 00:11:28,147 --> 00:11:30,024 ফ্রেইডিস.... আইভার.. 160 00:11:31,442 --> 00:11:33,152 আইভার, আমার কথা শোনো। 161 00:11:34,696 --> 00:11:36,281 আমার কাছে তুমি একজন দেবতা, 162 00:11:37,532 --> 00:11:39,033 এমনকি সকল মানুষের চেয়ে, 163 00:11:39,659 --> 00:11:41,160 অন্য সবার উপরে। 164 00:11:41,661 --> 00:11:43,371 দেবতারা তোমাকে তৈরি করেছেন, 165 00:11:43,913 --> 00:11:45,206 আইভার। 166 00:11:47,875 --> 00:11:49,168 আইভার। 167 00:11:52,463 --> 00:11:54,215 আমি যেমন তোমাকে ভালোবাসি তেমনি আমাকেও ভালোবাসো, 168 00:11:55,258 --> 00:11:57,135 এবং আমি তোমার সন্তানের মা হবো 169 00:11:58,553 --> 00:12:00,471 আমি তোমার সন্তান বহন করবো। 170 00:12:00,972 --> 00:12:02,181 দেবতারা কখনও 171 00:12:03,099 --> 00:12:05,476 মানুষের সাথে কখনও সন্তান ধারণ করেননি। 172 00:12:05,893 --> 00:12:06,978 তুমি ভুল জানো। 173 00:12:07,061 --> 00:12:09,772 ওডিন রিন্ডার সাথে একটি পুত্রসন্তান গর্ভধারণ করেছিলেন। 174 00:12:10,606 --> 00:12:12,317 সেই ছেলেটি ছিল ভালা, 175 00:12:13,443 --> 00:12:14,861 যে কিনা বাল্ডোর হত্যার প্রতিশোধে 176 00:12:15,194 --> 00:12:18,406 হডকে খতম করেছিল। 177 00:12:26,372 --> 00:12:27,915 তুমি একজন দেবতা। 178 00:12:31,169 --> 00:12:32,420 A god. 179 00:12:34,839 --> 00:12:36,632 তোমাকে যা করতে হবে 180 00:12:38,343 --> 00:12:39,844 সেটা হলো বিশ্বাস । 181 00:12:48,144 --> 00:12:49,687 তোমার রক্তের দ্বারা... 182 00:12:50,146 --> 00:12:52,315 ...আমি তোমাকে একটি সন্তানের জন্ম দেবো। 183 00:12:53,024 --> 00:12:54,359 পুত্রসন্তান 184 00:12:54,734 --> 00:12:56,986 এবং সেও তোমার মতো একজন 185 00:12:58,363 --> 00:12:59,405 দেবতা হবে। 186 00:13:01,824 --> 00:13:04,786 আর সে হবে আমার ভালবাসার প্রতিমূর্তি, 187 00:13:05,620 --> 00:13:07,872 সর্বদা তোমার পাশে থাকবে, 188 00:13:08,539 --> 00:13:10,375 শান্তির সময়ে, 189 00:13:10,917 --> 00:13:12,126 যুদ্ধের সময়ে, 190 00:13:12,293 --> 00:13:14,295 এবং বিপদের সময়ে। 191 00:14:24,532 --> 00:14:25,825 লর্ড হেগমন্ড। 192 00:14:26,075 --> 00:14:27,368 Brother in Christ. 193 00:14:27,577 --> 00:14:29,078 আসুন আমরা আলিঙ্গন করি, 194 00:14:29,162 --> 00:14:30,621 এবং ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানাই আপনার ফিরে আসার জন্য। 195 00:14:33,666 --> 00:14:35,001 মাই লর্ড কাথ্রেড , 196 00:14:36,419 --> 00:14:38,045 আপনাকে এরকম একটি 197 00:14:38,296 --> 00:14:40,631 পবিত্র স্থানে খুজে পাওয়া 198 00:14:43,759 --> 00:14:45,428 এটা কত আশ্চর্যজনক। 199 00:14:46,262 --> 00:14:48,139 আমি কখনও ভাবিনি যে আপনার উচ্চাকাঙ্ক্ষা 200 00:14:48,389 --> 00:14:50,683 আমাদের পবিত্র চার্চের উপর পড়বে। 201 00:14:50,933 --> 00:14:53,603 নিশ্চয়ই ঈশ্বর কোনো রহস্যজনক উপায়ে কাজ করে থাকেন , 202 00:14:53,686 --> 00:14:54,687 মাই ডিয়ার হেগমন্ড। 203 00:14:55,646 --> 00:14:57,773 তবে দামেস্কাসের রাস্তায় সেন্টপলের মতো 204 00:14:57,857 --> 00:14:59,525 বজ্রপাত দ্বারা আমিও তাড়িত হয়েছি 205 00:14:59,609 --> 00:15:02,361 এবং দেখেছি যে আমার অতীত জীবন নরকের পথে নিয়ে গেছে। 206 00:15:02,737 --> 00:15:05,156 তাই খুব বেশি দেরী হওয়ার আগে 207 00:15:05,948 --> 00:15:07,450 আমার মুক্তি এবং প্রভুর অনুগ্রহ দরকার। 208 00:15:08,618 --> 00:15:10,203 আমি এখনও অবাক, 209 00:15:11,704 --> 00:15:14,123 যদি আপনি জ্বলন্ত গ্রিডে শুয়ে থাকেন 210 00:15:14,457 --> 00:15:16,000 আর নিজের বিচি নিজেই কেটে ফেলেন 211 00:15:16,083 --> 00:15:18,002 অথবা আপনার চোখ তুলে ফেলেন 212 00:15:18,085 --> 00:15:19,712 যদি ঈশ্বর এমনটাই চেয়ে থাকেন , 213 00:15:21,130 --> 00:15:22,381 তাহলে আমিও এনটাই চাই। 214 00:15:22,882 --> 00:15:26,511 আমি সাহায্য করতে পারবো না তবে ভাবছি আপনার উচ্চাকাঙ্ক্ষাগুলো পার্থিব 215 00:15:26,594 --> 00:15:28,638 এবং পরকাল নিয়ে মোটেও চিন্তা নেই। 216 00:15:28,888 --> 00:15:31,432 হেগমন্ড, আপনি নিজেই পরিপূর্ণভাবে ধর্মে দীক্ষিত নন। 217 00:15:31,933 --> 00:15:33,893 ঈশ্বর জানেন আমি কতোটা সংগ্রাম করেছি। 218 00:15:35,937 --> 00:15:37,355 আমি প্রান্তরে শয়তানের সাথে লড়াই করি 219 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 যেমন আমাদের প্রভু করেছিলেন, 220 00:15:41,317 --> 00:15:43,778 অন্ততপক্ষে, আমার সংগ্রামগুলো আধ্যাত্মিক। 221 00:15:47,823 --> 00:15:49,450 আমি আপনাকে চিনি। 222 00:15:51,494 --> 00:15:53,913 সুন্দর সুন্দর পোষাক পরিধান 223 00:15:54,413 --> 00:15:56,249 এবং উচ্চপদস্থ কার্যালয়ে যাওয়া 224 00:15:56,874 --> 00:15:59,293 আর ক্ষমতা আহরণের জন্যই 225 00:16:02,505 --> 00:16:03,798 আপনি চার্চের পাদ্রী হতে চান। 226 00:16:03,881 --> 00:16:05,424 এবং যদি আমার সেই ক্ষমতা থাকে, 227 00:16:05,508 --> 00:16:07,718 তবে আপনি কি মনে করেন আমি স্বেচ্ছায় তা ত্যাগ করবো? 228 00:16:07,802 --> 00:16:09,929 এটা আমার স্থান। 229 00:16:10,346 --> 00:16:13,099 আমিই শেরবর্নের সত্যিকারের পাদ্রী, 230 00:16:13,182 --> 00:16:14,475 আপনি নন। 231 00:16:15,351 --> 00:16:17,937 আপনি একজন প্রতারক 232 00:16:19,397 --> 00:16:21,274 এবং ঈশ্বর আপনাকে খুঁজে বের করার আগে 233 00:16:22,400 --> 00:16:24,443 একদিকে সরে যেতে হবে। 234 00:16:31,659 --> 00:16:34,328 পক্ষান্তরে, আমি বিশ্বাস করি যে আমি এবং আমার মতাদর্শ অনুসরণকারীরা 235 00:16:34,412 --> 00:16:36,414 তারা প্রভুর কাজ করছেন এবং আমাদের নতুন রাজার 236 00:16:36,497 --> 00:16:38,249 পক্ষ নিয়ে চার্চকে বিপদ থেকে রক্ষা করছেন। 237 00:16:38,708 --> 00:16:40,042 আপনি চার্চকে বিপদের মুখে রেখে চলে গেছিলেন। 238 00:16:40,251 --> 00:16:43,129 রাজা এথেলউল্ফের মৃত্যু ওয়েসেক্সের জন্য একটি ট্র্যাজেডি ছিল, 239 00:16:43,212 --> 00:16:45,715 এবং তাঁর পুত্রের সিংহাসনে আরোহণ, 240 00:16:45,798 --> 00:16:47,800 পবিত্র ক্যাথলিক চার্চে বিশ্বাসী আমাদের সকলের 241 00:16:47,883 --> 00:16:49,385 এবং আমাদের দেশের ভবিষ্যতের জন্য অত্যন্ত বিপজ্জনক ফলাফল। 242 00:16:50,886 --> 00:16:52,221 আর তাই, আপনি 243 00:16:53,055 --> 00:16:55,641 এবং আপনার দলবল 244 00:16:56,350 --> 00:16:57,977 আলফ্রেডকে পতন ঘটানোর চেষ্টা করছেন? 245 00:16:58,060 --> 00:17:01,480 হেগমন্ড। আমি ... আমি সেটা বুঝাইনি। 246 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 তোমার সেটা বুঝানোর দরকার নেই। 247 00:17:08,404 --> 00:17:09,530 আমাদের সভা শেষ। 248 00:17:09,614 --> 00:17:12,199 আমি দুঃখিত যে আপনি এইখানে এসে অযথা সময় নষ্ট করেছেন। 249 00:17:12,283 --> 00:17:14,535 আমি শেরবর্নের পাদ্রী 250 00:17:14,619 --> 00:17:16,287 এবং ঈশ্বরের অনুগ্রহে সেটাই থাকবো । 251 00:17:19,790 --> 00:17:21,042 কোনো ফসল নেই। 252 00:17:24,587 --> 00:17:25,588 কোনো খাদ্য নেই। 253 00:17:27,673 --> 00:17:28,966 খাবার মতো কিছুই নেই। 254 00:17:33,638 --> 00:17:35,389 আমরা এই শীতে বাঁচবো না। 255 00:17:39,852 --> 00:17:42,521 ফ্রেডি, তুমি কি চাও? 256 00:17:42,980 --> 00:17:44,732 সবাই এমন ভাব করতেছে যেনো 257 00:17:44,815 --> 00:17:46,609 থরগ্রিমের মৃত্যু একটি দুর্ঘটনা ছিল। 258 00:17:46,692 --> 00:17:49,070 এটা কোনো দুর্ঘটনা ছিলো না। তুমি তাকে হত্যা করেছো। 259 00:17:49,695 --> 00:17:50,696 তুমি আমার ভাইকে হত্যা করেছো। 260 00:17:51,530 --> 00:17:54,325 আর আমি তোমাদের দুই জনকে যেটা সত্যি সেটা জানাতে চাই । 261 00:17:54,408 --> 00:17:56,786 তোমার গোবর ভরা মাথায় এটা ঢুকাও যে 262 00:17:57,119 --> 00:17:59,246 আমরা তাকে হত্যা করিনি। 263 00:17:59,538 --> 00:18:01,290 ফ্রডি তুমি অনেক ভালো ছেলে , 264 00:18:03,084 --> 00:18:04,710 তোমার ভাই আর আমার ছেলে বুল যেমন ছিলো। 265 00:18:05,002 --> 00:18:06,712 তোমার ভাই আর আমার ছেলে বুল যেমন ছিলো। 266 00:18:07,296 --> 00:18:09,632 কিন্তু তোমরা যদি আবারো আমাকে এইরকম ভাবে দোষারোপ করো 267 00:18:09,715 --> 00:18:12,927 তাহলে তোমরা আরো একটি ভালো ছেলেকে হারাবে। 268 00:18:13,010 --> 00:18:15,721 তুমি তো এইসব পাত্তা দেওনা , এইভিন্ড । 269 00:18:15,805 --> 00:18:16,931 অবশ্যই আমি পরোয়া করি। 270 00:18:17,723 --> 00:18:19,517 তুমি জানো তোমার থেকেও বেশি পরোয়া করি। 271 00:18:20,393 --> 00:18:22,228 এমনকি ওই বোকাচোদা ফ্লোকির থেকেও বেশি । 272 00:18:31,362 --> 00:18:33,239 তারা সবাই ভাবছে যে আমি মিথ্যা বলছিলাম। 273 00:18:34,115 --> 00:18:35,783 তারা ভাবছে যে আমার নিজ স্বার্থের কারণে 274 00:18:35,866 --> 00:18:38,035 এখানে আসার জন্য তোমাদের প্ররোচিত করতে মিথ্যা বলেছি। 275 00:18:39,537 --> 00:18:40,663 অথবা 276 00:18:41,414 --> 00:18:42,998 আমি একটা পাগল। 277 00:18:45,167 --> 00:18:46,627 সম্ভবত তারাই সঠিক। 278 00:18:50,339 --> 00:18:52,425 আমি যদি কখনও দেবতাদের না দেখি? 279 00:18:54,844 --> 00:18:57,012 এসব কেনো আগে ভেবে নিলাম না ? What if it was all in my head? 280 00:18:57,471 --> 00:18:59,515 যদি উবা সঠিক হয়? 281 00:18:59,765 --> 00:19:03,644 সম্ভবত আমি আসলেই একজন বোকাসোকা বুড়ো পাগল। 282 00:19:05,229 --> 00:19:06,981 দেবতারা এখানে নেই। 283 00:19:07,606 --> 00:19:09,150 তারা এখানে নেই! 284 00:20:03,996 --> 00:20:05,706 কোত্থেকে আসলে? না. 285 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 শেরবোর্নে, 286 00:20:11,003 --> 00:20:12,379 যেখানের বিশপ হিসেবে আমার থাকার কথা ছিলো। 287 00:20:12,713 --> 00:20:14,256 আমার পরিবর্তে যিনি বিশপ হয়েছেন (লর্ড কাথ্রেড ) তার সাথে দেখা করতে দেখা করতে গেছিলাম । 288 00:20:22,723 --> 00:20:23,933 আসলে সমস্যাটা কি? 289 00:20:24,475 --> 00:20:25,768 তারা তাকে হত্যা করতে চায়। 290 00:20:26,644 --> 00:20:28,145 তারা কাকে হত্যা করতে চায়? 291 00:20:28,687 --> 00:20:30,105 তারা আলফ্রেডকে হত্যা করতে চায়। 292 00:20:31,398 --> 00:20:32,817 তারা রাজাকে হত্যা করতে চায়। 293 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 প্রিন্সেস এলসউইথ 294 00:20:57,550 --> 00:20:58,551 মাই লেডি। 295 00:20:58,634 --> 00:21:00,261 ওয়েসেক্সে স্বাগতম 296 00:21:01,887 --> 00:21:03,889 আপনার ভ্রমণ অবশ্যই দীর্ঘ এবং কষ্টকর ছিল। 297 00:21:04,849 --> 00:21:08,477 আমি তোমাকে আমার বড় ছেলে প্রিন্স এথেল্রেড এর সাথে পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি। 298 00:21:08,727 --> 00:21:09,895 মাই লর্ড। 299 00:21:10,521 --> 00:21:12,231 তোমাকে অবশ্যই ভিতরে এসে বিশ্রাম নিতে হবে 300 00:21:12,481 --> 00:21:14,775 পরে, রাজার সাথে দেখা করবে। 301 00:21:16,652 --> 00:21:19,905 আপনি আমাদের বলেছেন যে আপনি রাজা একবার্টের প্রতিশ্রুতিগুলোকে সম্মান করবেন। 302 00:21:21,365 --> 00:21:24,451 তাহলে আমরা যে জমিগুলোর অধিকারী তা আপনি আমাদের নিকট হস্তান্তর করেন। 303 00:21:24,535 --> 00:21:26,120 যদি তোমরা জমি পেতে চাও, আমি বলেছিলাম যে তোমাদেরকে প্রথমে আমাদের কাছে 304 00:21:26,203 --> 00:21:27,997 নিজেদের মূল্য প্রমাণ করতে হবে। 305 00:21:28,080 --> 00:21:30,082 আমাদের কোনো কিছু প্রমাণ করার দরকার নেই। 306 00:21:30,499 --> 00:21:33,502 আমাদের এখানে আইনী অধিকার রয়েছে, 307 00:21:34,086 --> 00:21:35,504 যেটা আমাদের উপস্থিতিতে রাজা একবার্ট অনুমোদন দিয়েছিলেন । 308 00:21:39,216 --> 00:21:42,344 আমার দাদার কোনো জমি দেওয়ার অধিকার ছিলো না। 309 00:21:42,595 --> 00:21:45,055 তিনি ইতিমধ্যে আমার বাবার কাছে সিংহাসন ত্যাগ করেছিলেন, 310 00:21:45,139 --> 00:21:47,600 আপনারা এখানে আসার কয়েকদিন আগে এখানেই নতুন রাজা হিসেবে মনোনীত হয়েছিলেন । 311 00:21:48,601 --> 00:21:50,644 এখানেই শেষ? সব কি শুধু মিথ্যা ছিল? 312 00:21:54,857 --> 00:21:57,026 তবে এখন আপনি রাজা। 313 00:21:59,778 --> 00:22:01,822 সুতরাং আপনি এটি আমাদের নামে লিখে দিতে পারেন, 314 00:22:01,906 --> 00:22:04,366 এবং আপনি এখনই আমাদের এই জমিগুলি প্রদান করতে পারেন। 315 00:22:05,492 --> 00:22:09,121 - তত্ত্বগতভাবে, হ্যাঁ, আমি পারতাম। - মানে কি? 316 00:22:09,204 --> 00:22:11,999 এখানে এমন গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিরা আছেন যারা চান না যে আমি তাদের জমি দেই, 317 00:22:12,082 --> 00:22:14,877 যারা অতীতে আমাদের আক্রমণ এবং বিধ্বস্ত করেছিল। 318 00:22:14,960 --> 00:22:18,047 তো আমরা কেন আপনার পক্ষে লড়াই করবো যখন আপনি সবকিছু মিথ্যা বলে উড়িয়ে দিচ্ছেন? 319 00:22:18,505 --> 00:22:20,424 আমি মিথ্যা বলছি না। 320 00:22:21,133 --> 00:22:24,219 তোমাদের প্রত্যাশার থেকেও আমি অনেক বেশি সত্যবাদিতা অবলম্বন করি। 321 00:22:24,303 --> 00:22:26,513 তোমরা আমার করুণার কারণেই বেঁচে আছো । 322 00:22:27,139 --> 00:22:29,642 সুতরাং আমি কি করবো না করবো তা নিয়ে আর প্রশ্ন তুলবে না । 323 00:22:29,725 --> 00:22:32,519 যখন আমি পারবো, আমি তোমাদেরকে সেই জমি দেবো। 324 00:22:35,314 --> 00:22:37,942 এখন, আমাকে অবশ্যই আমার হবু বউর সাথে দেখা করতে হবে। 325 00:22:48,285 --> 00:22:50,663 চিন্তার কিছু নেই, সে কিছুক্ষনের মধ্যেই এসে পড়বে। 326 00:22:54,667 --> 00:22:55,960 রাজা আসছেন। 327 00:23:00,255 --> 00:23:01,674 এইতো তুমি। 328 00:23:02,883 --> 00:23:04,843 আমি তোমাকে আমার ভাগ্নির সাথে পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি, 329 00:23:04,927 --> 00:23:06,470 প্রিন্সেস এলসউইথ। 330 00:23:06,679 --> 00:23:07,805 প্রিন্সেস। 331 00:23:08,389 --> 00:23:09,890 প্লিজ, বসো। 332 00:23:35,749 --> 00:23:37,710 - তাহলে তুমিই ম্যানেলের মেয়ে? - হ্যা। 333 00:23:37,793 --> 00:23:40,254 ইয়র্কে যুদ্ধচলাকালীন সময়ে ওনার কথা আমার ভালোভাবেই মনে আছে। 334 00:23:40,587 --> 00:23:42,339 তিনি খুব সাহসী মানুষ ছিলেন। 335 00:23:42,506 --> 00:23:43,841 তিনিই আমার জীবন বাঁচিয়েছিলেন। 336 00:23:44,174 --> 00:23:45,592 আমি এটা জানতাম না। 337 00:23:46,802 --> 00:23:48,887 আমি শুধু শুনেছি ওনি যুদ্ধে মারা গেছেন। 338 00:23:49,888 --> 00:23:51,807 যখন নর্থম্যানরা আমাদের পিছনের দিক থেকে আক্রমণ করছিলো, 339 00:23:52,307 --> 00:23:54,018 তখন তিনি আমাদের জন্য নিজেকে উৎসর্গ করেন। 340 00:23:58,439 --> 00:24:00,274 তবে এরা কি নর্থম্যান নয়? 341 00:24:01,024 --> 00:24:02,526 এখানে আপনার আদালতে? 342 00:24:02,609 --> 00:24:04,361 বিখ্যাত রাজা র‍াগনার লথব্রোকের ছেলে, 343 00:24:04,445 --> 00:24:06,238 সবথেকে বিখ্যাত নর্থমেন, 344 00:24:06,321 --> 00:24:07,531 তারা আমাদের পক্ষে, এবং আমাদের জন্য যুদ্ধ করার জন্য প্রস্তুত। 345 00:24:07,906 --> 00:24:09,408 আমাদের পক্ষে, এবং আমাদের জন্য যুদ্ধ করার জন্য প্রস্তুত। 346 00:24:09,867 --> 00:24:11,034 উনি কে? 347 00:24:11,869 --> 00:24:13,120 বিয়র্ন আয়রনসাইড। 348 00:24:15,205 --> 00:24:16,915 আমি তার কথা অনেক শুনেছি। 349 00:24:16,999 --> 00:24:18,292 আলফ্রেড। 350 00:24:20,335 --> 00:24:21,587 আপনার জানা উচিত, 351 00:24:22,129 --> 00:24:24,465 ক্যানটারবেরির আর্চবিশপ একটি সম্মেলনের আয়োজন করেছেন। 352 00:24:24,798 --> 00:24:27,468 - কিসের জন্য? - তোমার চার্চকে কর দেওয়ার বিষয়ে 353 00:24:27,551 --> 00:24:29,470 এবং রয়েল ভিলায় তোমার নর্থম্যানদের আশ্রয় নিয়ে আলোচনা করার জন্য। 354 00:24:29,720 --> 00:24:31,472 তোমার এটাকে গুরুত্বের সহিত দেখা উচিত, আলফ্রেড। 355 00:24:31,764 --> 00:24:33,807 শুধু তারাই নয় আরো অনেকেই তোমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করছে। 356 00:24:43,609 --> 00:24:44,860 চালিয়ে যাও। 357 00:24:49,364 --> 00:24:50,449 তুমি অনেক স্লো। 358 00:24:55,746 --> 00:24:57,956 এই অসভ্য লোকদেরকে ওভাবে দেখার কি আছে? 359 00:24:58,040 --> 00:25:01,043 আমি আসলেই অনেক আশ্চর্য, একজন নারীকে পুরুষের সাথে সমানে সমান লড়াই করতে দেখে। 360 00:25:03,879 --> 00:25:06,215 আমি এইরকম শক্তিশালী নারীদের কথাই শুনেছিলাম। 361 00:25:07,090 --> 00:25:09,176 আমি বিশ্বাস করতাম না যে তারা আসলেই আছে। 362 00:25:09,384 --> 00:25:12,262 মহিলাদের লড়াই করা যথাযথ বা শালীন নয়। 363 00:25:12,846 --> 00:25:14,598 কেবল এই ভয়াবহ অসভ্য, 364 00:25:14,681 --> 00:25:16,642 শয়তানের অনুসারীরা এর অনুমতি দেয়। 365 00:25:18,977 --> 00:25:22,314 আমাকে অবাক ও অস্থির করে তোলে যে ওয়েসেক্সের রাজা 366 00:25:22,397 --> 00:25:24,733 এই জাতীয় লোককে তার ভিলায় অবাধে থাকতে দিচ্ছেন। 367 00:25:24,817 --> 00:25:27,611 এই র‍াগনারের ছেলেরাই, যারা রাজা ইলা এবং রাজা একবার্ট 368 00:25:27,694 --> 00:25:29,947 উভয়কেই অত্যন্ত মারাত্মকভাবে হত্যা করেছিল। 369 00:25:30,030 --> 00:25:32,199 আর এখন তাদের সাথে সম্মানিত অতিথির মতো আচরণ করা হচ্ছে। 370 00:25:48,131 --> 00:25:49,675 আমাদের ঘোড়াগুলোকে বিশ্রাম দেওয়া উচিত। 371 00:26:29,923 --> 00:26:31,508 তুমি আমার সাথে দেখা করতে চেয়েছিলে? 372 00:26:31,884 --> 00:26:32,885 হুম। 373 00:26:33,552 --> 00:26:35,304 বসো। 374 00:26:40,642 --> 00:26:41,852 মদ খাবা নাকি? 375 00:26:49,610 --> 00:26:52,237 আমার মনে হয় তোমার ভাই বিয়র্ন আমার কথাবার্তায় কষ্ট পেয়েছে। 376 00:26:52,654 --> 00:26:53,906 তার মনে হচ্ছে 377 00:26:54,907 --> 00:26:57,159 তারসাথে বিশ্বাসঘাতকতা করা হয়েছে। 378 00:26:57,951 --> 00:27:00,621 কিন্তু আমি কি করতে পারি? আমার কিছুই করার ছিলো না। 379 00:27:00,704 --> 00:27:02,873 আপাতত, তোমাদেরকে সেই জমিগুলো আবার 380 00:27:02,956 --> 00:27:04,416 অনুমোদন প্রদান করা আমার পক্ষে সহজ নয়। 381 00:27:04,499 --> 00:27:05,959 অনেকেই এটার বিপক্ষে। 382 00:27:06,543 --> 00:27:08,170 তাহলে এখন আমাদের কী করা উচিত? 383 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 একটি দৃষ্টান্ত স্থাপন করতে হবে। 384 00:27:10,088 --> 00:27:12,799 তোমাকে প্রকাশ্যে তোমার দেবতাদের ত্যাগ করতে হবে 385 00:27:12,883 --> 00:27:15,552 এবং খ্রিস্ট ধর্মে দীক্ষিত হতে হবে। 386 00:27:17,763 --> 00:27:20,057 কল্পনায়ও ভাবতে পারছি না যে বিয়র্ন কখনো তাতে রাজি হবে বলে। 387 00:27:21,224 --> 00:27:23,393 আমি বিয়র্নের কথা বলছি না , 388 00:27:24,561 --> 00:27:25,938 আমি তোমার কথা বলছি। 389 00:27:43,163 --> 00:27:45,540 উবা, তুমি এটা আমার জন্য করবে, 390 00:27:45,624 --> 00:27:47,709 আর এটাকে আমি আমার জীবনে স্মরণীয় হিসেবে রাখতে চাই। 391 00:27:48,293 --> 00:27:50,253 আমি যখন বালক ছিলাম তখন রাগনার আমার সাথে কথা বলেছিলেন 392 00:27:50,337 --> 00:27:52,839 এবং তিনি তোমার লোকদের সম্পর্কে, আমার লোকদের সাথে, 393 00:27:52,923 --> 00:27:54,675 জমি ভাগ করে নেওয়ার বিষয়ে কথা বলেছেন। 394 00:27:55,634 --> 00:27:58,053 এবং আমি মনে করি যে তাঁর সমস্ত পুত্রদের মধ্যে 395 00:27:58,136 --> 00:27:59,930 তুমি তাঁর নিকটতম। 396 00:28:00,889 --> 00:28:02,808 তিনি আমার দাদাকে বলেছিলেন যে 397 00:28:02,891 --> 00:28:05,560 তিনি আর তোমাদের দেবতাদের বিশ্বাস করেন না। 398 00:28:07,396 --> 00:28:08,689 এটা মোটেই সত্য নয়। 399 00:28:08,897 --> 00:28:11,149 আমার দাদা আমাকে সব বলেছিলেন। 400 00:28:11,858 --> 00:28:14,444 তিনি এই রকম সময়ের জন্য আমাকে প্রস্তুত করতে চেয়েছিলেন। 401 00:28:14,695 --> 00:28:17,197 - তিনি তোমার বাবাকে অনেক ভালোবাসতেন। - আমি জানি। 402 00:28:17,322 --> 00:28:20,659 তোমার বাবার মৃত্যু আমার দাদাকে ভেঙে দিয়েছিল, ধ্বংস করে দিয়েছিল। 403 00:28:32,587 --> 00:28:33,964 আমার সময়ের প্রয়োজন তুমি আমাকে যা বলেছ 404 00:28:34,506 --> 00:28:36,299 তা চিন্তা করার জন্য। 405 00:28:55,360 --> 00:28:56,778 তোমার কি হয়েছে? 406 00:28:57,237 --> 00:28:58,488 কি হবে , আম্মু? 407 00:28:58,822 --> 00:29:02,868 তোমার নতুন স্ত্রীর ব্যাপারে কিছু বলার নেই ? 408 00:29:03,076 --> 00:29:06,413 ঈশ্বরই ভালো জানেন , মেয়েটি মনে হয় অবশ্যই পরিত্যক্ত 409 00:29:06,621 --> 00:29:08,457 আর গুরুতরভাবে অবহেলিত বোধ করছে। 410 00:29:09,374 --> 00:29:10,375 আমি দুঃখিত। 411 00:29:10,459 --> 00:29:13,045 আমার কাছে ক্ষমা চাওয়ার কোনো দরকার নেই। 412 00:29:15,172 --> 00:29:18,008 শুধু তার সাথে কথা বলো। 413 00:29:18,383 --> 00:29:19,926 তার কাছে যেয়ে সরি বলো। 414 00:29:20,010 --> 00:29:23,472 অন্তত তার প্রতি আগ্রহী হওয়ার ভান করো। 415 00:29:25,474 --> 00:29:27,809 - মা তোমার কোনো ধারনাই নেই - না! 416 00:29:28,018 --> 00:29:30,937 তোমার থেকে এইসব ব্যাপারে আমি অনেক ভালো বুঝি। 417 00:29:31,063 --> 00:29:35,525 এবং আমি তোমাকে নিজের জন্য দুঃখ বোধ করতে নিষেধ করছি। 418 00:29:35,609 --> 00:29:38,111 তুমি একজন রাজা । 419 00:29:41,448 --> 00:29:43,116 রাজার মতো আচরণ করো। 420 00:29:59,174 --> 00:30:00,759 আমি প্রেগন্যান্ট। 421 00:30:01,718 --> 00:30:02,719 কিহ? 422 00:30:03,261 --> 00:30:04,638 আমি প্রেগন্যান্ট। 423 00:30:15,232 --> 00:30:17,692 মানে আমার... 424 00:30:17,776 --> 00:30:19,277 হ্যা তোমার সন্তান ধারণ করেছি, আইভার। 425 00:30:28,370 --> 00:30:29,579 ভালোবাসি তোমায়। 426 00:30:31,832 --> 00:30:32,999 ভালোবাসি। 427 00:31:22,132 --> 00:31:24,384 তুমি তার সাথে কি করতে যাচ্ছ? 428 00:31:24,885 --> 00:31:25,886 হুম? 429 00:31:26,303 --> 00:31:27,470 মাগ্রেট? 430 00:31:28,346 --> 00:31:29,639 সে মানসিক বিকারগ্রস্ত। 431 00:31:30,682 --> 00:31:32,559 সে আমাদের সবাইকে মেরে ফেলতে যাচ্ছে। 432 00:31:32,642 --> 00:31:34,060 চিন্তার কোনো কারণ নাই, আইভার। 433 00:31:34,686 --> 00:31:36,062 সে তোমাকে মারবে না। 434 00:31:39,941 --> 00:31:41,568 তুমি এখনও এখানে কেন? 435 00:31:42,903 --> 00:31:43,904 হুম? 436 00:31:45,196 --> 00:31:47,824 - মানে?? - তোমার এখানে থাকার কোনো কারণ নেই। 437 00:31:48,742 --> 00:31:52,120 যদিনা তুমি আমাকে মেরে এবং নিজেকে কাট্টেগাটের রাজা বানানোর পরিকল্পনা করো। 438 00:31:52,203 --> 00:31:54,164 না, আমি এটি করতে চাই না। 439 00:31:54,706 --> 00:31:58,043 আমি ... গন্ডগোল সৃষ্টি করতে চাই না 441 00:31:58,126 --> 00:31:59,502 তাহলে এখানো এখানে কেন? 442 00:32:02,172 --> 00:32:03,798 আমি চলে যাবো। 443 00:32:04,341 --> 00:32:05,592 বিশ্বাস করো। 444 00:32:05,842 --> 00:32:08,136 ইংল্যান্ডে অভিযান চালানোর বিষয়ে আমি নতুন পরিকল্পনা করেছি। 445 00:32:08,470 --> 00:32:10,221 অন্যরাও সেখানে অভিযান চালানোর ব্যাপারে পরিকল্পনা করছে। 446 00:32:10,889 --> 00:32:12,599 আমি এটা মিস করতে চাই না। 447 00:32:14,434 --> 00:32:17,020 ঠিক আছে, তোমার জন্য সেটা মানানসই । 448 00:32:17,604 --> 00:32:20,231 আমার স্ত্রী ফ্রেইডীস ইতিমধ্যে আমার সন্তান বহন করছে। 449 00:32:25,153 --> 00:32:26,738 অভিনন্দন। 450 00:32:28,073 --> 00:32:29,574 তোমার স্ত্রীর দিকে খেয়াল রেখো .. 451 00:32:29,908 --> 00:32:31,618 এসব ব্যাপার সবসময় ভালো ফলাফল নিয়ে আসে না । 452 00:33:03,608 --> 00:33:04,776 মাগ্রেট? 453 00:33:24,295 --> 00:33:25,338 হাই। 454 00:33:28,174 --> 00:33:29,467 আমি তাকে দেখেছি। 455 00:33:29,801 --> 00:33:31,553 কাট্টেগাটের রাণী। 456 00:33:31,928 --> 00:33:33,555 ফ্রেইডিস, আমি তাকে দেখেছি। 457 00:33:34,556 --> 00:33:36,725 - তারা বলছে যে সে নাকি প্রেগন্যান্ট। - হ্যা.. 458 00:33:37,017 --> 00:33:38,685 আমার কোনো বাচ্চা নেই। 459 00:33:39,728 --> 00:33:40,895 কেউ আমার সাথে বাচ্চা পয়দা করে না। 460 00:33:40,979 --> 00:33:43,314 আমি আর নিতে পারছি না । 461 00:33:43,898 --> 00:33:47,193 আমি রানী হতে চেয়েছিলাম, কিন্তু উবা একটা কাপুরুষ ছিল! 462 00:33:47,277 --> 00:33:48,570 আমি ঠিক তা মনে করি না৷ 463 00:33:48,653 --> 00:33:51,573 আমি তাকে লাগার্থা এবং বিয়র্নের পক্ষে লড়াই না করতে বলেছিলাম। 464 00:33:51,656 --> 00:33:55,618 সে আমাকে অগ্রাহ্য করছে, এবং ওই কুত্তি টরভীর জন্য আমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করছে। 465 00:34:00,540 --> 00:34:02,083 কিন্তু তুমি অনেক যত্নবান, সদয়.. 466 00:34:02,208 --> 00:34:03,585 - শোনো... - না তুমি শোনো 467 00:34:03,835 --> 00:34:05,462 আইভার খুবই নিষ্ঠুর। 468 00:34:06,046 --> 00:34:07,630 সে তোমার সাথেও নির্মম আচরণ করে। 469 00:34:08,465 --> 00:34:10,592 শেষ পর্যন্ত সে তোমাকে মেরে ফেলবে। 470 00:34:11,760 --> 00:34:14,846 আমার সোনাময়না শুনো, একমাত্র উপায় হইলো তাকে প্রথমে হত্যা করা। 471 00:34:15,346 --> 00:34:17,098 তুমি কোনো কাপুরুষ নও, তাই না? 472 00:34:17,682 --> 00:34:18,683 না। 473 00:34:18,767 --> 00:34:20,060 আমারও সেটাই মনে হচ্ছে। 474 00:34:20,560 --> 00:34:23,688 সুতরাং, তুমি যদি আইভারকে হত্যা করো , 475 00:34:24,230 --> 00:34:25,982 তবেই আমি রাণী হবো। 476 00:34:26,441 --> 00:34:28,276 এবং সব কিছু ঠিক হয়ে যাবে। 477 00:34:28,735 --> 00:34:31,071 - আমি.... - আমাকে হতাশ করবে না। 478 00:34:31,321 --> 00:34:32,864 তোমাকে এটি করতেই হবে। 479 00:34:33,615 --> 00:34:35,742 আর আমাকে পাগল ভেবো না। আমি কোনো পাগল নই। 480 00:34:35,825 --> 00:34:38,119 না না না, তুমি পাগল নও। 481 00:34:39,579 --> 00:34:43,208 তুমি শুধু... তুমি শুধুই ক্লান্ত। 482 00:34:44,876 --> 00:34:46,252 তোমার বিশ্রাম দরকার। 483 00:34:46,628 --> 00:34:49,547 - আমার সাথে কি তোমার কোনো সমস্যা আছে? - না কোনো সমস্যা নেই । 484 00:34:53,968 --> 00:34:55,428 ঘুমাও কলিজা। 485 00:34:57,347 --> 00:34:58,556 আমি শীঘ্রই তোমার সাথে দেখা করবো। 486 00:35:03,937 --> 00:35:05,438 Sleep 487 00:35:05,522 --> 00:35:07,774 Sleep, my son 488 00:35:08,066 --> 00:35:11,444 The seals are asleep in the sea 489 00:35:12,028 --> 00:35:16,491 The swan on the breaker 490 00:35:16,574 --> 00:35:19,828 Seagull on the hill 491 00:35:20,328 --> 00:35:27,001 The cod in the deep water 492 00:36:33,610 --> 00:36:35,111 আমি খুবই দুঃখিত আমি তোমাকে সময় দিতে পারছি না। 493 00:36:35,570 --> 00:36:38,656 প্লিজ , আমার জন্য নিজেকে চিন্তিত করবেন না। 494 00:36:38,907 --> 00:36:41,492 এটি আমার দোষ যে আমি তোমার সাথে কথা বলার, 495 00:36:41,576 --> 00:36:42,660 তোমাকে আরও ভালো করে জানার জন্য সময় পাইনি। 496 00:36:44,162 --> 00:36:45,538 আমাদের বিয়ে হওয়ার কথা। 497 00:36:46,539 --> 00:36:47,790 তুমি কি আমাকে বিয়ে করতে চাও? 498 00:36:47,874 --> 00:36:50,418 আমি ... আমি এখনো আপনাকে জানি না। 499 00:36:51,461 --> 00:36:53,630 দেখো , আমি কথা দিচ্ছি আমি তোমাকে আরো ভালোভাবে জানতে চাই, 500 00:36:54,214 --> 00:36:56,257 কিন্তু এই মুহুর্তে... আমি বুঝতে পারছি 501 00:36:57,008 --> 00:36:59,219 আপনাকে আরো গুরুত্বপূর্ণ কাজ করতে হবে। 502 00:37:01,679 --> 00:37:03,223 তোমার সাথে পরে দেখা হবে। 503 00:37:04,599 --> 00:37:05,892 মহারাজ। 504 00:37:11,231 --> 00:37:13,858 - ওনার ভিতর কোনো ভদ্রতা নেই। - আমাকে একা থাকতে দাও। 505 00:37:14,317 --> 00:37:15,944 আমার নিজস্ব চিন্তাভাবনা থাকতে পারে। 506 00:37:16,903 --> 00:37:18,154 তুমি জেদ করলে আমার কিছু করার নেই। 507 00:37:38,216 --> 00:37:39,801 তুমি বিয়র্ন আয়রনসাইড। 508 00:37:40,885 --> 00:37:42,095 হ্যা, আমি। 509 00:37:42,637 --> 00:37:43,972 অন্য কোথাও যাও। 510 00:37:44,347 --> 00:37:45,765 তুমি যদি চাও। 511 00:38:14,460 --> 00:38:15,837 তুমি কি করছো? 512 00:38:47,118 --> 00:38:48,578 আর তুমি কি ওদের চুমু খেতে দেখেছ? 513 00:38:48,911 --> 00:38:50,121 জ্বি হ্যা, ইউর গ্রেস। 514 00:38:50,413 --> 00:38:53,458 আর তারা একসাথে ব্যভিচার করেছে? 515 00:38:53,541 --> 00:38:54,792 জ্বি হ্যা, ইউর গ্রেস। 516 00:38:55,418 --> 00:38:57,003 Making the beast with two backs. (এমনভাবে সেক্স করা বুঝায় যাতে উভয়ের পিছনের দৃশ্য আই মীন পাছা উন্মুক্ত থাকে) 517 00:38:58,212 --> 00:38:59,505 বেচারা হেগমন্ড। 518 00:39:00,465 --> 00:39:02,884 সে এমন একজন মানুষ যে নিজের আবেগকে কখনই নিয়ন্ত্রণ করতে পারে নি, 519 00:39:03,343 --> 00:39:05,219 এখন, তার আবেগ তাকে ধ্বংস করবে। 520 00:39:07,138 --> 00:39:09,515 কিন্তু , আমি তার কাছে ঋণী, আমি তার জন্য চিঠি লিখবো। 521 00:39:10,475 --> 00:39:12,477 সকলের ভালোর জন্য। আর তার বুঝা উচিত যে 522 00:39:13,311 --> 00:39:15,521 তিনি আর কখনও চার্চের পাদ্রী হতে পারবেন না। 523 00:39:41,297 --> 00:39:42,548 আমার এখানে থাকা উচিত নয়। 524 00:39:43,049 --> 00:39:44,217 কেনো? 525 00:39:44,717 --> 00:39:46,260 ঈশ্বর আমাকে শাস্তি দেবেন। 526 00:39:47,428 --> 00:39:49,347 আমার দেবতারা তোমাকে শাস্তি দেবেন না। 527 00:40:12,703 --> 00:40:14,372 আমি এখনও কুমারী। 528 00:40:37,228 --> 00:40:38,437 তোমরা কারা? 529 00:40:41,065 --> 00:40:42,692 তোমরা এখানে কি চাও? 530 00:41:02,795 --> 00:41:04,297 আমাকে মেরো না। 531 00:41:04,797 --> 00:41:06,465 আমি আইভারকে ভালবাসি। 532 00:41:07,091 --> 00:41:10,261 আমাকে মেরে কোনো লাভ হবে না , আমি নিরীহ! 533 00:41:10,761 --> 00:41:12,889 আফসোস করেই তাকে বিয়ে করেছি। 534 00:41:24,901 --> 00:41:27,195 লর্ড হেগমন্ডের প্রতি, 535 00:41:27,612 --> 00:41:30,364 আমি আজকে অত্যন্ত ভারী হৃদয় এবং দুঃখের সহিত লিখছি, 536 00:41:30,698 --> 00:41:33,284 আমার কাছে অকাট্য প্রমাণ রয়েছে যে, 537 00:41:33,367 --> 00:41:36,746 আপনি আপনার ধর্মীয় ব্রতী ব্রত পালন না করে 538 00:41:36,829 --> 00:41:38,247 প্রায় প্রতিদিনই ব্যভিচার করে যাচ্ছেন। 539 00:41:39,248 --> 00:41:43,377 তাও কোনো খ্রিস্টান নারীর সাথে নয়, আপনি একজন বিধর্মীয় নারীর সাথে অবাধে মেলামেশা করছেন। 540 00:41:43,961 --> 00:41:46,130 সুতরাং, আপনার পাপ বেড়েই চলছে। 541 00:41:46,297 --> 00:41:49,884 এবং আপনার রাজা ও কর্তাকে সত্য উন্মোচন করতে হবে। 542 00:41:50,218 --> 00:41:51,344 কাথ্রেড। 544 00:42:12,615 --> 00:42:13,950 মাই লর্ড হেগমন্ড। 545 00:42:15,243 --> 00:42:16,827 কোন কারণে এখানে এসেছেন? 546 00:42:22,041 --> 00:42:24,877 আপনি জানেন, আমাদের অবশ্যই 547 00:42:24,961 --> 00:42:27,129 সমস্ত পবিত্রতম জায়গার প্রতি শ্রদ্ধা প্রদর্শন করতে হবে। 548 00:42:27,338 --> 00:42:30,716 তুমি আমাকে এটা করতে বাধ্য করেছ, লর্ড কাথ্রেড। 549 00:42:31,175 --> 00:42:34,178 তোমার ভন্ডামির কারণে আমি এটা করতে বাধ্য হয়েছি। 550 00:42:34,470 --> 00:42:37,473 তুমি স্বয়ং রাজাকে হুমকি দিয়েছ। 551 00:42:37,556 --> 00:42:40,393 যাই হোক না কেনো, হেগমন্ড , পিছনে সরে যাও। 552 00:42:40,768 --> 00:42:43,271 প্রভুর চোখের সামনে কোন অপরাধ করবেন না। 553 00:42:43,479 --> 00:42:44,689 নিজেকে দোষারোপ করবেন না । 554 00:42:44,772 --> 00:42:48,442 তুমি সবচেয়ে বিরক্তিকর পুরোহিত। 555 00:42:50,695 --> 00:42:52,196 তোমার জ্ঞান বুদ্ধি কিছুই নেই ফাঁকা কলসির মতো। 556 00:42:52,655 --> 00:42:55,491 এবং আমাদের ধর্মের প্রতি তোমার কোন সত্য বিশ্বাস নেই। 557 00:43:03,708 --> 00:43:04,917 তোরে অভিশাপ দিলাম! 558 00:43:05,001 --> 00:43:06,544 তুই জাহান্নামে যাবি। 559 00:43:25,104 --> 00:43:26,355 হেগমন্ড, 560 00:43:26,439 --> 00:43:29,817 তোর জন্য নরক অপেক্ষা করছে তোর জন্য এই দুনিয়া শেষ। 561 00:43:29,900 --> 00:43:32,403 না, তোর জন্য শেষ। 562 00:44:10,816 --> 00:44:12,026 আমেন।