1
00:00:02,751 --> 00:00:04,671
ভাইকিংসে আগের সিজনে যা দেখেছেন.....
2
00:00:06,296 --> 00:00:08,715
কাট্টেগাটের লোকেরা, তোমাদের নতুন
রাজাকে আহ্বান জানাও!
3
00:00:08,716 --> 00:00:10,968
আমি কাট্টেগাটকে আইভার থেকে ফিরিয়ে নিতে চাই।
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,221
- তোমার কাছে কোন সৈন্য নেই।
- রাজা হ্যারাল্ডের কাছে রয়েছে।
5
00:00:13,637 --> 00:00:17,100
বিজর্ন আইরনসাইড,
ভাগ্য আমাদের সকলকে আবার একত্রিত করেছে।
6
00:00:17,101 --> 00:00:19,018
আমাদের সবাইকে একত্র হয়ে কাট্টেগাটে আক্রমণ করা উচিত।
7
00:00:20,728 --> 00:00:23,481
ইশ্বর তোমাকে সবার থেকে বেছে নিয়েছে।
8
00:00:23,482 --> 00:00:25,398
তুমি ভাল করেই জানো তুমি ইশ্বর নও।
9
00:00:25,399 --> 00:00:29,070
- বিজর্ন আইরনসাইড তোমাকে অর্জন করেছে।
- কখনও আমাকে কেউ অর্জন করতে পারবে না।
10
00:00:29,071 --> 00:00:31,029
তুমি কি কখনও স্বপ্ন দেখ না,
রাজা হ্যারাল্ড?
11
00:00:31,030 --> 00:00:32,906
[হ্যারাল্ড]
আমরা সবসময় একরকম।
12
00:00:32,907 --> 00:00:34,783
শুধু পরিবর্তন হওয়ার ভান করি।
13
00:00:36,744 --> 00:00:40,206
[ল্যাগারথা] আমি প্রায় মারা গেছিলাম,
কিন্তু আমার পুনর্জন্ম হয়েছিল।
14
00:00:43,375 --> 00:00:47,630
[ল্যাগারথা] আমি একটাই জিনিস
শিখেছি তা হল জীবন শুধু যন্ত্রণা মিলে।
15
00:00:48,506 --> 00:00:52,383
তারা ফিসফিস করে বলে যে আমিই তাদের শত্রু।
তারা আমাদের শত্রু!
16
00:00:52,384 --> 00:00:57,222
রাগনারের সময়ে সবাই স্বাধীন ছিল।
তাদের তিনি কখনও নিজের উপাসনা করতে বাধ্য করেননি।
17
00:00:58,600 --> 00:01:00,976
থোরা মারা গেছে।
আইভার তাকে জীবিত পুড়িয়েছে।
18
00:01:01,728 --> 00:01:04,147
রাজা ওলাফ, আমি চাই আপনি আইভারের
উপর আক্রমণ করুণ ..
19
00:01:04,148 --> 00:01:05,627
আর তাকে কাট্টেগাটের রাজা থেকে উৎখাত করুন।
20
00:01:06,024 --> 00:01:08,483
আইভারের মৃত্যু আমার হাতে লেখা।
21
00:01:08,484 --> 00:01:10,527
আমরা দুটি সৈন্যবাহিনিকে
আমাদের দিকে অগ্রসর হতে দেখেছি।
22
00:01:10,528 --> 00:01:13,488
তাদের একটির নেতৃত্বে ছিলেন বিজর্ন আইরনসাইড
আর রাজা হ্যারাল্ড ফাইনহাইর।
23
00:01:13,489 --> 00:01:16,450
- আর অন্যটি?
- একজন রাজা যাকে আমরা চিনতে পারি নি।
24
00:01:16,451 --> 00:01:18,411
- কিন্তু একজনকে আমরা চিনতে পেরেছি।
- আমার ভাই হভিটসার্ক।
25
00:01:21,079 --> 00:01:22,206
এসে দেখে যাও!
26
00:01:23,792 --> 00:01:26,710
মানবতার মৃত্যু কিভাবে হচ্ছে!
27
00:01:30,715 --> 00:01:33,176
সে একজন দানব।
ওকে থামাতে হবে।
28
00:01:33,177 --> 00:01:35,594
কাট্টেগাটের অধিবাসিগণ,
আমরা তোমাদের মুক্ত করতে এখানে এসেছি!
29
00:01:36,429 --> 00:01:37,597
আমি তাদের আসতে দিয়েছে।
30
00:01:44,771 --> 00:01:46,564
রাজা বিজর্নের জয়,
31
00:01:46,565 --> 00:01:48,358
কাট্টেগাটের রাজা।
32
00:01:49,150 --> 00:01:51,818
রাজা বিজর্নের জয়।
33
00:01:51,819 --> 00:01:56,115
বিজর্ন আইরনসাইডের নাম আর
কেউ কখনও ভুলাতে পারবে না।
34
00:01:56,116 --> 00:01:57,783
কিন্তু যুদ্ধ শেষ হয়নি।
35
00:02:00,745 --> 00:02:02,539
36
00:05:38,045 --> 00:05:41,090
অন্ধ বুড়োখটাসটা সবসময় আমার
দিকে তাকিয়ে থাকে কেন?
37
00:05:41,548 --> 00:05:43,468
তিনি কয়েক সপ্তাহ ধরে আমাদের সাথে রয়েছে।
38
00:05:44,177 --> 00:05:45,218
আমার একদম পছন্দ নয়।
39
00:05:47,596 --> 00:05:51,266
আমাদের ছেলেদের কাউকে বলো যেন
শান্ত জায়গা খুঁজে তাকে খতম করে দেয়।
40
00:05:53,226 --> 00:05:54,546
ওরা ভাড়াটে সৈন্য।
41
00:05:56,064 --> 00:05:57,606
তাদের কিছুতেই আমার বিশ্বাস নেই।
42
00:05:59,942 --> 00:06:01,651
তাহলে তো, এটা তোমারই করা উচিত।
43
00:06:05,531 --> 00:06:06,574
অবশ্যই।
44
00:06:23,882 --> 00:06:25,509
বিজর্ন।
45
00:06:29,846 --> 00:06:31,952
কাট্টেগাটে অধিবাসিগণ।
46
00:06:31,953 --> 00:06:34,059
আমি বলেছিলাম
যখন আমি রাজা হবো,
47
00:06:34,060 --> 00:06:36,394
আমার নিয়ম আইভারের থেকে একদম আলাদা হবে।
48
00:06:36,395 --> 00:06:37,980
আর আমি প্রতিশ্রুতি রাখব।
49
00:06:40,233 --> 00:06:41,983
আইভার আমাদের শহরের চারপাশে
একটা প্রাচীর তৈরি করেছিল।
50
00:06:42,692 --> 00:06:44,778
সে বিদেশীদের নিরুৎসাহিত করেছিলে, অবৈধভাবে বাকস্বাধীনতা...
51
00:06:44,779 --> 00:06:46,863
আর আমাদের নিজস্ব লোকদের মধ্যে
মতবিরোধ প্রকাশ করেছিল।
52
00:06:48,406 --> 00:06:51,326
কাট্টেগাট কেবল বাণিজ্যের মাধ্যমেই বেঁচে থাকতে এবং সমৃদ্ধ হতে পারে,
53
00:06:51,327 --> 00:06:54,122
বিজয়ে নয়।
এটাই আমার বিশ্বাস।
54
00:06:56,874 --> 00:06:58,625
এটা আপনাদের সভা,
আমাদেরই জন্য ডাকা হয়েছে।
55
00:06:59,084 --> 00:07:00,585
আপনাদের সুযোগ আমার কাছে আসার
56
00:07:00,586 --> 00:07:02,879
তোমরা যা চাও, আমি শুনব।
57
00:07:04,339 --> 00:07:05,716
আমি আপনাদের দাস।
58
00:07:05,717 --> 00:07:07,489
59
00:07:07,490 --> 00:07:09,262
রাজা বিজর্ন।
60
00:07:14,307 --> 00:07:15,434
কে এরা?
61
00:07:16,935 --> 00:07:18,687
62
00:07:21,481 --> 00:07:22,983
আমি জানি ওরা কে।
63
00:07:27,487 --> 00:07:31,283
এরা সবাই আইভারকে স্বেচ্ছায় সহযোগিতা করেছিল।
64
00:07:33,369 --> 00:07:35,120
এরা আইভারের দেহরক্ষী।
65
00:07:35,913 --> 00:07:38,124
এরা আইভারের সকল আদেশ পাল করেছিল।
66
00:07:38,540 --> 00:07:40,334
যতই নিষ্ঠুর হোক,
যতই কষ্টদায়ক হোক।
67
00:07:41,252 --> 00:07:42,919
তারা কোনও অনুশোচনা ছাড়াই এটা করেছে,
68
00:07:42,920 --> 00:07:45,755
এমনকি তাদের নিজের পরিবারের
কথা একটুও চিন্তা করেনি।
69
00:07:47,757 --> 00:07:50,802
যারা তাদের বিরুদ্ধে দাঁড়াতে দুঃসাহস
দেখিয়েছে তারা তাদের জীবিত পুড়িয়েছে।
70
00:07:51,303 --> 00:07:53,014
তারা এক তরুণীকে জীবিত পুড়িয়ে মেরেছে
71
00:07:54,307 --> 00:07:55,391
নাম থোরা,
72
00:07:56,225 --> 00:07:57,268
যাকে আমি ভালবাসতাম।
73
00:07:58,560 --> 00:07:59,728
তাই না?
74
00:08:01,021 --> 00:08:02,523
75
00:08:05,276 --> 00:08:06,401
76
00:08:09,279 --> 00:08:10,531
এই লোকেরা কি পাপী?
77
00:08:10,532 --> 00:08:12,698
হ্যাঁ! তারা পাপী!
78
00:08:12,699 --> 00:08:13,910
তাহলে কি তাদের শাস্তি দেওয়া উচিত, হাহ?
79
00:08:13,911 --> 00:08:16,786
80
00:08:19,206 --> 00:08:20,540
নিয়ে যাও তাদের।
81
00:08:21,000 --> 00:08:22,543
82
00:08:31,802 --> 00:08:33,303
মনে রাখবে, পুত্র,
83
00:08:34,596 --> 00:08:37,265
এই রাজত্বের দায়িত্ব সম্পূর্ণ তোমার।
84
00:08:41,979 --> 00:08:43,605
85
00:08:46,984 --> 00:08:48,903
86
00:08:54,825 --> 00:08:56,493
এরা পাপী।
87
00:08:56,494 --> 00:08:59,871
তারা নিজের লোকদের সাথে,
আপনাদের সাথে অন্যায় করেছে।
88
00:08:59,872 --> 00:09:01,206
হ্যাঁ।
89
00:09:02,375 --> 00:09:04,125
আর আমি জানি আপনারা সকলেই ভাবছেন
যেন তাদের মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হয়।
90
00:09:04,126 --> 00:09:05,461
হ্যাঁ।
91
00:09:07,004 --> 00:09:09,381
কিন্তু কিছু সাজা মৃত্যুর চেয়ে খারাপ হয়, অনেক খারাপ।
92
00:09:10,423 --> 00:09:12,176
আমি তাদের নির্বাসন দিব।
93
00:09:13,719 --> 00:09:16,471
তারা চরমপন্থীতে পরিণত হবে,
স্কোগারমোরে পরিণত হবে,
94
00:09:16,472 --> 00:09:18,348
তারা হবে বনের মানুষ,
95
00:09:18,349 --> 00:09:20,058
সারাজীবন বনে কাটাবে...
96
00:09:20,059 --> 00:09:21,811
বনের নির্জন জায়গায়।
97
00:09:22,477 --> 00:09:24,666
তাদের সম্পত্তি বাজেয়াপ্ত করা হবে।
98
00:09:24,667 --> 00:09:26,845
এদের স্কোগারমোর হিসাবে চিহ্নিত করা হবে,
99
00:09:26,846 --> 00:09:29,025
আর তাদের হত্যা করা কোন অপরাধ হবে না।
100
00:09:29,026 --> 00:09:30,318
এটা মৃত্যুর চেয়ে অনেক খারাপ শাস্তি।
101
00:09:32,028 --> 00:09:34,322
তারা ভুতের মতো করে বাঁচবে।
102
00:09:34,323 --> 00:09:36,241
মানব সমাজ থেকে আলাদা হয়ে যাবে ।
103
00:09:36,783 --> 00:09:40,663
তারা প্রতিদিন প্রতি মুহুর্ত অনুশোচনা
করবে আর স্মরণ করতে বাধ্য হবে...
104
00:09:40,664 --> 00:09:41,913
তাদের অপরাধের,
105
00:09:44,165 --> 00:09:45,710
তবুও তাদের জন্য প্রায়শ্চিত্ত হবে না।
106
00:09:47,336 --> 00:09:49,462
এটাভ আমার সিদ্ধান্ত।
একমত হলে, "হ্যাঁ" বলুন।
107
00:09:49,463 --> 00:09:50,839
হ্যাঁ!
108
00:09:50,840 --> 00:09:52,173
তাহলে সিদ্ধান্ত হয়ে গেছে।
109
00:09:56,261 --> 00:09:58,681
110
00:10:18,451 --> 00:10:20,326
আয়! আমাকে মেরে ফেল!
111
00:10:20,327 --> 00:10:21,953
আমরা জন্য সুখের হবে।
112
00:10:54,486 --> 00:10:56,197
তুমি সঠিক সিদ্ধান্ত নিয়েছ।
113
00:10:57,822 --> 00:10:59,032
আমিও তাই আশা করি।
114
00:10:59,033 --> 00:11:00,784
আইভার তাদের কখনও জীবন্ত ছাড়ত না।
115
00:11:02,577 --> 00:11:04,038
কিন্তু আমি আইভার নই।
116
00:12:32,877 --> 00:12:34,002
উনি কে?
117
00:12:34,003 --> 00:12:35,128
একজন ভাইকিং।
118
00:12:35,796 --> 00:12:37,173
ওর নাম আইভার।
119
00:12:37,965 --> 00:12:39,382
এক রাতে তিনি মাতাল অবস্থায়...
120
00:12:39,383 --> 00:12:41,384
সবাইকে বলে সে রাজা ছিল।
121
00:12:46,514 --> 00:12:48,057
দেখে তো রাজা মনে হচ্ছে না,
122
00:12:49,268 --> 00:12:50,727
একা গমন করতেও জানে না!
123
00:12:51,645 --> 00:12:52,708
সে কী বলছে??
124
00:12:53,772 --> 00:12:55,023
ওকে কিয়েভে নিয়ে চলো।
125
00:12:55,024 --> 00:12:58,652
তার বার্তার জন্য আমার অর্থ পাওয়া উচিত।
126
00:13:12,541 --> 00:13:13,938
127
00:13:13,939 --> 00:13:15,336
ওরা কারা?
128
00:13:16,253 --> 00:13:17,253
রুস।
129
00:13:18,588 --> 00:13:20,591
এক পাজী খচ্চর!
130
00:13:22,051 --> 00:13:23,051
বোধ হয়
131
00:13:23,302 --> 00:13:24,636
তারা ভাল অর্থ দেয় নি।
132
00:13:26,013 --> 00:13:27,181
আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছে?
133
00:13:28,057 --> 00:13:29,682
তাদের রাজধানীতে।
134
00:13:30,058 --> 00:13:31,684
যে জায়গার নাম কিয়েভ।
135
00:13:32,686 --> 00:13:33,979
তাদের শাসক কে?
136
00:13:34,980 --> 00:13:36,190
রাজকুমার ওলেগ,
137
00:13:36,440 --> 00:13:37,482
ইশ্বরের দূত।
138
00:13:38,504 --> 00:13:39,525
ইশ্বরের দূত?
139
00:13:40,027 --> 00:13:41,569
ইশ্বরের দূত কী?
140
00:13:42,530 --> 00:13:43,446
ঘোড়ায় ওঠ!
141
00:13:43,447 --> 00:13:45,365
তুমি আমাদের সাথে আসছো।
142
00:13:55,125 --> 00:13:56,205
তোমার সমস্যা কি?
143
00:13:56,501 --> 00:13:57,878
সে পঙ্গু।
144
00:14:00,090 --> 00:14:01,298
পঙ্গু,
145
00:14:01,673 --> 00:14:02,674
আর একজন রাজা!
146
00:14:04,217 --> 00:14:05,802
কত কি দেখব!
147
00:15:18,001 --> 00:15:18,916
কি হয়েছে?
148
00:15:19,836 --> 00:15:20,877
রাজকুমার,
149
00:15:20,878 --> 00:15:22,462
আমরা একনকে পাকড়াও করেছি।
150
00:15:24,923 --> 00:15:27,174
একজন রাজা - তিনি সেটাই দাবি করেন -
151
00:15:27,175 --> 00:15:29,427
সিল্ক রোডে একাই ভ্রমণ করছিল।
152
00:15:31,846 --> 00:15:32,846
রাজা?
153
00:15:35,454 --> 00:15:36,475
কোন রাজ্যে?
154
00:15:37,769 --> 00:15:39,229
নরওয়ের।
155
00:15:45,360 --> 00:15:46,861
ভাইকিং।
156
00:15:48,990 --> 00:15:51,158
তুমি হাটতে পার না।
157
00:15:52,408 --> 00:15:54,077
তুমি কি আহত?
158
00:15:55,704 --> 00:15:56,746
না,
159
00:15:57,706 --> 00:16:01,125
আমি পঙ্গু।
160
00:16:01,918 --> 00:16:03,711
জন্ম থেকে।
161
00:16:05,798 --> 00:16:09,051
তুমি আমাদের ভাষা বলতে পার!
162
00:16:11,552 --> 00:16:16,057
এটা একসময় আমার লোকদেরও ভাষা ছিল।
163
00:16:17,017 --> 00:16:19,061
আমরা রুস ভাইকিংস।
164
00:16:21,105 --> 00:16:22,505
তোমার নাম কি?
165
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
আমার নাম আইভার।
166
00:16:28,278 --> 00:16:29,321
তারা আমাকে
167
00:16:29,988 --> 00:16:31,447
বনলেস আইভার বলে ডাকে।
168
00:16:33,991 --> 00:16:35,034
তোমার কথা শুনেছি।
169
00:16:38,121 --> 00:16:39,121
আইভার।
170
00:16:41,082 --> 00:16:42,250
বনলেস (মেরুদণ্ডহীন)।
171
00:16:45,754 --> 00:16:48,506
তোমার সুনাম তোমাকে সিল্ক রোড পর্যন্ত পৌছেছে।
172
00:16:51,092 --> 00:16:55,304
মধু, মোম, পশম এবং ক্রীতদাসের মত।
173
00:16:57,599 --> 00:16:59,934
কিন্তু তুমি কেন এই রাস্তা দিয়ে ভ্রমণ করছো?
174
00:17:00,811 --> 00:17:02,604
নিজের সম্পর্কে কিছু না বলে?
175
00:17:03,522 --> 00:17:05,691
চোরের মত, হমম?
176
00:17:07,567 --> 00:17:10,988
আমি আমার ভাইদের কাছে আমার রাজত্ব হারিয়েছি।
177
00:17:12,905 --> 00:17:14,157
আমি কিছুই নই।
178
00:17:15,032 --> 00:17:18,037
আর আপনাকে দেবার মত কিছুই নেই,
রাজকুমার ওলেগ
179
00:17:19,078 --> 00:17:21,999
আমার উপস্থিতি নিয়ে আপনাকে বিরক্ত
করার আমার কোন উদ্দেশ্য ছিল না।
180
00:17:24,292 --> 00:17:25,836
তুমি কোথায় যাচ্ছিলে?
181
00:17:26,336 --> 00:17:27,836
কোথাও না।
182
00:17:27,837 --> 00:17:29,048
শুধু ঘুরে বেড়াচ্ছি।
183
00:17:30,548 --> 00:17:34,970
আমি শুধু আমার ভাইদের থেকে
রক্ষা পাবার জন্য পালাচ্ছি।
184
00:17:38,390 --> 00:17:39,390
বেশ...
185
00:17:41,602 --> 00:17:42,853
এখানে তুমি এখন চলে এসেছো।
186
00:17:49,233 --> 00:17:52,403
না জানি তোমার উপস্থিতি আমাকে
ঝামেলায় ফেলতে পারে কিনা।
187
00:17:59,912 --> 00:18:00,996
দেখি কী হয়।
188
00:18:08,002 --> 00:18:10,338
আমরা এখানে নতুনভাবে জীবন যাত্রা শুরু করেছি।
189
00:18:10,798 --> 00:18:12,715
আর সর্বদা রাজা হিসাবে
আমার সেটা প্রতিশ্রুতি ছিল।
190
00:18:13,467 --> 00:18:16,553
সমস্ত স্ক্যান্ডিনেভিয়ার সবচেয়ে
সফল ট্রেডিং স্টেশন তৈরি করতে চাই।
191
00:18:17,971 --> 00:18:19,972
কিন্তু আপনার সমর্থন দরকার।
192
00:18:19,973 --> 00:18:21,182
আমার পরিবারের সমর্থন।
193
00:18:22,768 --> 00:18:23,852
মা?
194
00:18:25,269 --> 00:18:28,773
প্রিয় পুত্র, তোমার সকল উদ্যোগে
তোমাকে শুভ কামনা করছি।
195
00:18:29,482 --> 00:18:31,359
আর আমি নিশ্চিত তুমি সফল হবে।
196
00:18:32,152 --> 00:18:35,364
কিন্তু ভবিষ্যৎতে, আমাকে ছাড়াই
তোমাকে অনেক কিছু করতে হবে
197
00:18:37,240 --> 00:18:38,534
আমি বুঝলাম না।
198
00:18:39,617 --> 00:18:40,868
আপনি থাকবেন না কেন?
199
00:18:41,953 --> 00:18:44,539
আমি জীবনে অনেক যুদ্ধ দেখেছি।
200
00:18:45,124 --> 00:18:47,542
অনেক জনকে মরতেও দেখেছি।
201
00:18:49,294 --> 00:18:51,630
আমি অনেকজনকে হারিয়েছি।
202
00:18:53,507 --> 00:18:56,551
আমি আর রাজ্যের দায়িত্ব নিতে চাই না।
203
00:18:56,552 --> 00:18:58,846
আমি কোনকিছুতে দায়বদ্ধ হতে চাই না।
204
00:19:04,977 --> 00:19:09,772
আমি সম্পূর্ণ ভিন্ন ধরণের
জীবনযাপন করার সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
205
00:19:12,108 --> 00:19:13,527
আপনি এটা কিকরে করতে পারেন?
206
00:19:15,112 --> 00:19:16,904
আমি একটা খামার তৈরির পরিকল্পনা করছি।
207
00:19:17,780 --> 00:19:21,285
ঠিক রাগনার আর আমি যেমন থাকতাম,
আমরা যখন প্রথম বিবাহ করেছিলাম।
208
00:19:21,286 --> 00:19:24,121
যেখানে আমরা সবাই খুব খুশি ছিলাম।
209
00:19:26,957 --> 00:19:29,959
আমি এটা গ্রামাঞ্চলে নির্মাণ
করার পরিকল্পনা করছি।
210
00:19:29,960 --> 00:19:34,882
যেখানে এরকম বিশাল এবং সমৃদ্ধ শহর
পরিচালনার দায়িত্ব আমার উপর থাকবে না।
211
00:19:35,883 --> 00:19:37,424
পরিস্কার ভাবে বললে...
212
00:19:37,425 --> 00:19:39,385
আপনি অবসর নিয়ে অদৃশ্য হয়ে যেতে চান।
213
00:19:40,386 --> 00:19:42,972
সমস্ত স্ক্যান্ডিনেভিয়ার সবচেয়ে
বিখ্যাত ঢাল কুমারী?
214
00:19:42,973 --> 00:19:45,349
- সমস্ত পৃথিবীর।
- সমস্ত পৃথিবীর।
215
00:19:46,018 --> 00:19:48,644
ভবিষ্যতে আপনি কি সাধারণ কৃষক হতে চান,
216
00:19:48,645 --> 00:19:50,564
যাকে নিজের লোকেরা
সারাজিবনের জন্য ভুলে যাবে?
217
00:19:51,147 --> 00:19:52,147
হ্যাঁ।
218
00:19:52,941 --> 00:19:54,984
আমি সেটাই চাই, উববে।
219
00:19:56,068 --> 00:19:58,488
আমি আর বিখ্যাত হতে চাই না।
220
00:20:01,032 --> 00:20:04,036
আমাকে ক্ষমা করবে, বিজর্ন,
আমি সিদ্ধান্ত নিয়ে ফেলেছি।
221
00:20:06,538 --> 00:20:08,164
তাহলে তো মেনে নিতেই হবে।
222
00:20:10,959 --> 00:20:12,419
সিদ্ধান্ত আপনার, মা।
223
00:20:14,211 --> 00:20:17,715
আমরা যেখানেই যাই, ইশ্বরের ভালবাসা
থাকবে আর আমাদের রক্ষা করবে, তাই না?
224
00:20:18,049 --> 00:20:19,383
225
00:20:19,384 --> 00:20:20,885
226
00:20:38,236 --> 00:20:39,236
227
00:20:45,535 --> 00:20:47,244
228
00:21:32,332 --> 00:21:35,419
সত্য বলার সময় হয়ে গেছে, বন্ধু।
229
00:21:35,711 --> 00:21:38,672
রাজা আইভার সম্পর্কে আমাদের বলো।
230
00:21:47,305 --> 00:21:49,516
এই সন্ধ্যায় তুমি এত নিশ্চুপ কেন?
231
00:21:49,517 --> 00:21:50,599
কঠোরভাবে কথা বলেছো।
232
00:21:51,183 --> 00:21:52,728
তুমি পরিবারের কথা বলেছো।
233
00:21:53,729 --> 00:21:55,355
কিন্তু পরিবার সব কিছুই না।
234
00:21:57,982 --> 00:21:59,067
অবশেষে,
235
00:22:01,528 --> 00:22:03,654
আমরা একা জন্মগ্রহণ করেছি
আর একাই মারা যাব।
236
00:22:05,699 --> 00:22:07,325
তবুও আমাদের পরিবার প্রয়োজন।
237
00:22:08,367 --> 00:22:09,911
আমাদের প্রিয়জনদের।
238
00:22:12,247 --> 00:22:13,582
আমার তোমাকে প্রয়োজন, গুনহাইল্ড।
239
00:22:14,540 --> 00:22:15,584
আমি এখানে রয়েছি।
240
00:22:16,334 --> 00:22:17,585
আমি তোমাকে ভালবাসি।
241
00:22:17,586 --> 00:22:19,253
আমি তোমাকে সত্যটাই বলেছি।
242
00:22:20,422 --> 00:22:21,839
আমি তোমার চেয়ে বেশি সত্যবাদী, আমি মনে করি।
243
00:22:21,840 --> 00:22:22,839
হমম।
244
00:22:26,678 --> 00:22:27,679
আর আগামীতে?
245
00:22:29,388 --> 00:22:31,141
আগামিতে,
আমি তোমাকে ভালবেসেই যাবো।
246
00:22:32,808 --> 00:22:34,478
আমি তোমার জন্য আগুনেও যেতে পারি।
247
00:22:36,520 --> 00:22:38,815
তবে এর বাইরে,
কে জানে।
248
00:22:39,398 --> 00:22:41,651
বিবাহিত হলেও আমার আত্মা
249
00:22:41,652 --> 00:22:42,778
এখনও মুক্ত।
250
00:22:46,280 --> 00:22:48,741
কখনও কখনও তোমাকে ভালবাসা
কঠিন হয়ে যায়।
251
00:22:49,617 --> 00:22:50,618
না।
252
00:22:51,619 --> 00:22:53,163
আমার মনে হয় খুবই সহজ।
253
00:22:54,705 --> 00:22:56,123
আমাকে চুমো দাও।
254
00:22:56,124 --> 00:22:57,375
না, তুমি দাও।
255
00:23:07,301 --> 00:23:08,385
দেখলে তুমি?
256
00:23:08,886 --> 00:23:10,513
কোন কিছুই কঠিন না।
257
00:23:11,932 --> 00:23:13,474
কেবল চিন্তা ভাবনা কঠিন করে তোলে।
258
00:23:22,025 --> 00:23:24,152
259
00:23:27,948 --> 00:23:29,739
এটা কী সত্যি...
260
00:23:29,740 --> 00:23:33,953
যে পঙ্গুটির সাথে তুমি এসেছিলে তিনি
হলেন বিখ্যাত!আইভার, বোনলেস(মেরুদন্ডহীন)?
261
00:23:33,954 --> 00:23:35,038
জী, রাজকুমার।
262
00:23:35,288 --> 00:23:37,540
- সে কার কাছে যুদ্ধে হেরেছে?
- ওর ভাইয়ের কাছে।
263
00:23:37,915 --> 00:23:41,001
বিজর্ন আইরনসাইড, উববে, হভিটসার্ক।
264
00:23:41,461 --> 00:23:44,839
ওরা সবাই, বিখ্যাত রাগনার লথব্রোকের ছেলে।
265
00:23:46,967 --> 00:23:48,844
আমি কিভাবে বিশ্বাস করব সে একজন রাজা?
266
00:23:50,554 --> 00:23:52,012
কোন প্রমাণ আছে?
267
00:23:52,013 --> 00:23:53,181
তোমার কাছে কোন প্রমাণ নেই।
268
00:23:54,015 --> 00:23:55,307
তুমি মিথ্যা বলছ।
269
00:23:56,559 --> 00:23:57,894
তুমি কি আমাকে বোকা ভাবছ?
270
00:23:59,354 --> 00:24:00,438
তোমার মারাত্মক ভুল হচ্ছে।
271
00:24:03,692 --> 00:24:05,234
ও শুধু রাজা নয়।
272
00:24:07,319 --> 00:24:08,319
কী?
273
00:24:09,280 --> 00:24:10,280
কী বললে তুমি?
274
00:24:11,740 --> 00:24:15,036
আমি বললাম আইভার,
ও শুধু রাজা নয়।
275
00:24:17,998 --> 00:24:20,291
আমি... আমি বুঝলাম না।
276
00:24:20,292 --> 00:24:21,585
তাহলে, কী সে?
277
00:24:22,169 --> 00:24:23,336
ও একজন ইশ্বর!
278
00:24:24,753 --> 00:24:25,838
ইশ্বর?
279
00:24:26,882 --> 00:24:30,009
280
00:24:32,596 --> 00:24:33,887
ইশ্বর?
281
00:24:33,888 --> 00:24:36,347
হ্যাঁ। সত্যিকারের ইশ্বর!
282
00:24:36,348 --> 00:24:38,393
যা কাট্টেগাটে বিশ্ববাসীর কাছে প্রকাশিত!
283
00:24:39,477 --> 00:24:40,978
আমরা এখন খ্রিস্টান।
284
00:24:40,979 --> 00:24:43,731
তবে আমাদের মাঝে এখনও পুরানো
দেবতাদের কিছু শক্তিধর স্মৃতি রয়েছে।
285
00:24:44,648 --> 00:24:46,776
সম্ভবত এখনও, তাদের কিছু ভয় রয়েছে।
286
00:24:48,403 --> 00:24:50,029
তো, যদি সে ইশ্বর হয়,
287
00:24:50,697 --> 00:24:53,866
কেন সে ছদ্মবেশে আমার রাজ্য দিয়ে ভ্রমণ করছিল?
288
00:24:54,910 --> 00:24:56,536
তার আসল উদ্দেশ্য কি?
289
00:24:57,662 --> 00:24:59,413
আমি কোন সন্দেহ রাখতে চাই না।
290
00:25:00,498 --> 00:25:01,500
আমি জানতে চাই।
291
00:25:02,459 --> 00:25:04,794
তুমি আমার আকাঙ্ক্ষা কল্পনা
করতে পারছ, তাই না?
292
00:02:01,212 --> 00:04:30,213
♨♨▶ অনুবাদ ও সম্পাদনায় ♨♨
🎀 অল মুভি লাভার 🌹
293
00:25:10,342 --> 00:25:13,761
তোমাকে বলতেই হবে,
294
00:25:14,554 --> 00:25:15,763
আমার বন্ধু।
295
00:25:16,347 --> 00:25:19,517
বলার কিছুই বাকি নেই!
296
00:25:48,128 --> 00:25:50,589
297
00:25:58,013 --> 00:25:59,057
298
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
আমাদের তোমার বন্ধুর সাথে কিছু সমস্যা ছিল।
299
00:26:04,604 --> 00:26:07,481
সে না কিছু বলছিল,
না সাহায্য করছিল।
300
00:26:07,856 --> 00:26:09,442
301
00:26:11,568 --> 00:26:13,069
আমি বুঝতে পারছি না।
302
00:26:13,070 --> 00:26:14,571
ওর দোষটা কী?
303
00:26:16,031 --> 00:26:18,471
তোমার বন্ধু আমাদের বলতে অস্বীকার করেছে
304
00:26:18,472 --> 00:26:20,912
আসলে কেন তুমি এখানে এসেছো,
305
00:26:21,829 --> 00:26:23,748
আমার রাজ্যে,
ছদ্মবেশে।
306
00:26:23,749 --> 00:26:25,333
307
00:26:27,001 --> 00:26:29,921
আমি আগেই আপনাকে বলেছি
এর কোনও কারণ নেই।
308
00:26:30,380 --> 00:26:33,173
সবকিছুরই একটা কারণ থাকে।
309
00:26:34,134 --> 00:26:35,218
সবকিছুর।
310
00:26:37,846 --> 00:26:39,263
311
00:26:39,264 --> 00:26:41,098
312
00:26:47,646 --> 00:26:48,772
313
00:26:48,773 --> 00:26:51,151
ইশ্বর আইভারের জয় হোক।
314
00:26:52,609 --> 00:26:53,944
315
00:27:24,142 --> 00:27:25,309
ল্যাগার্থা।
316
00:27:43,494 --> 00:27:44,494
অনেক সুন্দর নিশ্চয়।
317
00:27:49,584 --> 00:27:50,751
চলো গিয়ে দেখি।
318
00:27:54,547 --> 00:27:56,383
319
00:28:22,491 --> 00:28:23,826
320
00:28:39,884 --> 00:28:40,884
হমম।
321
00:28:43,430 --> 00:28:44,931
তুমি ঠিক বলেছ, তোড়ভী।
322
00:28:45,722 --> 00:28:47,642
এখানেই আমি আমার খামার তৈরি করব।
323
00:28:49,269 --> 00:28:51,060
এখানেই আমি থাকব
324
00:28:51,061 --> 00:28:52,855
আমার বাকী জীবন এখানেই কাটাব।
325
00:28:54,106 --> 00:28:55,732
- আমরা আপনাকে খামার তৈরিতে সহায়তা করব।
- হুমম।
326
00:28:56,567 --> 00:28:58,402
আমরা কোথাও যাবনা
327
00:28:58,403 --> 00:29:00,613
যতক্ষণ না আপনার নতুন
ফার্ম হাউজ আর আপনি স্থির হন।
328
00:29:07,871 --> 00:29:09,705
আমার কিছু পশুপাল দরকার।
329
00:29:09,706 --> 00:29:11,914
বেশি না, কয়েকটা ছাগল,
330
00:29:11,915 --> 00:29:14,501
একটা শূকর ,
লাঙ্গল টানার জন্য একটা ঘোড়া।
331
00:29:14,919 --> 00:29:17,337
আপনি কি সত্যিই এখানে বাস
করতে যাচ্ছেন, লেগার্থা?
332
00:29:17,672 --> 00:29:19,715
- হ্যাঁ।
- সব আপনার নিজের?
333
00:29:21,300 --> 00:29:22,508
সম্ভবত।
334
00:29:22,509 --> 00:29:23,970
আপনার একাকিত্ব লাগবে না?
335
00:29:24,846 --> 00:29:26,262
336
00:29:26,263 --> 00:29:29,348
না, হালি, আমার একাকিত্ব অনুভব হবে না।
337
00:29:29,349 --> 00:29:34,980
কারণ আমি তোমার দাদু রাগনার আর আরও
অনেক বন্ধুত্বপূর্ণ ভূত আমার সাথে দেখা করবে।
338
00:29:40,278 --> 00:29:41,488
আমিও কিছু বলতে চাই।
339
00:29:43,615 --> 00:29:44,740
তোমার আমাকে বলার দরকার নেই।
340
00:29:45,741 --> 00:29:46,992
তোমার গর্ভে সন্তান রয়েছে।
341
00:29:48,577 --> 00:29:49,621
জীবন চলতেই থাকবে।
342
00:29:53,040 --> 00:29:54,250
জীবন চলতেই থাকবে।
343
00:30:08,597 --> 00:30:09,997
তুমি কি মনে করো?
344
00:30:10,266 --> 00:30:12,602
তুমি কি উড়তে চাও,
আইভার, বনলেস?
345
00:30:13,102 --> 00:30:16,271
- আমি বুঝতে পারছি না।
- এখানে বোঝার কিছু নেই।
346
00:30:16,272 --> 00:30:19,526
একবার আমারা পর্যাপ্ত গতি পেলে
আমরা পৃথিবী থেকে মুক্ত হয়ে যাব।
347
00:30:20,527 --> 00:30:22,612
সকল মানুষের স্বপ্ন এটাই তাই না?
348
00:30:23,738 --> 00:30:25,781
আমি জানি না।
349
00:30:26,657 --> 00:30:28,617
অবশ্যই তোমার জন্য,
যারা চলতে পারে না
350
00:30:29,536 --> 00:30:31,496
যে শুধু এই পৃথিবী জুড়ে হামাগুড়ি দিতে পারে।
351
00:30:32,288 --> 00:30:35,333
সে এর উপরে পাখির মত মুক্ত উড়লে
352
00:30:35,334 --> 00:30:37,335
উত্তেজনাপূর্ণ হবে, তাই না?
353
00:30:44,717 --> 00:30:47,845
যাও!
354
00:30:55,353 --> 00:30:56,895
চলো।
355
00:30:57,188 --> 00:30:58,730
ভয় পেওনা।
356
00:30:59,106 --> 00:31:01,192
আমি তোমার সাথে থাকলে তুমি মরবে না!
357
00:31:01,817 --> 00:31:04,112
- যাও!
- না, না, না। না!
358
00:31:05,779 --> 00:31:07,115
না, না, না!
359
00:31:07,406 --> 00:31:09,200
চলো
360
00:31:09,576 --> 00:31:11,286
- চলো!
- না!
361
00:31:24,214 --> 00:31:25,508
362
00:31:31,180 --> 00:31:33,348
আমি তোমাকে উপরে আনতে চেয়েছিলাম।
363
00:31:34,558 --> 00:31:36,144
কেন?
364
00:31:36,978 --> 00:31:38,688
কারণ তুমি ইশ্বর।
365
00:31:39,355 --> 00:31:40,690
এটা সত্য, তাই না?
366
00:31:41,566 --> 00:31:45,360
তুমি ওডিনের প্রত্যক্ষ বংশধর।
367
00:31:45,361 --> 00:31:48,197
তোমাকে দেবতা হিসাবে প্রকাশ করা হয়েছে।
368
00:31:49,531 --> 00:31:50,575
আহ!
369
00:31:51,241 --> 00:31:54,202
ইশ্বর আকাশ জুড়ে ভ্রমণ করে!
370
00:31:54,828 --> 00:31:56,288
তাই না?
371
00:32:12,721 --> 00:32:14,891
তুমি মরবে না যতক্ষণ তুমি আমার সাথে আছো।
372
00:32:14,892 --> 00:32:16,558
তুমি ইশ্বর নও।
373
00:32:18,519 --> 00:32:22,981
আমি যদি তোমার দড়ি কেটে নিচে ফেলি তবে
তুমি মাটিতে পড়ে মারা যাবে। এটা কি সত্য নয়?
374
00:32:22,982 --> 00:32:25,276
তুমি বিশ্বাস করো, হাহ?
375
00:32:28,320 --> 00:32:29,321
আহ!
376
00:32:33,221 --> 00:32:34,911
না।
377
00:32:52,970 --> 00:32:55,472
এখন বিশ্বাস হচ্ছে?
378
00:33:44,939 --> 00:33:46,816
রানী গুনহাইল্ড,
379
00:33:47,442 --> 00:33:49,026
আমরা রাজা হ্যারাল্ডের সংবাদ নিয়ে এসেছি।
380
00:33:53,280 --> 00:33:56,534
আমাদের বিশ্বাস যে রাজা
হ্যারাল্ড তার ক্ষতের জন্য মারা গেছেন।
381
00:33:56,535 --> 00:33:59,368
না, এটা সত্য যে তিনি যুদ্ধে আহত হয়েছিলেন,
382
00:33:59,369 --> 00:34:02,123
কিন্তু রাজা ওলাফ তাকে উদ্ধার
করে বাড়িতে ফিরিয়ে নিয়ে যান।
383
00:34:03,124 --> 00:34:05,292
রাজা ওলাফ সত্যিই মহৎ ছিল।
384
00:34:06,544 --> 00:34:08,377
সেরকম কিছু না।
385
00:34:08,378 --> 00:34:11,215
রাজা হ্যারাল্ড যখন অসুস্থ অবস্থায় ছিল,
তখন রাজা ওলাফ তাঁর রাজত্ব দাবি করেছিলেন।
386
00:34:11,216 --> 00:34:13,760
আর দাবি কার্যকর করার জন্য
ওনার কাছে যথেষ্ট যোদ্ধা ছিল।
387
00:34:16,846 --> 00:34:18,181
[বিজর্ন] বেশ দু:খের বিষয়।
388
00:34:19,389 --> 00:34:21,016
কিন্তু আমার কাছে কেন এসেছ ?
389
00:34:22,059 --> 00:34:24,103
রাজা হ্যারাল্ড ধিরে ধিরে সুস্থ হচ্ছেন,
390
00:34:24,104 --> 00:34:26,563
কিন্তু তিনি রাজা ওলাফের কাছে
শাসিত হতে চান না।
391
00:34:27,440 --> 00:34:30,193
তিনি জানেন যে তার জীবন হুমকির মধ্যে রয়েছে
আর যেকোন সময় মারা যেতে পারেন।
392
00:34:30,985 --> 00:34:33,695
তিনি স্বেচ্ছায় আপনাকে সহায়তা করতে এসেছিলেন...
393
00:34:33,696 --> 00:34:36,199
যখন আপনি আপনার ভাই আইভারের
ওপর আক্রমণ করতে চেয়েছিলেন।
394
00:34:36,907 --> 00:34:39,408
আর তিনি নিজে আপনাকে রক্ষা করেছিলেন....
395
00:34:39,409 --> 00:34:41,621
যখন আইভার আপনাকে আটক
করার পর হত্যা করার চেষ্টা করেছিল।
396
00:34:42,914 --> 00:34:44,274
অতএব, তিনি চান আপনি ওনাকে সাহায্য করেন।
397
00:34:45,666 --> 00:34:47,167
তিনি আপনাকে অনুরোধ জানিয়েছেন...
398
00:34:47,168 --> 00:34:48,709
একজন সত্যিকারে ভাইকিং হিসাবে,
399
00:34:48,710 --> 00:34:52,507
রাগনার পুত্র হিসাবে,
বন্ধু এবং মিত্র হিসাবে, তাকে সাহায্য করার জন্য
400
00:34:52,508 --> 00:34:54,132
দখলদারকে উৎখাত করার জন্য।
401
00:34:56,344 --> 00:34:59,096
রাজা হ্যারাল্ডের এই দুর্দশার
জন্য আমরা সত্যিই দুঃখিত।
402
00:35:00,181 --> 00:35:02,934
তবে আমার মনে হয় না যে আমরা তাঁর
প্রতি কোনও বাধ্যবাধকতায় রয়েছি।
403
00:35:02,935 --> 00:35:04,475
পক্ষান্তরে,
404
00:35:04,476 --> 00:35:06,978
রাজা হ্যারাল্ড বিশ্বাস করেন যে আপনি
তার সত্যিকারের বন্ধু হয়ে গেছেন।
405
00:35:06,979 --> 00:35:09,106
অতীতে আপনার মধ্যে যা কিছুই ঘটুক।
406
00:35:10,148 --> 00:35:13,360
ওনার যখন ক্ষমতা ছিল তখন তিনি
সমস্ত নরওয়ের রাজত্বের দাবী চাপাতে পারতেন।
407
00:35:14,570 --> 00:35:16,614
আর তিনি আপনাকে বিয়ে করার দাবিও চাপাতে পারতেন,
408
00:35:16,615 --> 00:35:18,114
রাণী গুনহাইল্ড।
409
00:35:25,581 --> 00:35:27,500
সম্মানিত মানুষ হিসাবে, তিনি এসব কিছুই করেননি।
410
00:35:28,376 --> 00:35:30,335
আর এখন, রাজা বিজর্ন,
411
00:35:31,545 --> 00:35:32,963
তিনি আপনার কাছে এসেছেন
412
00:35:33,965 --> 00:35:35,090
একজন মানুষ হিসেবে ......
413
00:35:36,759 --> 00:35:39,387
আপনার সাহায্যের জন্য।
414
00:35:40,679 --> 00:35:43,099
আমরা শুনেছি আপনি কাট্টেগাটের রাজা হয়ে গেছেন।
415
00:35:44,432 --> 00:35:47,353
তো আসল প্রশ্নটি হলো যে,
416
00:35:49,063 --> 00:35:52,233
আপনি কোন ধরনের রাজা হতে চায়ছেন?
417
00:35:59,072 --> 00:36:00,240
এ ব্যাপারে ভেবে দেখব।
418
00:36:16,007 --> 00:36:17,465
আমি তোমাকে কিছু দেখাতে চাই।
419
00:36:24,806 --> 00:36:26,224
এটা কোন জায়গা?
420
00:36:28,018 --> 00:36:29,936
আমার মৃত স্ত্রীর সমাধি।
421
00:36:31,981 --> 00:36:34,233
প্রাসাদের সবচেয়ে পবিত্র স্থান।
422
00:36:36,777 --> 00:36:39,322
আর আমার হৃদয়ের সবচেয়ে পবিত্র জায়গা।
423
00:36:44,117 --> 00:36:45,286
সে কিভাবে মারা গেলো?
424
00:36:49,414 --> 00:36:50,458
আমি ওকে মেরেছিলাম।
425
00:36:52,418 --> 00:36:54,170
সে তরুণী আর বোকা ছিল।
426
00:36:54,753 --> 00:36:57,965
আমি জানতে পারি সে আমার এক
সহকর্মীর সাথে রাত কাটচ্ছিল।
427
00:37:01,469 --> 00:37:02,677
আমি তাকে অনেক ভালবাসতাম।
428
00:37:04,931 --> 00:37:06,389
সে পরির মত ছিল।
429
00:37:12,438 --> 00:37:14,231
আমি সব সময় তার কথাই ভাবতাম।
430
00:37:23,324 --> 00:37:24,909
এমনকি যুদ্ধের ময়দানেও।
431
00:37:27,202 --> 00:37:28,244
সবসময়,
432
00:37:29,664 --> 00:37:31,206
তখনও যখন,
433
00:37:33,793 --> 00:37:35,920
এই প্রাসাদের কিছু নোংরা ঘরে,
434
00:37:37,420 --> 00:37:39,715
সে গোপনে আমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করছিল।
435
00:37:45,804 --> 00:37:47,097
আপনার কষ্টটা বুঝি।
436
00:37:57,900 --> 00:38:00,360
তাহলে তুমি নারীদের চঞ্চলতা সম্পর্কে সব জান।
437
00:38:05,865 --> 00:38:08,077
আমি জানতাম তুমি সব বুঝতে পারবে।
438
00:38:11,414 --> 00:38:13,456
আমি এখানে সবাইকে নিয়ে আসি না।
439
00:38:18,253 --> 00:38:19,338
কিন্তু তুমি...
440
00:38:23,592 --> 00:38:24,844
আমার মনে হয় তোমার আর আমার
441
00:38:26,137 --> 00:38:28,806
একটা ভাল সম্পর্ক হতে চলেছে।
442
00:38:33,393 --> 00:38:35,186
আমার সত্যিই তাই মনে হচ্ছে।
443
00:40:10,282 --> 00:40:11,826
অস্ত যাওয়া সূর্যের সামনে,
444
00:40:14,411 --> 00:40:17,413
আর দেবতাদের সামনে,
445
00:40:17,414 --> 00:40:20,416
আমি শপথ করছি, আমি আর যুদ্ধে লড়াই করব না।
446
00:40:21,668 --> 00:40:23,045
কোনদিনই না।
447
00:40:57,454 --> 00:40:59,623
সেই বার্তাবাহকরা আজ আমাকে বিরক্ত করেছে।
448
00:41:00,833 --> 00:41:01,833
আমি জানি।
449
00:41:03,751 --> 00:41:05,211
আমি এটা আশা করিনি।
450
00:41:08,590 --> 00:41:11,594
ওরা যখন আমাকে জিজ্ঞাসা করেছিল
আমি কী ধরণের রাজা হব,
451
00:41:14,471 --> 00:41:15,972
আমি ভেবেছিলাম আমি উত্তর দিয়েছি।
452
00:41:17,974 --> 00:41:19,059
আমি ভেবেছিলাম আমি জানি।
453
00:41:21,436 --> 00:41:23,856
আমি যখন মানুষের সাথে কথা বলি,
তখন আমি হৃদয় থেকে কথা বলি।
454
00:41:27,193 --> 00:41:28,943
আমি ভেবেছিলাম এটাই আমার উত্তর।
455
00:41:29,945 --> 00:41:31,155
আমি জানি এটাই তোমার উত্তর।
456
00:41:32,530 --> 00:41:34,949
সেই বার্তাবাহকরা, যারা আমার কাছে অচেনা,
457
00:41:35,992 --> 00:41:37,619
তারা আরও গভীর কিছু কথা বলেছে।
458
00:41:39,538 --> 00:41:42,541
আমি নিশ্চিত যে তারা এটা জানে না, আর কিং
হ্যারাল্ড গোপনে তাদেরকে নিযুক্ত করেছিল।
459
00:41:42,542 --> 00:41:44,126
আমি জানতাম সেটা, কিন্তু এখনও...
460
00:41:44,710 --> 00:41:46,128
তুমি সবকিছুকে বিভ্রান্তিতে ফেলে দিচ্ছ।
461
00:41:46,628 --> 00:41:48,463
তুমি রাজা হ্যারাল্ডকে সাহায্য করতে যাও বা না যাও
462
00:41:48,464 --> 00:41:50,257
এতে নির্ধারণ হয়না যে তুমি কেমন রাজা।
463
00:41:50,258 --> 00:41:51,925
তাহলে কিসে নির্ধারণ করবে?
464
00:41:52,635 --> 00:41:54,594
হয়ত তোমার পিতার থেকে তোমার ভিন্নতা।
465
00:41:56,679 --> 00:41:57,972
বা আমার সাদৃশ্য।
466
00:41:59,974 --> 00:42:01,518
সে আজও মানুষের হৃদয়ে ।
467
00:42:04,855 --> 00:42:06,440
তোমাকে অবশ্যই নিজের মত করে চলতে হবে।
468
00:42:07,858 --> 00:42:11,027
আমি নিজে মত করে চলতে চাই,
কিভাবে আমি তা জানি না।
469
00:42:14,989 --> 00:42:18,077
মনে হয়, সঠিক কাজ করা এর
সহজ উপায় হতে পারে।
470
00:42:19,077 --> 00:42:20,746
সেটা সর্বদা বিপদের,
471
00:42:21,621 --> 00:42:24,083
ভুল কারণে সঠিক কাজ করা।
472
00:42:26,751 --> 00:42:28,503
তোমাকে সবকাজে সতর্ক হতে হবে।
473
00:42:39,306 --> 00:42:41,016
আমি যখন গ্রেট হলের দিকে তাকাই,
474
00:42:42,851 --> 00:42:45,103
আমি আমার বাবা-মাকে দেখতে পাই।
475
00:42:45,104 --> 00:42:46,188
নিজেকে কেন পাই না?
476
00:42:51,985 --> 00:42:53,612
আর হঠাৎ, নিজেকে বুড়ো অনুভব হয়।
477
00:42:57,074 --> 00:42:58,867
আমি আর তাদের ছেলে নই।
478
00:43:01,619 --> 00:43:02,829
আমি তোমার স্বামী।
479
00:43:04,956 --> 00:43:06,083
একজন বাবা।
480
00:43:09,836 --> 00:43:10,878
আর একজন রাজা।
481
00:43:25,518 --> 00:43:28,146
আসি সিদ্ধান্ত নিয়েছি এখানে
তোমার আগমনের হস্তক্ষেপ করা
482
00:43:29,273 --> 00:43:30,711
এক সঙ্কেত হিসেবে,
483
00:43:30,712 --> 00:43:32,150
অশুভ বলে গণ্য করা যায়।
484
00:43:35,737 --> 00:43:38,363
জানো,
অনেকদিন ধরে, আমাদের রুসদের,
485
00:43:38,364 --> 00:43:40,658
আমার ভগ্নিপতি রাজা রুরিক পরিচালনা করেছে,
486
00:43:40,659 --> 00:43:44,579
ব্যবসায়ের জন্য পূর্ব দিকে অভিমুখ ছিল,
বিজয়, আর রাজ্য সম্প্রসারণ জন্য।
487
00:43:46,539 --> 00:43:48,208
কিন্তু, তোমার আসার আগে,
488
00:43:49,460 --> 00:43:52,170
আমি স্বীকার করি,
কিছুটা অপ্রত্যাশিত উপস্থিতি অনুভব হয়েছে,
489
00:43:53,463 --> 00:43:56,007
আমি এই চিন্তাভাবনাকে প্রশ্ন করা শুরু করি।
490
00:43:57,842 --> 00:43:59,469
সম্ভবত,
491
00:44:00,929 --> 00:44:03,474
আমাদের পশ্চিম দিকে অভিমুখ হওয়ার সময় এসেছে
492
00:44:04,141 --> 00:44:05,434
আবার।
493
00:44:07,186 --> 00:44:10,606
কয়েক বছর আগে, আমি আমার ঢাল
কনস্ট্যান্টিনোপল শহরের ফটকে ঝুলিয়ে দিয়েছিলাম,
494
00:44:11,440 --> 00:44:16,778
আর এখন ঢালটি ক্যাট্টেগাটের
ফটকে ঝুলানোর সময় হয়েছে
495
00:44:18,864 --> 00:44:21,199
যেখানে আমাদের পৈতৃক এবং আসল বাড়ি।
496
00:44:23,117 --> 00:44:24,577
আর তুমি এতে সাহায্য করতে পার।
497
00:44:26,704 --> 00:44:28,497
আর সেই সাথে...
498
00:44:28,498 --> 00:44:31,335
তোমার ভাইয়ের উপর প্রতিশোধ নিতে পার।
499
00:44:38,300 --> 00:44:40,135
অসাধারণ পরিকল্পনা।
500
00:44:42,262 --> 00:44:45,391
এখন বুঝতে পারছি যে কিয়েভে আমার
আগমন কোনও দুর্ঘটনা ছিল না,
501
00:44:45,392 --> 00:44:48,018
আমার বিশ্বাস ইশ্বরই আমাকে এখানে নিয়ে এসেছে।
502
00:44:49,936 --> 00:44:51,813
আর কি হতে পারে?
503
00:44:53,065 --> 00:44:54,273
ইশ্বরের।
504
00:44:55,358 --> 00:44:56,902
চলো আমরা পান করি
505
00:44:57,945 --> 00:44:58,945
ওডিনের নামে।
506
00:45:01,322 --> 00:45:02,906
ওডিনের নামে।