1 00:00:00,000 --> 00:00:02,318 Prije u VIKINZIMA 2 00:00:02,386 --> 00:00:04,621 Odlučan sam ispoštovati naš dogovor. 3 00:00:04,622 --> 00:00:08,858 Zauzvrat, neki od vas bi se trebali boriti za princezu Kwenthrith. 4 00:00:08,859 --> 00:00:12,930 To nije bilo u našem prvobitnom dogovoru ali boriti ću se. 5 00:00:14,364 --> 00:00:17,233 Moj ujak se zove Brihtwulf. Oteo je moju krunu. 6 00:00:17,234 --> 00:00:19,769 A tvoj mlađi brat. -Zove Se Burgred. 7 00:00:19,837 --> 00:00:23,980 Moj ujak mu je zatrovao um. -Zašto Napadaju samo mog ujaka? 8 00:00:33,783 --> 00:00:36,018 Kralj Ecbert kaže da je sva ova zemlja sada vaša. 9 00:00:36,019 --> 00:00:38,421 Na njoj je mnogo farmi koje možete zaposjednuti. 10 00:00:38,422 --> 00:00:41,457 Ragnar i Lagertha govore samo o zemljoradnji. 11 00:00:41,458 --> 00:00:44,760 Ubijedi svoju obitelj da me podrže kao grofa. 12 00:00:50,625 --> 00:00:55,274 Više... daj mi više, daj mi više, daj mi više 13 00:00:55,561 --> 00:00:59,702 Da imam srce, mogao bi voljeti 14 00:01:00,981 --> 00:01:04,949 Da imam glas, mogao bi pjevati 15 00:01:06,624 --> 00:01:11,161 Nakon noći... kada se probudim 16 00:01:11,718 --> 00:01:16,250 Vidim kako je budućnost velika 17 00:01:23,070 --> 00:01:27,517 Na dalekom, dalekom moru... 18 00:01:28,830 --> 00:01:32,822 VIKINZI 19 00:02:30,765 --> 00:02:35,836 Ne jedeš. Znam, Nisam gladan. 20 00:02:37,204 --> 00:02:39,572 Po prvi put u životu. 21 00:02:42,126 --> 00:02:44,310 Postoji prvi put za sve. 22 00:02:45,170 --> 00:02:47,546 Uzmi, ovo će ti pomoći. 23 00:02:48,802 --> 00:02:50,983 Hvala ti. 24 00:02:53,116 --> 00:02:58,424 Neka Freya bude uz tebe noćas i pazi te, prijatelju moj. 25 00:03:13,679 --> 00:03:16,322 Tako sam sretna što je moj ujak mrtav. 26 00:03:17,050 --> 00:03:19,121 Ali još uvijek ne vjerujem... 27 00:03:19,986 --> 00:03:23,922 Vidjela si kad su ga ubili. -Da. 28 00:03:25,225 --> 00:03:28,059 Da, jesam, ali sada... 29 00:03:28,127 --> 00:03:31,362 Sada želim njegovu glavu! 30 00:03:31,813 --> 00:03:33,997 Želim njegovu glavu, trebam je. 31 00:03:34,639 --> 00:03:36,667 I onda ću povjerovati. 32 00:03:37,719 --> 00:03:39,770 Floki. 33 00:03:40,686 --> 00:03:42,840 Donesi kraljevu glavu. 34 00:03:43,300 --> 00:03:46,513 Da, donijeti ću ti je. 35 00:03:47,254 --> 00:03:49,768 Još uvijek nije zakopan. 36 00:03:55,778 --> 00:03:57,879 Zašto toliko mrziš svog ujaka? 37 00:04:00,350 --> 00:04:03,185 Zar misliš da me je jedino moj stariji brat 38 00:04:03,186 --> 00:04:05,521 silovao dok sam bila dijete? 39 00:04:06,956 --> 00:04:09,670 Moj ujak ga je prvi put doveo do mene. 40 00:04:10,059 --> 00:04:12,427 Zlostavljao me je od kada sam imala 6 godina. 41 00:04:12,428 --> 00:04:14,999 Oskvrnuo je moje tijelo i moju dušu. 42 00:04:15,084 --> 00:04:18,132 Rekao mi je da se ne suprostavljam brojnim muškarcima 43 00:04:18,133 --> 00:04:22,347 koje mi je dovodio. Rekao bi da svi oni žele zadovoljstvo... 44 00:04:22,575 --> 00:04:26,040 Svi se žele zadovoljiti spavanjem s djetetom. 45 00:04:26,557 --> 00:04:30,645 A zadnji je bio moj brat koji me je podijelio s ujakom. 46 00:04:31,023 --> 00:04:34,266 Čak i kada sam plakala i govorila im da me to boli, 47 00:04:34,267 --> 00:04:36,417 nisu prekidali. 48 00:04:37,815 --> 00:04:40,188 Nikada nisu prestali s tim. 49 00:05:05,945 --> 00:05:08,046 Evo ujaka Brihtwulfa! 50 00:05:10,850 --> 00:05:12,883 Daj mi to... 51 00:05:57,273 --> 00:06:00,758 Danas je bilo dobro, uživala sam u borbi. 52 00:06:01,311 --> 00:06:03,445 Vidio sam, dobro si se borila. 53 00:06:04,448 --> 00:06:06,448 Ali si previše riskirala. 54 00:06:07,450 --> 00:06:10,450 Uskočila si tamo i nisi ostala pokraj mene. 55 00:06:10,883 --> 00:06:14,133 Nemoj to raditi, Porunn. Imaš još mnogo za naučiti. 56 00:06:14,134 --> 00:06:17,205 Zar odjednom više ne vjeruješ u naše Bogove? 57 00:06:17,412 --> 00:06:19,527 Ne vjeruješ u sudbinu? 58 00:06:20,529 --> 00:06:23,465 Ovo je doista Bjorn, sin Ragnarov, 59 00:06:23,633 --> 00:06:26,847 ili je samo neki varalica koji sliči na njega? 60 00:06:27,140 --> 00:06:29,547 Ovo radim samo jer mi je stalo do tebe. 61 00:06:29,548 --> 00:06:31,638 Ili jer sam ja žena. 62 00:06:32,874 --> 00:06:34,875 Ne. -Da. 63 00:06:37,652 --> 00:06:40,787 Udaj se za mene. -Molim? 64 00:06:42,190 --> 00:06:46,547 Upitao sam te hoćeš li se udati za mene, koji je tvoj odgovor? 65 00:06:47,964 --> 00:06:49,696 Da. 66 00:06:50,664 --> 00:06:54,000 Udati ću se za tebe, Bjorn. Udati ću se. 67 00:06:59,987 --> 00:07:02,141 Dobro. 68 00:08:53,786 --> 00:08:55,920 Zašto si to učinio? 69 00:08:58,190 --> 00:09:00,325 Kut njegove noge... 70 00:09:01,760 --> 00:09:03,793 Nisam si mogao pomoći. 71 00:09:05,283 --> 00:09:07,431 Tu si! 72 00:09:08,647 --> 00:09:10,467 Tražim vašeg kralja. 73 00:09:15,915 --> 00:09:19,776 Naravno, vi ne razumijete što to govori,. 74 00:09:27,718 --> 00:09:29,885 Hvala ti. 75 00:09:54,875 --> 00:09:56,909 Ne! 76 00:09:59,280 --> 00:10:01,781 To si razumio, zar ne? 77 00:10:14,928 --> 00:10:16,928 Ne. 78 00:10:18,812 --> 00:10:20,866 Rollo! 79 00:10:42,945 --> 00:10:47,849 Athelstane, pitaj kralja tko je ranije obrađivao zemlju koju nam je dao. 80 00:10:58,760 --> 00:11:04,432 Priznaje da je morao ukloniti nekoliko saksonskih zemljoradnika sa njihove zemlje. 81 00:11:04,433 --> 00:11:09,170 Upitaj ga onda zar nas oni neće mrziti? I ako je tako, 82 00:11:10,251 --> 00:11:14,680 tko će garantirati sigurnost našim zemljoradnicima i zajednici? 83 00:11:35,865 --> 00:11:38,966 On će osobno garantirati našu sigurnost. 84 00:11:40,671 --> 00:11:43,803 Zahvaljujem se kralju iz dubine svoje duše. 85 00:11:46,137 --> 00:11:49,692 Ragnarov san je oduvijek bio pronalazak zemlje za obrađivanje 86 00:11:49,693 --> 00:11:53,479 za naše mlade kako bi mogli živjeti u miru sa drugima. 87 00:11:53,761 --> 00:11:57,116 Sada je to i moj san. 88 00:12:13,049 --> 00:12:15,133 Što je rekao? 89 00:12:15,940 --> 00:12:18,336 Pita jesi li slobodna žena? 90 00:12:46,184 --> 00:12:49,253 Oni stižu! Pripremimo se! 91 00:12:49,320 --> 00:12:52,656 Pogledaj što su učinili! -Pogledaj Prvi brod. 92 00:13:27,958 --> 00:13:31,693 Gospodaru, vojska te je napustila i pobjegla. Spasi se! 93 00:13:33,530 --> 00:13:37,633 Burgred! Voljeni brate, pričekaj me. 94 00:13:40,036 --> 00:13:43,322 Pričekaj me i potruditi ću se da te ne ozlijede! 95 00:13:43,740 --> 00:13:45,908 Burgred, molim te, moraš mi vjerovati! 96 00:13:45,909 --> 00:13:48,243 Napusti svoje lažne savjetnike. 97 00:13:49,045 --> 00:13:53,215 Ne smiješ joj vjerovati. Ubila ti je brata i ubiti će i tebe. 98 00:13:53,216 --> 00:13:56,718 Ali volim je. -Prvo Preživjeti a kasnije voli. 99 00:13:56,786 --> 00:13:59,000 Hajde, idemo dok nije prekasno. 100 00:14:03,772 --> 00:14:05,793 Gospodaru... 101 00:14:06,948 --> 00:14:09,063 Burgred, čekaj! 102 00:15:32,188 --> 00:15:34,207 King Ecbert je dogovorio da nam 103 00:15:34,208 --> 00:15:38,279 neki od prijašnjih radnika pomognu s obrađivanjem zemlje. 104 00:15:56,773 --> 00:15:58,873 Što to govore? 105 00:15:59,742 --> 00:16:03,171 Kažu da su njihovi djedovi koristili ovakav alat. 106 00:16:24,198 --> 00:16:27,366 Ovo je moj dar tebi. 107 00:16:32,797 --> 00:16:38,957 Ovaj dar mi je vrjedniji od ogrlice s draguljima. 108 00:16:39,556 --> 00:16:43,058 Hvala ti za njega. 109 00:17:06,609 --> 00:17:08,710 Mogu li ti reći nešto? 110 00:17:10,080 --> 00:17:13,982 Sanjala sam. Sanjala sam stranca, 111 00:17:14,918 --> 00:17:19,489 muškarac ali nije imao lice. Ili ga barem ja nisam mogla vidjeti. 112 00:17:20,190 --> 00:17:23,034 Prilazio mi je hodajući kroz snijeg, 113 00:17:23,064 --> 00:17:25,635 tako da se nisu čuli njegovi koraci. 114 00:17:25,761 --> 00:17:27,962 Imao je raširene ruke au jednoj... 115 00:17:27,963 --> 00:17:30,179 Nosio je zapaljenu grudu snijega. 116 00:17:30,180 --> 00:17:34,415 A druga... -Druga ruka mu je bila prekrivena svijetlom krvlju. 117 00:17:34,416 --> 00:17:37,543 A krv je ostavljala trag u snijegu iza njega. -Da. 118 00:17:37,544 --> 00:17:40,401 A kapljice su se dimile na smrznutom tlu? 119 00:17:40,459 --> 00:17:45,679 I ti? -Da. -Vas Obje. -Sve Smo sanjale isti san. 120 00:17:46,298 --> 00:17:48,196 Bila si uplašena? -Nisam. 121 00:17:49,451 --> 00:17:51,527 Osjetila sam uzbuđenje. 122 00:17:51,950 --> 00:17:53,985 Veliko iščekivanje... 123 00:17:55,020 --> 00:17:59,123 A kada sam se probudila bila sam razočarana jer je to bio samo san. 124 00:17:59,124 --> 00:18:01,290 Ti si Volva. (Vidovnjakinja) 125 00:18:01,627 --> 00:18:04,341 Rekla si vidjeti stvari, što to znači? 126 00:18:05,196 --> 00:18:09,299 Pojma nemam. Ne znam. 127 00:18:22,041 --> 00:18:25,109 Vidim žetvu u krvi. 128 00:18:26,612 --> 00:18:29,755 Vidim varalicu čije oružje te je rascijepilo. 129 00:18:30,450 --> 00:18:35,220 Vidim da će ti zajedništvo rala i mača potpomoći, 130 00:18:35,287 --> 00:18:38,056 dok ne postaneš djevica još jednom. 131 00:18:57,209 --> 00:19:00,110 Athelstane, trebaš blagosloviti ovu kuću. 132 00:19:00,178 --> 00:19:03,321 Zamoli Boga da blagoslovi njene nove žitelje. 133 00:19:04,135 --> 00:19:06,216 Pomolimo se. 134 00:19:06,328 --> 00:19:11,355 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen. 135 00:19:11,385 --> 00:19:15,676 Ja sam Gospodin, Bog tvoj, koji sam te izveo iz zemlje egipatske. 136 00:19:15,677 --> 00:19:20,030 Iz kuće ropstva. Nemoj imati... 137 00:19:39,331 --> 00:19:41,331 Hedeby, Skandinavija. 138 00:19:41,596 --> 00:19:45,599 Grof Ingstad te ostavio da bi obrađivao zemlju u Engleskoj. 139 00:19:45,600 --> 00:19:47,529 Kakvo dobro to donosi nama? 140 00:19:49,971 --> 00:19:54,114 Mirno, pravno, uklonili smo grofa koji nije niti bio ovdje, 141 00:19:55,043 --> 00:19:57,900 grofa koji je na vlast došao ubojstvom... 142 00:19:58,560 --> 00:20:03,684 I grofa koji među svojim nogama ima samo kozju bradicu. 143 00:20:05,954 --> 00:20:09,489 Voditi ću vas kao grof ako me vi želite. 144 00:20:12,326 --> 00:20:14,327 Živio grof Kalf! 145 00:20:18,131 --> 00:20:22,936 Živio grof Kalf! Živio grof Kalf! 146 00:20:27,815 --> 00:20:30,916 Kralj Ecbert se vraća u svoj dvor. 147 00:20:31,262 --> 00:20:35,328 Ali zamolio je nas da ga doprati tamo. 148 00:20:35,329 --> 00:20:38,929 Te ostanemo s njim nekoliko dana. 149 00:20:39,329 --> 00:20:42,278 Kaži mu da se slažem s tim. 150 00:20:43,043 --> 00:20:46,233 Trebam kupku. -pristala Je. 151 00:21:03,120 --> 00:21:05,254 Kamo je mogao otići? 152 00:21:06,090 --> 00:21:10,526 Ragnare, moj brat je zatvorenik svojih savjetnika. Kamo su ga oni odveli? 153 00:21:10,527 --> 00:21:13,029 U grad po pojačanje. To nije dobro. 154 00:21:16,232 --> 00:21:18,400 Idi i pronađi taj grad. 155 00:21:23,206 --> 00:21:25,272 Vodi me... 156 00:21:29,112 --> 00:21:31,380 Zašto nisi otišao sa njima? 157 00:21:38,730 --> 00:21:42,366 Ima li vijesti od naše vojske? -Još Uvijek ne. 158 00:21:43,702 --> 00:21:46,870 Ali s Ragnar Lothbrokom ne možemo izgubiti. 159 00:21:47,739 --> 00:21:50,107 Od kada sam vidjela Ragnara Lothbroka i njegove ljude 160 00:21:50,108 --> 00:21:53,911 U kući mog oca, fascinirana sam s tim sjevernjaci. 161 00:21:53,978 --> 00:21:55,864 Posebice s njihovim poganskim vjerovanjima. 162 00:21:55,865 --> 00:21:58,399 Bio si redovnik u Lindisfarne, Athelstane. 163 00:21:58,400 --> 00:22:00,602 Ali si živio među poganima. 164 00:22:01,103 --> 00:22:03,203 Kaži mi, kako je to bilo? 165 00:22:06,141 --> 00:22:08,742 Damo Judith, vi ste dobra Kršćanka. 166 00:22:09,726 --> 00:22:12,297 Kako bih vam mogao opisati te stvari? 167 00:22:13,708 --> 00:22:15,883 Pokušaj. 168 00:22:23,129 --> 00:22:27,298 Zamislite da Sunce sja noću a Mjesec tijekom dana. 169 00:22:28,600 --> 00:22:33,314 A onda zamislite da sve što ste znali o Isusu Kristu nije istinito, 170 00:22:33,672 --> 00:22:35,839 i da je pravi Bog živio 171 00:22:36,408 --> 00:22:40,311 S jednim okom, plaštom, šeširom široka oboda. 172 00:22:41,680 --> 00:22:45,449 I da je on, Odin, otac svega znao tajne svih srca, 173 00:22:46,251 --> 00:22:48,451 i sudbinu svakog čovjeka. 174 00:22:49,354 --> 00:22:53,356 I da je i on bio obješen na drvo, umro i ponovno se rodio. 175 00:22:54,652 --> 00:22:59,366 Ali to se dogodilo davno prije našeg Krista. Prije našeg Gospodina. 176 00:23:00,391 --> 00:23:02,458 Vjeruješ li ti u tog Odina? 177 00:23:06,830 --> 00:23:10,259 Moja damo, morao sam se upitati: što je to vjera? 178 00:23:11,134 --> 00:23:14,252 Athelstae, govoriš o Odinu. 179 00:23:14,995 --> 00:23:17,200 Što si im rekao? 180 00:23:18,652 --> 00:23:21,308 Volim Odina. 181 00:23:21,730 --> 00:23:24,476 A volim i Isusa Krista. 182 00:23:28,858 --> 00:23:30,968 Što bih drugo mogao reći? 183 00:23:41,202 --> 00:23:46,057 Imam još jedan dar za tebe, Lagertha. 184 00:23:51,810 --> 00:23:55,113 Dragulje je lakše nositi nego zemlju. 185 00:24:05,657 --> 00:24:07,724 Smijem li? 186 00:24:34,720 --> 00:24:36,720 Divno. 187 00:25:06,190 --> 00:25:08,256 Drevni? 188 00:25:16,767 --> 00:25:18,767 Gdje si? 189 00:25:39,668 --> 00:25:42,337 Bio je svezan... -Krvario je. 190 00:25:42,738 --> 00:25:46,474 Toliko krvi je bilo na njemu, posvuda okolo... 191 00:25:48,111 --> 00:25:50,178 To je bio samo san. 192 00:25:51,781 --> 00:25:53,882 Da, samo san. 193 00:25:57,422 --> 00:26:00,602 Mercia... 194 00:26:09,615 --> 00:26:11,648 Stani! 195 00:26:25,730 --> 00:26:27,598 Poznaješ lorda Burgreda. 196 00:26:28,266 --> 00:26:30,333 Naravno da ga znaš. 197 00:26:32,403 --> 00:26:35,020 Gdje je on? -Ne Znam. 198 00:26:35,355 --> 00:26:37,422 Kamo si ti jahao? 199 00:26:42,328 --> 00:26:44,496 Imao sam posla u REPTON. 200 00:26:44,730 --> 00:26:48,867 Sigurno je bio vrlo važan posao jer si jahao poput vjetra. 201 00:27:08,450 --> 00:27:11,379 Ne znam gdje je lord Burgred, vjerujte mi. 202 00:27:22,730 --> 00:27:25,399 Ne vjerujem ti, žao mi je. 203 00:27:31,039 --> 00:27:34,682 Mogu ti izvaditi oko ili neke zube, što ti je draže? 204 00:27:41,319 --> 00:27:45,354 Zašto samo ne kažeš nešto, spomeni neko mjesto... 205 00:27:46,823 --> 00:27:48,890 Ime! 206 00:27:50,894 --> 00:27:55,064 Čak i ako je laž, možda ti spasi vid na neko vrijeme. 207 00:27:59,436 --> 00:28:02,338 Ima stara utvrda na vrhu brda Pepela! 208 00:28:02,805 --> 00:28:04,839 Burgred i njegova vojska su tamo otišli. 209 00:28:04,840 --> 00:28:06,908 Čekaju pojačanje. -Dobro. 210 00:28:17,452 --> 00:28:19,520 Čudno je... 211 00:28:20,289 --> 00:28:22,123 Lako je prepoznati kada 212 00:28:23,491 --> 00:28:25,726 ti netko govori istinu. 213 00:28:30,264 --> 00:28:32,835 Nemam problema s tobom, prijatelju. 214 00:28:34,501 --> 00:28:36,635 Večerajmo zajedno. 215 00:28:39,941 --> 00:28:42,107 Nismo svi poput Sjevernjaka. 216 00:29:06,059 --> 00:29:07,960 Oprostite mi... 217 00:29:08,028 --> 00:29:10,595 Nisam vas željela uznemiriti. 218 00:29:11,164 --> 00:29:12,964 Samo sam se podsjećao... 219 00:29:13,032 --> 00:29:17,532 Sigurno ne možete zaboraviti da ste bili umjetnik, ili redovnik. 220 00:29:18,972 --> 00:29:21,686 Zbog toga vas želim zamoliti za uslugu. 221 00:29:22,976 --> 00:29:25,262 Želim primite moju ispovijed. 222 00:29:26,080 --> 00:29:28,213 Nisam bio svećenik, ne bih mogao... 223 00:29:28,214 --> 00:29:30,849 Biskup Edmund, moj ispovjednik, nije ovdje. 224 00:29:30,850 --> 00:29:34,279 Moram se ispovjediti ili ću živjeti u čistilištu. 225 00:30:06,780 --> 00:30:09,494 Oprostite mi, oče, jer sam sagriješila. 226 00:30:11,184 --> 00:30:13,652 Kako si sagriješila? 227 00:30:14,922 --> 00:30:18,065 Sagriješio sam u mislima ali ne iu djelima. 228 00:30:18,709 --> 00:30:22,278 Onda tvoji grijesi nisu veliki koliko bi mogli biti. 229 00:30:22,279 --> 00:30:24,279 Ipak jesu. 230 00:30:26,650 --> 00:30:28,817 Kakve si to misli imala? 231 00:30:31,321 --> 00:30:33,454 Maštala sam da ležim gola... 232 00:30:36,392 --> 00:30:38,749 pokraj muškarca koji nije moj muž. 233 00:30:41,597 --> 00:30:46,100 Jesi li samo ležala pokraj njega ili... 234 00:30:46,168 --> 00:30:49,604 Vodili smo ljubav. Mnogo sam uživala u tome. 235 00:30:52,374 --> 00:30:55,544 Doista si sagriješila. -Jesam. 236 00:30:57,246 --> 00:30:58,846 Tko... 237 00:31:00,382 --> 00:31:03,382 Tko je bio taj muškarac s kojim si ležala? 238 00:31:06,656 --> 00:31:09,758 To si bio ti, Athelstane. 239 00:32:00,798 --> 00:32:04,234 Sanjao sam sinoć. I u mom snu... 240 00:32:05,536 --> 00:32:09,372 Ragnar Lothbrok je iščupao jetru iz mog tijela... 241 00:32:10,241 --> 00:32:12,242 i počeo je jesti. 242 00:32:16,413 --> 00:32:20,962 Preklinjao sam ga da prestane govoreći da je jetra 243 00:32:20,992 --> 00:32:23,253 centar života. 244 00:32:23,408 --> 00:32:27,290 Ali on se samo nasmijao i nastavio je jesti, 245 00:32:27,952 --> 00:32:30,187 Dok mu je krv curila niz bradu. 246 00:32:32,190 --> 00:32:36,794 Što to znači? Tko može pojasniti snove? 247 00:32:37,128 --> 00:32:39,262 Bojiš li se Ragnara Lothbroka? 248 00:32:41,366 --> 00:32:46,054 Koji se razuman čovjek ne bi bojao zemljoradnika koji je postao kralj? 249 00:32:46,055 --> 00:32:48,555 Da ali i ti imaš skromno podrijetlo. 250 00:32:49,390 --> 00:32:51,657 I ne tako skromne snove. 251 00:32:52,860 --> 00:32:55,628 Znači, želiš biti poput Ragnara? 252 00:32:58,766 --> 00:33:01,768 Želim biti poznat kao Ragnar... 253 00:33:02,669 --> 00:33:07,840 Da. Najviše žudim za slavom. 254 00:33:09,110 --> 00:33:14,324 Želim pjesnici pjevaju o mojim podvizima, kao što pjevaju o Ragnarovim. 255 00:33:14,781 --> 00:33:17,817 Želim se Bogovi zainteresiraju za mene, 256 00:33:19,453 --> 00:33:22,382 da pripreme Veliku dvoranu za moj dolazak. 257 00:33:23,023 --> 00:33:25,380 Kažu da je Ragnar Odinov potomak. 258 00:33:27,394 --> 00:33:31,898 Ipak je samo čovjek. Krvariti će ako ga porežeš. 259 00:34:03,450 --> 00:34:05,584 Kopilad jedna... 260 00:34:06,020 --> 00:34:08,554 Niti ti ne bi bio bolji, Torstein! 261 00:34:08,622 --> 00:34:13,004 Nije me briga za tu igru. Želim mi odrežeš ruku. 262 00:34:16,642 --> 00:34:20,178 Zašto je ne zadržiš? -jer Umirem zbog nje, glupane. 263 00:34:21,280 --> 00:34:23,448 Više mi neće koristiti. 264 00:34:24,049 --> 00:34:26,116 Ne želim je više. 265 00:34:26,318 --> 00:34:28,747 Zapravo, uvijek sam mrzio ovu ruku. 266 00:34:29,621 --> 00:34:31,721 Moram se riješiti nje. 267 00:34:35,961 --> 00:34:39,075 Ja ću to učiniti. -Bjorn. 268 00:34:39,877 --> 00:34:43,847 Uvijek tako obazriv, poput svog oca. 269 00:34:44,849 --> 00:34:48,384 Ali, želim Floki to uradi. 270 00:34:53,023 --> 00:34:57,860 Uraditi ćeš mi to, Floki? -Pretpostavljam Da hoću. 271 00:34:59,830 --> 00:35:02,665 I ja bih uradio isto za tebe. -Znam... 272 00:35:03,741 --> 00:35:05,968 Zbog toga ću to i uraditi. 273 00:35:07,987 --> 00:35:10,154 Odreži mu rukav. 274 00:35:12,190 --> 00:35:14,256 Dođi ovamo... 275 00:35:48,940 --> 00:35:51,654 Siguran si da želiš nastaviti s ovim? 276 00:35:51,676 --> 00:35:55,676 Ne, ne diraj mi glavu. Samo mi odsjeci tu smrdljivu ruku. 277 00:35:56,047 --> 00:35:58,181 Završi to. 278 00:36:11,462 --> 00:36:13,891 Šteta što ne kockaš s ovom rukom. 279 00:36:15,632 --> 00:36:17,989 Ti bi mogao uštedjeti nešto novca. 280 00:36:28,612 --> 00:36:31,541 Frey i Freya, Bogovi, budite s njim sada. 281 00:36:38,188 --> 00:36:40,622 Grofica Ingstad i ja vam se oboje želimo zahvaliti 282 00:36:40,623 --> 00:36:44,426 Na gostoljubivosti i ljubaznosti. Kralju Ecbert, ostajemo vaši dužnici 283 00:36:44,427 --> 00:36:46,462 zbog dara ove zemlje. 284 00:36:46,830 --> 00:36:51,033 Ne, ja sam tvoj dužnik, Athelstane, 285 00:36:51,468 --> 00:36:55,238 jer si ti mnogo patio na ovom putovanju. 286 00:36:55,305 --> 00:37:01,309 A opet si me naučio da je moguće poštivati dvije kulture, 287 00:37:01,378 --> 00:37:05,346 i živjeti u prijateljstvu među njima. Hvala ti. 288 00:37:11,120 --> 00:37:16,024 Molim te, kaži grofici Ingstad koliko joj se divim i da je ona uvijek 289 00:37:16,092 --> 00:37:18,225 dobrodošla u mom srcu. 290 00:37:31,808 --> 00:37:34,008 Kaže da joj se sviđa ogrlica. 291 00:37:34,075 --> 00:37:37,343 Tako je lijepo da su je sigurno napravili patuljaka. 292 00:37:37,344 --> 00:37:39,511 Nemamo patuljke u Engleskoj. 293 00:37:45,752 --> 00:37:49,181 Kaže: naravno da ih imate, samo ih niste vidjeli. 294 00:37:56,863 --> 00:37:58,964 Nisi sačekala svoju pokoru. 295 00:37:59,365 --> 00:38:01,700 Ovo mi je pokora, odlaziš. 296 00:38:02,190 --> 00:38:06,119 Zar to nije dobro? Spriječiti će te od daljnjih grijeha. 297 00:38:31,080 --> 00:38:34,009 Zaljubljena si u mladog redovnika, zar ne? 298 00:38:36,186 --> 00:38:39,120 Nisam zaljubljena, on me fascinira. 299 00:38:41,290 --> 00:38:44,758 Budi pažljiva, Judith, s odabirom onoga tko će te fascinirati. 300 00:38:44,759 --> 00:38:47,527 Istina je da što je osoba kompliciranija, 301 00:38:47,595 --> 00:38:50,063 onda je i interesantnija. 302 00:38:50,131 --> 00:38:54,902 Ali u isto vrijeme je i opasnija. 303 00:38:56,470 --> 00:38:59,439 Rekao bi to i za sebe, svekru? 304 00:39:31,077 --> 00:39:33,177 Vidim ih! 305 00:39:35,714 --> 00:39:39,517 Gospodaru, znam gdje su. -Gdje Se nalaze? 306 00:39:40,953 --> 00:39:43,086 Na vrhu tog brda. 307 00:39:45,624 --> 00:39:49,124 Odvlače nas od naših brodova. -Sakupite Sve ljude. 308 00:41:12,050 --> 00:41:15,185 Teško sam ozlijedio ruku, kao što vidiš. 309 00:41:16,788 --> 00:41:18,821 Pitao sam se... 310 00:41:19,057 --> 00:41:21,257 Možeš li mi pomoći?