1 00:00:00,989 --> 00:00:03,079 Sebelumnya di Vikings.. 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,994 Igor. Aku menyayangimu seperti anakku. 3 00:00:05,168 --> 00:00:06,821 Jika kita tidak membunuhnya. Kau takkan pernah bebas. 4 00:00:06,996 --> 00:00:08,432 Tidak! 5 00:00:10,434 --> 00:00:13,567 Jika ada yang menginjakkan kakinya, mereka akan mati ! 6 00:00:13,741 --> 00:00:15,482 Kemari! Ubbe! Pergi! 7 00:00:15,656 --> 00:00:17,571 Kembali.... 8 00:00:17,745 --> 00:00:19,791 Naik perahu! Cepat! 9 00:00:19,965 --> 00:00:21,923 Aku pergi untuk bertemu Bjorn di Valhalla. 10 00:00:22,098 --> 00:00:22,968 Gunnhild! 11 00:00:23,142 --> 00:00:24,013 Biarkan dia. 12 00:00:29,366 --> 00:00:30,323 Kita tidak tahu di mana kita. 13 00:00:30,497 --> 00:00:31,705 Dan kita tidak punya makanan. 14 00:00:31,705 --> 00:00:33,533 Kebenarannya adalah kita akan mati! 15 00:00:34,197 --> 00:00:35,285 Jadi, Kau ikut denganku? 16 00:00:35,459 --> 00:00:36,404 Ke mana? 17 00:00:36,404 --> 00:00:38,989 Kita tidak tahu apa yang terjadi di sana sejak Bjorn meninggal. 18 00:00:39,028 --> 00:00:40,029 Dan kita akan mencari tahu. 19 00:00:40,203 --> 00:00:40,942 Ivar! 20 00:00:41,117 --> 00:00:42,031 Aku menyayangimu. 21 00:00:43,336 --> 00:00:44,555 Kau sudah berubah. 22 00:01:31,088 --> 00:01:35,769 [ Penyunting Bahasa: Mas Pras ] ..::Resync/Edited By Coffee_Prison::.. 23 00:02:06,593 --> 00:02:07,638 Apa itu? 24 00:02:09,422 --> 00:02:11,337 Uh, itu kapal Rus. 25 00:02:12,860 --> 00:02:14,210 Hanya ada satu kapal. 26 00:02:19,808 --> 00:02:22,571 Kawal dia sampainya di pelabuhan. 27 00:02:32,053 --> 00:02:34,621 Jadi, kita sudah pulang. 28 00:02:37,015 --> 00:02:38,408 Apa yang kau pikirkan, hah? 29 00:02:40,410 --> 00:02:43,108 Mungkin ini kesalahan, apapun itu. 30 00:02:46,807 --> 00:02:49,158 Sampah! Pembohong! 31 00:02:53,771 --> 00:02:56,730 Orang bodoh dan Dewa palsu! 32 00:02:56,904 --> 00:02:59,559 Kau pengkhianat dan pengecut! 33 00:02:59,733 --> 00:03:00,734 Tanpa tulang! 34 00:03:01,822 --> 00:03:02,954 Sampah! 35 00:03:11,702 --> 00:03:12,616 Pengkhianat! 36 00:03:12,790 --> 00:03:14,313 Kembali, dasar babi! 37 00:03:17,403 --> 00:03:18,535 Dasar babi! 38 00:03:22,321 --> 00:03:23,148 Pembohong! 39 00:03:40,383 --> 00:03:42,211 Ikut aku. 40 00:03:42,385 --> 00:03:44,408 Aku antar kalian menghadap Raja Harald. 41 00:03:48,478 --> 00:03:49,392 Raja Harald? 42 00:04:25,428 --> 00:04:26,994 Salam untukmu, 43 00:04:27,168 --> 00:04:28,300 Raja Harald Finehair. 44 00:04:30,911 --> 00:04:32,173 Salam untukmu. 45 00:04:35,002 --> 00:04:37,483 Istriku, Ratu Ingrid. 46 00:04:41,008 --> 00:04:42,140 Ratu Ingrid. 47 00:04:43,663 --> 00:04:45,491 Aku harap, kau memberi pengawalan 48 00:04:45,665 --> 00:04:48,189 untuk para awak Rus yang mengantar kami ke sini. 49 00:04:49,147 --> 00:04:51,236 Tentu. 50 00:04:51,410 --> 00:04:55,240 Kami tidak menyangka melihatmu bertahta di sini, Raja Harald. 51 00:04:55,414 --> 00:04:56,203 Begitupun, 52 00:04:56,203 --> 00:04:59,027 Aku.., tidak berpikir.. 53 00:04:59,027 --> 00:05:01,421 bahwa kunjungan pertamaku adalah kalian berdua. 54 00:05:04,684 --> 00:05:07,296 Para Dewa bekerja secara misterius. 55 00:05:08,094 --> 00:05:09,399 Itulah cara mereka, 56 00:05:09,863 --> 00:05:11,038 Ivar "The Boneless". 57 00:05:14,868 --> 00:05:16,392 Apa yang membuatmu kembali? 58 00:05:16,566 --> 00:05:17,741 Ini rumah kita. 59 00:05:17,915 --> 00:05:19,090 Kau berperang untuk Rus. 60 00:05:19,264 --> 00:05:20,483 Untuk merebut kembali rumah kita. 61 00:05:20,657 --> 00:05:22,138 Dari saudaramu sendiri. 62 00:05:22,138 --> 00:05:23,183 Saudara yang jauh. 63 00:05:25,488 --> 00:05:27,998 Mereka bahkan berperang untuk tujuan lain. 64 00:05:27,998 --> 00:05:30,130 Kau tahu itu, dengan jelas. 65 00:05:31,581 --> 00:05:32,495 Raja Harald. 66 00:05:38,631 --> 00:05:41,373 Banyak penduduk membencimu. 67 00:05:41,547 --> 00:05:44,942 Selama kau di sini, kau akan dalam bahaya. 68 00:05:45,116 --> 00:05:48,554 Kami anak yang sah Ragnar Lothbrok. 69 00:05:48,728 --> 00:05:50,600 Kau tak mungkin bilang bahwa Kattegat 70 00:05:50,774 --> 00:05:53,516 tak lagi menghormati dan memuja Ayah kami. 71 00:05:53,690 --> 00:05:56,823 Dan jika mereka mau menerimamu sebagai Raja, 72 00:05:56,997 --> 00:05:58,782 pasti mereka juga bersedia menerima kami 73 00:05:58,956 --> 00:06:01,306 sebagai pendukungmu. 74 00:06:01,480 --> 00:06:03,656 Kalau kau bersungguh jadi pendukungku. 75 00:06:11,679 --> 00:06:15,726 Kedatangan kalian mungkin menguatkan posisiku di sini. 76 00:06:16,190 --> 00:06:19,237 Menjadikannya lebih sah, seperti yang kau bilang. 77 00:06:23,850 --> 00:06:26,244 Kupikir, kita harus berpesta 78 00:06:26,418 --> 00:06:28,377 untuk merayakan hal baru ini, 79 00:06:28,551 --> 00:06:30,509 dan kesepakatan tak terduga. 80 00:06:30,683 --> 00:06:32,555 Putra-putra Ragnar telah pulang ke rumah 81 00:06:32,729 --> 00:06:34,818 untuk mendukung rezim baru. 82 00:06:34,818 --> 00:06:36,573 Kebaikan bagi dunia. 83 00:06:38,910 --> 00:06:39,999 Apa kau setuju? 84 00:07:20,400 --> 00:07:21,662 Apa yang kau lakukan? 85 00:07:23,316 --> 00:07:25,622 Ini bukan untukku, ini untuk istriku. 86 00:07:26,086 --> 00:07:27,523 Dia sakit. Dia butuh air. 87 00:07:29,873 --> 00:07:31,135 Maafkan aku. 88 00:07:31,309 --> 00:07:32,545 Kita harus membagi rata airnya. 89 00:07:32,545 --> 00:07:34,233 Kita tidak bisa buat pengecualian. 90 00:07:34,660 --> 00:07:35,835 Bagaimana jika dia mati? 91 00:07:37,968 --> 00:07:39,622 Maafkan aku. 92 00:07:39,796 --> 00:07:40,579 Tak ada cara lain. 93 00:08:38,681 --> 00:08:40,509 Tak punya malu balik ke sini. 94 00:08:51,302 --> 00:08:52,259 Malam ini.. 95 00:08:53,652 --> 00:08:55,480 banyak yang harus kita rayakan. 96 00:08:58,396 --> 00:09:02,531 Dua putra Ragnar telah kembali pulang. 97 00:09:02,705 --> 00:09:04,794 Mereka ini orang bebas, mereka bisa memilih 98 00:09:04,968 --> 00:09:06,796 untuk pergi ke manapun di dunia kita ini, 99 00:09:06,970 --> 00:09:09,538 di mana ketenaran mereka bisa menjamin 100 00:09:09,712 --> 00:09:11,627 sambutan yang hangat. 101 00:09:11,801 --> 00:09:13,411 Sebagai gantinya, 102 00:09:13,585 --> 00:09:15,718 mereka kembali ke Kattegat, 103 00:09:15,892 --> 00:09:16,936 ke asal mereka. 104 00:09:20,897 --> 00:09:22,115 Aku bisa lihat, 105 00:09:23,726 --> 00:09:26,642 banyak dari kalian tidak senang mereka kembali. 106 00:09:36,260 --> 00:09:39,829 Kalian punya kenangan pahit. 107 00:09:40,003 --> 00:09:41,613 Kalian merasa dikhianati. 108 00:09:44,137 --> 00:09:45,661 Tapi biar aku ingatkan kalian, 109 00:09:45,835 --> 00:09:49,403 Bahwa Para Dewa selalu saling memaafkan. 110 00:09:49,578 --> 00:09:51,536 Tak selalu. Mereka tak bisa memaafkan 111 00:09:51,710 --> 00:09:54,234 Pembunuh Loki terhadap Balder, Putra Odin. 112 00:09:54,408 --> 00:09:56,672 Tapi pengecualian itu membuktikan aturan! 113 00:09:56,846 --> 00:09:58,282 Untuk sebagian besar, 114 00:09:58,456 --> 00:10:01,459 Dewa berupa manusia, memahami sifat manusia. 115 00:10:01,633 --> 00:10:03,069 Mereka memaklumi kecemburuan. 116 00:10:03,243 --> 00:10:04,810 Mereka memaklumi ambisi. 117 00:10:04,984 --> 00:10:07,588 Mereka memaklumi saat orang saling mencintai, 118 00:10:08,278 --> 00:10:09,627 dan tantangan. 119 00:10:09,627 --> 00:10:12,272 Dan terkadang membunuh orang yang mereka cinta! 120 00:10:12,426 --> 00:10:13,340 Aku mengalaminya sendiri. 121 00:10:13,514 --> 00:10:15,778 Aku membunuh saudaraku sendiri! 122 00:10:17,301 --> 00:10:19,608 Dan aku menyesalinya setiap hari! 123 00:10:20,304 --> 00:10:21,566 Setiap hari. 124 00:10:26,092 --> 00:10:27,790 Ivar menyesal, 125 00:10:27,839 --> 00:10:29,966 dengan caranya memerintah di sini. 126 00:10:29,966 --> 00:10:31,184 Dia masih muda. 127 00:10:33,404 --> 00:10:36,102 Tanggung jawab terlalu besar, 128 00:10:36,276 --> 00:10:38,757 dan dia lupa pelajaran dari Ayahnya. 129 00:10:41,717 --> 00:10:43,632 Dan saudaranya, Hvitserk.. 130 00:10:43,806 --> 00:10:46,069 Dia tak pernah bermaksud membunuh Lagertha. 131 00:10:46,243 --> 00:10:49,028 Apa arti baginya membunuh Dewi seperti itu! 132 00:10:51,335 --> 00:10:55,644 Mereka mengakui kesedihannya, 133 00:10:57,036 --> 00:10:58,559 dan kesalahannya. 134 00:11:01,258 --> 00:11:02,738 Dan mereka datang kemari, 135 00:11:04,217 --> 00:11:07,394 untuk diadili oleh rakyat mereka sendiri. 136 00:11:07,568 --> 00:11:09,092 Mereka tetaplah diri mereka, 137 00:11:09,266 --> 00:11:12,182 tapi mereka juga Putra Ragnar. 138 00:11:13,966 --> 00:11:15,707 Dan kita harus senang, 139 00:11:15,881 --> 00:11:18,667 atas keputusan mereka untuk datang ke sini, 140 00:11:18,841 --> 00:11:21,539 dan berbagi masa depannya bersama kita. 141 00:11:36,946 --> 00:11:39,296 Jadi, beritahu kami, Ivar. 142 00:11:39,470 --> 00:11:43,692 Apa benar kau dewa, seperti yang kau bilang pada kami? 143 00:13:39,574 --> 00:13:40,575 Kau melakukannya dengan baik. 144 00:13:41,374 --> 00:13:42,985 Oh, Terima kasih. 145 00:13:43,159 --> 00:13:45,465 Aku coba untuk mengatakan kebenarannya. 146 00:13:45,539 --> 00:13:47,989 Tak ada yang benar-benar ingin tahu soal kebenaran. 147 00:13:48,077 --> 00:13:49,382 Sebaliknya. 148 00:13:49,556 --> 00:13:52,255 Tidak. Hvitserk benar. 149 00:13:52,429 --> 00:13:54,648 Ini tak ada hubungannya dengan kebenaran. 150 00:13:54,823 --> 00:13:57,956 Kalian semua terbiasa punya kekuasaan dan perintah, 151 00:13:58,130 --> 00:13:59,871 tapi hanya ada satu Raja di sini. 152 00:14:01,177 --> 00:14:02,787 Dan di masa damai, 153 00:14:02,961 --> 00:14:05,659 saat Rus tidak berniat menyerang kita lagi, 154 00:14:05,834 --> 00:14:07,509 Apa yang ingin kalian lakukan? 155 00:14:09,838 --> 00:14:13,015 Kalian para lelaki mudah bosan. 156 00:14:13,189 --> 00:14:15,931 Orang yang mendambakan kesenangan dan tantangan. 157 00:14:16,105 --> 00:14:18,455 Apa yang tersisa untuk kalian kerjakan, 158 00:14:18,629 --> 00:14:21,850 kecuali mengacau dan bertengkar? 159 00:14:45,003 --> 00:14:46,222 Malam yang indah? 160 00:14:48,354 --> 00:14:50,356 Malam yang menyenangkan. 161 00:14:50,530 --> 00:14:52,968 - Hail Ivar! - Ya! 162 00:14:53,142 --> 00:14:54,186 Hail Ivar! 163 00:14:54,360 --> 00:14:56,145 - Hail Hvitserk! - Hail Hvitserk! 164 00:14:56,319 --> 00:14:57,929 - Hail Ragnar! - Hail Ragnar! 165 00:14:58,103 --> 00:15:00,149 Hail Ragnar! 166 00:15:21,170 --> 00:15:22,693 Sekarang apa, hah? 167 00:15:25,696 --> 00:15:27,654 Entahlah. 168 00:15:27,828 --> 00:15:29,918 Aku tidak tahu harus bagaimana. 169 00:15:37,403 --> 00:15:39,144 Apa maksudmu? 170 00:15:39,318 --> 00:15:42,365 Aku tidak merasa takdirku, atau takdirmu, 171 00:15:43,018 --> 00:15:44,236 berakhir di sini. 172 00:15:45,542 --> 00:15:46,849 Namun, di lain sisi. 173 00:15:46,849 --> 00:15:49,682 Aku tak tahu harus pergi ke mana. 174 00:15:52,027 --> 00:15:54,116 Rasanya.. 175 00:15:54,290 --> 00:15:57,119 seperti saat aku berada di atas perahu. 176 00:15:59,295 --> 00:16:00,426 Tersesat di tengah laut, 177 00:16:00,600 --> 00:16:02,472 tanpa daratan yang nampak. 178 00:16:03,255 --> 00:16:05,127 Tanpa tujuan, 179 00:16:05,301 --> 00:16:07,694 Tanpa arti, bagi perjalananku. 180 00:16:09,958 --> 00:16:11,394 Kau pernah rasakan hal yang sama? 181 00:16:15,267 --> 00:16:17,443 Aku tersesat, untuk waktu yang lama. 182 00:16:18,923 --> 00:16:20,881 Aku tidak akan tahu alternatifnya. 183 00:16:43,487 --> 00:16:44,618 Ceritakan padaku, Othere. 184 00:16:46,055 --> 00:16:47,534 Apa kenangan pertamamu? 185 00:16:49,171 --> 00:16:51,782 Aku tidak ingat apapun soal kehidupanku dulu. 186 00:16:53,714 --> 00:16:54,803 Itu tidak mungkin. 187 00:16:57,222 --> 00:16:58,484 Baiklah, kalau begitu. 188 00:17:01,052 --> 00:17:04,795 Aku benci dengan masa kecilku. 189 00:17:04,969 --> 00:17:06,623 Aku tidak sabar untuk menjadi dewasa. 190 00:17:06,797 --> 00:17:08,538 Menjadi lebih tua. 191 00:17:08,712 --> 00:17:11,367 Untuk memilih jadi apa aku nantinya. 192 00:17:13,691 --> 00:17:14,823 Tapi, kau Viking. 193 00:17:16,862 --> 00:17:18,647 Itu yang kau bilang pada kami. 194 00:17:19,001 --> 00:17:21,525 Aku bilang begitu asal kau senang. 195 00:17:21,699 --> 00:17:23,832 Kau bisa mengenaliku. Bantu aku. 196 00:17:25,181 --> 00:17:26,530 Aku tak perlu di hibur. 197 00:17:27,270 --> 00:17:28,401 Apa kau yakin? 198 00:17:30,229 --> 00:17:32,841 Aku mulai lelah dengan permainanmu. 199 00:17:34,390 --> 00:17:36,827 Dan ketidakjujuran. 200 00:17:38,785 --> 00:17:41,353 Aku melihat sekeliling dan aku melihat kebenaran. 201 00:17:42,630 --> 00:17:43,762 Inilah kita, 202 00:17:44,719 --> 00:17:46,025 jadi apa kita nantinya. 203 00:17:48,144 --> 00:17:51,489 Jangan bilang kau mulai kehilangan keyakinanmu, Ubbe. 204 00:17:52,321 --> 00:17:53,989 Jangan dirimu. 205 00:17:53,992 --> 00:17:55,472 Tentu jangan dirimu. 206 00:18:26,137 --> 00:18:27,834 Apa yang terjadi? 207 00:18:28,008 --> 00:18:30,663 Dia meninggal tadi malam. 208 00:18:30,837 --> 00:18:33,275 Ibunya bilang padaku, dia minum air laut. 209 00:18:46,462 --> 00:18:47,898 Boleh aku memberinya ini? 210 00:19:09,049 --> 00:19:10,268 Ada sedikit makanan. 211 00:19:11,095 --> 00:19:12,357 Sedikit air. 212 00:19:14,054 --> 00:19:16,426 Anak malang itu jadi yang pertama di antara kita. 213 00:19:17,667 --> 00:19:18,842 Aku tahu. 214 00:19:45,521 --> 00:19:47,740 Aku telah pergi, O Sang bijak. 215 00:19:49,351 --> 00:19:52,441 Oh, Aku telah melihatmu. 216 00:19:52,615 --> 00:19:55,792 Meski buta, Kau kira aku tidak melihat? 217 00:20:01,798 --> 00:20:03,930 Aku tidak yakin, Apa aku harus kembali. 218 00:20:05,149 --> 00:20:06,629 Harald curiga, 219 00:20:06,803 --> 00:20:08,652 bahwa aku datang untuk menggulingkannya. 220 00:20:09,806 --> 00:20:11,851 Mungkin seharusnya, 221 00:20:12,025 --> 00:20:14,071 karena aku benci berpikir harus melayaninya. 222 00:20:17,466 --> 00:20:19,642 Ivar yang malang. 223 00:20:19,816 --> 00:20:21,644 Menghubungkan ketiadaan dengan ketiadaan. 224 00:20:24,168 --> 00:20:25,996 Pikirkan Ayahmu. 225 00:20:26,649 --> 00:20:27,824 Duduk di sini, 226 00:20:28,825 --> 00:20:30,435 memimpikan mimpinya, 227 00:20:32,394 --> 00:20:34,787 di tempat jauh dari sini. 228 00:20:36,224 --> 00:20:37,355 Apa kau tidak ingat? 229 00:20:41,446 --> 00:20:43,100 Maka ini bukan takdirku. 230 00:20:43,274 --> 00:20:45,015 Aku tak bisa memberitahumu. 231 00:20:46,234 --> 00:20:47,709 Tapi aku lihat di sakumu, 232 00:20:47,713 --> 00:20:50,020 ada jawaban yang mungkin menjawab pertanyaanmu. 233 00:20:54,024 --> 00:20:55,286 Ivar "The Boneless". 234 00:21:37,807 --> 00:21:39,678 Saudaraku, terkasih. 235 00:21:39,852 --> 00:21:41,506 Pasti Yang Agung sedang merayakan 236 00:21:41,680 --> 00:21:44,292 kedatanganmu di Aula Besarnya. 237 00:21:44,466 --> 00:21:47,904 Dan Para Dewa pasti berdiri dengan cawan mereka yang penuh 238 00:21:47,904 --> 00:21:50,385 untuk memberi hormat padamu Bjorn Ironside, 239 00:21:51,516 --> 00:21:52,387 Putra Ragnar. 240 00:21:54,432 --> 00:21:55,946 Saat aku bergabung denganmu, 241 00:21:56,347 --> 00:21:57,653 takkan ada perayaan. 242 00:22:01,874 --> 00:22:04,007 Apa yang sudah kulakukan selama ini, huh? 243 00:22:05,182 --> 00:22:06,314 Aku pemabuk, 244 00:22:07,793 --> 00:22:09,099 Berfoya-foya, 245 00:22:11,275 --> 00:22:12,711 Aku campakkan, Ubbe. 246 00:22:13,886 --> 00:22:15,366 Saudara paling kusayang. 247 00:22:17,368 --> 00:22:19,022 Aku membunuh Lagertha. 248 00:22:21,503 --> 00:22:25,489 Hanya 2 wanita yang kucintai dan keduanya berakhir tragis. 249 00:22:28,988 --> 00:22:30,294 Aku tak pernah menikah, 250 00:22:31,904 --> 00:22:33,341 tak pernah punya anak. 251 00:22:36,186 --> 00:22:38,340 Aku ikut Ivar kemanapun seperti bayangannya, 252 00:22:40,130 --> 00:22:42,588 Aku bahkan tak tahu mengapa. 253 00:22:46,963 --> 00:22:49,792 Para Dewa harus membenciku. 254 00:22:49,966 --> 00:22:52,795 Tapi kau harus tahu semua ini sekarang, Bjorn. 255 00:22:52,969 --> 00:22:54,362 Kau harus dengar percakapan mereka, 256 00:22:55,537 --> 00:22:56,973 tawa mereka. 257 00:22:59,454 --> 00:23:00,846 Itu kenapa kata bijak darimu 258 00:23:01,020 --> 00:23:02,587 hanya akan mencabik jiwaku. 259 00:23:04,981 --> 00:23:08,593 Hvitserk, jangan berprasangka buruk kepada Para Dewa. 260 00:23:16,700 --> 00:23:17,831 Siapa kau? 261 00:23:19,474 --> 00:23:20,617 Apa kau hantu? 262 00:23:20,617 --> 00:23:23,576 Bukan. Namaku Idun. 263 00:23:25,393 --> 00:23:27,268 Dan aku tahu semua tentangmu. 264 00:23:28,265 --> 00:23:30,658 Aku akan menghabiskan malam ini bersamamu, 265 00:23:31,137 --> 00:23:33,200 kalau kau menginginkannya. 266 00:23:40,105 --> 00:23:41,149 Kau menaruhnya di sini. 267 00:23:45,023 --> 00:23:46,676 Ya. Itulah yang kupikirkan. 268 00:23:49,895 --> 00:23:52,898 Aku selalu mengira berkuasa adalah takdirku. 269 00:23:53,072 --> 00:23:55,423 Aku ingin menjadi Raja seluruh Norwegia. 270 00:23:58,513 --> 00:24:03,169 Aku bahkan menantang Bjorn Ironside untuk gelar itu, 271 00:24:05,215 --> 00:24:07,512 dan aku memanipulasi untuk dapat gelar itu. 272 00:24:08,087 --> 00:24:09,654 Tapi sekarang, 273 00:24:11,395 --> 00:24:12,831 Aku tidak yakin, aku benar-benar.. 274 00:24:14,180 --> 00:24:15,225 menginginkannya. 275 00:24:21,100 --> 00:24:25,365 Menjadi Raja membawa sedikit kesenangan, 276 00:24:25,540 --> 00:24:28,107 juga sedikit kepuasaan. 277 00:24:29,587 --> 00:24:31,284 Tidakkah kau setuju, 278 00:24:32,764 --> 00:24:33,809 Raja Ivar? 279 00:25:15,415 --> 00:25:16,412 Aku kembali ke sini, 280 00:25:16,412 --> 00:25:21,730 Aku.., kira. Aku bisa menjadi diriku lagi. 281 00:25:21,944 --> 00:25:24,207 Menjadi siapa dulunya aku. 282 00:25:25,425 --> 00:25:27,645 Menjadi orang.. 283 00:25:27,819 --> 00:25:29,604 yang bisa memerintah, 284 00:25:31,910 --> 00:25:37,133 yang bisa melakukan apapun untuk mengklaim takhta. 285 00:25:40,876 --> 00:25:42,312 Tapi, duduk di singgasana itu. 286 00:25:45,620 --> 00:25:46,316 Tak ada artinya. 287 00:25:52,844 --> 00:25:55,586 Ada ilusi tentang kekuasaan, 288 00:25:55,760 --> 00:25:58,894 yang bisa membawamu jatuh ke dalam kegilaan. 289 00:26:02,245 --> 00:26:03,333 Apa itu benar? 290 00:26:07,424 --> 00:26:09,030 Bukankah benar, Ivar? 291 00:26:11,994 --> 00:26:12,821 Katakan! 292 00:26:12,995 --> 00:26:16,346 Ya.., Ya. 293 00:26:18,435 --> 00:26:19,392 Itu benar. 294 00:26:50,510 --> 00:26:54,318 Aku tak yakin, Aku.. bahagia atas apa yang kumiliki. 295 00:26:55,403 --> 00:26:57,909 Aku tidak terlalu ingin untuk memerintah Kattegat. 296 00:26:57,909 --> 00:27:00,303 Kupikir memerintah di Kattegat akan membosankan. 297 00:27:03,306 --> 00:27:06,222 Dan, sementara itu, Aku menikahi seorang penyihir. 298 00:27:06,396 --> 00:27:09,312 yang tidak mencintaiku sama sekali. 299 00:27:10,748 --> 00:27:14,622 Dan wanita yang kucinta, sebenarnya. Telah mati. 300 00:27:15,771 --> 00:27:17,799 Dan mungkin itu salahku. 301 00:27:17,799 --> 00:27:19,888 Jangan bicara soal cinta. 302 00:27:22,978 --> 00:27:24,936 Setidaknya kau punya saudara untuk diajak bicara. 303 00:27:24,936 --> 00:27:28,418 Aku tidak punya, siapa-siapa. Aku selalu sendiri. 304 00:27:30,594 --> 00:27:32,117 Tidak. 305 00:27:33,466 --> 00:27:35,425 Saudaramu Halfdan ada di sini. 306 00:27:37,645 --> 00:27:39,211 Dia mendengarkan kita, saat ini. 307 00:27:40,778 --> 00:27:42,737 Begitupun Ayahku, 308 00:27:42,911 --> 00:27:44,434 Ibuku, dan saudaraku. 309 00:27:46,479 --> 00:27:48,298 Semuanya ada di sekitar kita. 310 00:27:49,744 --> 00:27:51,049 Kau tidak percaya itu? 311 00:27:56,359 --> 00:27:57,273 Halfdan telah tiada. 312 00:27:58,274 --> 00:27:59,449 Untuk waktu yang lama. 313 00:28:02,539 --> 00:28:03,932 Aku membunuhnya, tentu saja. 314 00:28:07,762 --> 00:28:11,007 Menurutmu dia mau datang mengunjungiku? 315 00:28:18,294 --> 00:28:20,361 Aku harap Dewa mengampuniku. 316 00:28:22,820 --> 00:28:25,074 Tapi kurasa, itu tidak mungkin. 317 00:28:55,679 --> 00:28:57,594 Aku tahu siapa dirimu. 318 00:28:57,768 --> 00:29:01,554 Idun, Sang Dewi dengan keberkahan awet muda. 319 00:29:05,645 --> 00:29:07,996 Odin pasti mengirimnya untukku. 320 00:29:12,174 --> 00:29:15,743 Aku tidak berbuat atas perintah. 321 00:29:17,179 --> 00:29:19,529 Aku sudah lihat, semua hidupmu. 322 00:29:21,357 --> 00:29:24,099 Bagikan sukamu dan dukamu. 323 00:29:27,450 --> 00:29:30,139 Jadi, aku bisa perlihatkan padamu, 324 00:29:30,453 --> 00:29:32,141 apa yang layak kau dapat. 325 00:29:35,893 --> 00:29:36,764 Kau mau tinggal bersamaku. 326 00:29:38,853 --> 00:29:41,029 Hanya sampai fajar. 327 00:29:41,203 --> 00:29:44,206 Tapi, fajar masih jauh sekali. 328 00:29:49,851 --> 00:29:52,823 Jadi, Jangan bersedih lagi. Hvitserk, sayang. 329 00:29:52,823 --> 00:29:54,303 Jangan bersedih lagi. 330 00:30:16,455 --> 00:30:18,327 Mereka berpikir kau bukanlah ancaman, 331 00:30:19,181 --> 00:30:20,748 tapi aku berpikir sebaliknya. 332 00:30:24,942 --> 00:30:26,248 Dari semua anakku, 333 00:30:26,422 --> 00:30:28,903 kaulah yang aku ajak untuk ke sini. 334 00:30:29,077 --> 00:30:30,643 Dan itu dirimu, 335 00:30:30,818 --> 00:30:33,168 Aku yakin, kau bagian terpenting, 336 00:30:33,342 --> 00:30:35,104 untuk masa depan rakyat kita. 337 00:30:37,607 --> 00:30:39,043 Kau tidak berpikir seperti kebanyakan orang. 338 00:30:39,043 --> 00:30:40,610 Kau tidak bisa di tebak. 339 00:30:43,918 --> 00:30:45,963 Amarah adalah berkah! 340 00:30:46,137 --> 00:30:48,096 Apa yang ada di sini adalah berkah! 341 00:31:46,241 --> 00:31:49,809 Mereka akan selalu meremehkanmu. 342 00:31:49,984 --> 00:31:51,550 Kau harus buat mereka membayarnya. 343 00:31:51,724 --> 00:31:54,684 Gunakan amarahmu dengan cerdas. 344 00:31:54,858 --> 00:31:56,555 Dan aku janji padamu, Anakku. 345 00:31:56,729 --> 00:31:59,732 Suatu hari, seluruh dunia akan tahu, 346 00:31:59,907 --> 00:32:03,475 dan takut pada, Ivar "The Boneless". 347 00:32:08,176 --> 00:32:09,525 Bersikaplah kejam. 348 00:36:43,190 --> 00:36:45,409 Berikan uangku! 349 00:36:45,583 --> 00:36:47,411 Berikan uangku! Berikan, berikan. 350 00:36:47,585 --> 00:36:48,673 Kau sudah membawanya! 351 00:36:48,847 --> 00:36:51,633 Dasar penipu! Berikan uangku! 352 00:36:51,807 --> 00:36:53,939 Kau yang berikan uangku! 353 00:37:03,340 --> 00:37:04,211 Kenapa kau melakukan itu? 354 00:37:06,778 --> 00:37:08,040 Hei kau! Lumpuh! 355 00:37:11,392 --> 00:37:13,742 Ratu Ingrid bilang pada kita, bahwa di masa damai 356 00:37:13,742 --> 00:37:16,353 kita tidak punya pilihan selain saling menjatuhkan. 357 00:37:16,527 --> 00:37:17,876 Itu benar. 358 00:37:17,950 --> 00:37:19,313 Tak diragukan lagi kita semua akan menyangkalnya, 359 00:37:19,313 --> 00:37:21,184 Tapi, itu tetap akan terjadi. 360 00:37:21,358 --> 00:37:25,209 Kecuali masih ada sesuatu untuk kita lakukan bersama. 361 00:37:26,058 --> 00:37:28,191 Masih ada, dan ini dia. 362 00:37:38,506 --> 00:37:40,116 Kumohon Ragnar, minumlah. 363 00:37:40,290 --> 00:37:41,291 Kumohon minumlah. 364 00:37:42,249 --> 00:37:43,250 Dia tak mau minum. 365 00:37:45,208 --> 00:37:47,123 Dia tak boleh mati. 366 00:37:47,297 --> 00:37:49,647 - Tentu, dia bisa mati. - Tidak! 367 00:37:49,821 --> 00:37:51,997 - Tidak mungkin. - Kau bukan Dewa. 368 00:37:52,171 --> 00:37:53,695 Kau tak bisa menyelamatkannya. 369 00:37:56,263 --> 00:37:58,352 Ini salahku! 370 00:37:58,526 --> 00:38:00,484 Kita seharusnya tidak meninggalkan Kattegat! 371 00:38:03,357 --> 00:38:05,228 Kenapa kita sekarat di sini, 372 00:38:05,402 --> 00:38:07,274 di tengah, apapun ini? 373 00:38:07,448 --> 00:38:09,232 Di tengah lautan? 374 00:38:09,406 --> 00:38:11,365 Bukan salahmu, Ubbe. 375 00:38:11,539 --> 00:38:15,064 Dewa membawa kita ke sini. Dewa telah memutuskan takdir kita. 376 00:38:15,238 --> 00:38:20,069 Sayangnya, Ubbe telah kehilangan keyakinannya. 377 00:38:20,243 --> 00:38:22,724 Dia tak lagi percaya. Benarkan, Ubbe? 378 00:38:24,595 --> 00:38:25,379 Ubbe! 379 00:38:26,641 --> 00:38:28,077 Ubbe, kumohon. Jangan! 380 00:38:28,251 --> 00:38:29,731 Jangan! 381 00:38:30,209 --> 00:38:31,080 Ubbe! 382 00:38:32,299 --> 00:38:34,388 Ubbe, hentikan! Hentikan! 383 00:38:35,432 --> 00:38:37,001 Apa kau tidak mengerti? 384 00:38:37,001 --> 00:38:40,263 Kalau kau bersikap seperti ini, kalau kau coba saling membunuh, 385 00:38:40,263 --> 00:38:43,266 Maka kita sama seperti Kjetill dan lainnya yang kita tinggalkan. 386 00:38:43,266 --> 00:38:45,094 Kita tak ubahnya. 387 00:38:45,268 --> 00:38:47,966 Apa makna dari pencarian tanah baru ini, 388 00:38:48,140 --> 00:38:50,447 Jika sikap kita masih sama seperti dahulu kala? 389 00:38:52,101 --> 00:38:54,799 Ubbe, demi kasih Para Dewa. 390 00:39:25,047 --> 00:39:27,179 Temanku.. 391 00:39:27,354 --> 00:39:29,530 Aku punya kabar menarik. 392 00:39:30,864 --> 00:39:34,955 Raja macam apa aku ini, jika tidak memberi kabar yang menarik? 393 00:39:36,493 --> 00:39:41,672 Raja Bjorn percaya Kattegat, hanya bisa maju dalam perdagangan. 394 00:39:42,369 --> 00:39:45,110 Itu tidak benar. 395 00:39:45,284 --> 00:39:48,113 Tentu itu benar, jika sebagian kita adalah pedagang. 396 00:39:48,287 --> 00:39:50,159 Kita sudah pergi ke ujung dunia, 397 00:39:50,333 --> 00:39:53,031 untuk berdagang dengan bangsa lain, budaya lain. 398 00:39:53,205 --> 00:39:56,165 Tapi, Skandinavia kita ini hanyalah negeri kecil. 399 00:39:56,339 --> 00:39:58,297 Dan kita tidak punya hasil melimpah untuk di jual. 400 00:39:58,472 --> 00:40:01,866 Sebaliknya, kita sudah menyerbu ke negeri kaya dan luas. 401 00:40:03,477 --> 00:40:05,827 Dan penjarahan kita telah sukses. 402 00:40:06,001 --> 00:40:07,872 Ya! 403 00:40:08,046 --> 00:40:11,876 Kita telah menapak sekarang, di Inggris, di Irlandia.. 404 00:40:12,050 --> 00:40:15,184 di Frankia, dan bahkan di Rus! 405 00:40:15,358 --> 00:40:17,273 Ya! 406 00:40:17,447 --> 00:40:21,277 Kita telah meletakkan akar di seluruh tempat itu. 407 00:40:21,451 --> 00:40:26,238 Dan semua itu tumbuh secara proposional sesuai jumlah kita. 408 00:40:27,892 --> 00:40:30,417 Dengan catatan, kita terus menjarah, 409 00:40:31,548 --> 00:40:32,897 terus memenangkan pertempuran, 410 00:40:33,681 --> 00:40:36,379 merebut wilayah, 411 00:40:36,553 --> 00:40:39,817 kita akan kehilangan atas pencapaian kita selama ini. 412 00:40:42,429 --> 00:40:45,344 Di Inggris, kita punya lahan di York, 413 00:40:45,519 --> 00:40:47,216 di Mercia, dan Northumberland. 414 00:40:47,390 --> 00:40:51,699 Dan kita masih punya pemukiman di Wessex, 415 00:40:51,873 --> 00:40:53,657 yang di menangkan Ubbe untuk kita. 416 00:40:56,051 --> 00:40:57,226 Tapi Wessex, 417 00:40:58,270 --> 00:41:00,577 masih kuat, 418 00:41:00,751 --> 00:41:03,362 masih jadi kerajaan terbesar di Inggris. 419 00:41:03,537 --> 00:41:08,542 Raja Alfred, telah menerima persekutuan Suku Saxon. 420 00:41:11,153 --> 00:41:13,503 Dan jika kita sendirian menuju kerajaannya, 421 00:41:13,677 --> 00:41:17,289 dan sudah pasti, dia akan binasakan pemukiman kita, 422 00:41:17,464 --> 00:41:20,249 dan merebut kembali wilayah kekuasaannya dulu. 423 00:41:23,644 --> 00:41:25,254 Kita tidak boleh biarkan itu. 424 00:41:39,834 --> 00:41:42,271 Mereka bilang padaku, semua pahlawan hebat telah mati. 425 00:41:43,577 --> 00:41:45,013 Dan mungkin kalian percaya itu. 426 00:41:46,449 --> 00:41:49,278 Karena menurutku, di saat saudara kita 427 00:41:49,452 --> 00:41:51,672 berjuang dan bertarung di luar sana, 428 00:41:51,846 --> 00:41:54,283 kalian semua hidup dengan nyaman di sini, di Kattegat. 429 00:41:54,457 --> 00:41:58,548 hidup dari hasil bumi, dan lupa diri kalian sebenarnya, 430 00:41:58,722 --> 00:42:02,334 lupa kalian ini seorang Viking, 431 00:42:02,509 --> 00:42:06,295 Putra dan Putri Dewa, merindukan Valhalla. 432 00:42:11,518 --> 00:42:16,305 Apa untuk ini kematian Ragnar Lothbrok? 433 00:42:16,309 --> 00:42:19,003 Untuk memudahkan dan menghangatkan harimu, 434 00:42:19,003 --> 00:42:21,831 karena itu dia korbankan dirinya? 435 00:42:23,834 --> 00:42:27,011 Aku di sana saat Ayahku meninggal. 436 00:42:27,185 --> 00:42:30,319 Aku lihat kurungannya di atas lubang ular berbisa. 437 00:42:30,493 --> 00:42:33,975 Dan aku dengar kata terakhirnya. Dia tak ingin di kasihani. 438 00:42:35,498 --> 00:42:38,283 Dia rela mati. 439 00:42:38,457 --> 00:42:41,852 Tertawa, mengetahui, dia akan makan malam dengan Para Dewa. 440 00:42:44,638 --> 00:42:49,991 Tapi dia mendesak putranya, dan rakyatnya, untuk pembalasan. 441 00:42:50,165 --> 00:42:53,603 Sejak kematiannya, wabah Kristen telah menyebar ke seluruh dunia, 442 00:42:53,777 --> 00:42:55,387 bahkan menulari saudara kita Rus. 443 00:42:55,562 --> 00:42:57,520 Tapi kau tetap mengklaim dirimu Viking. 444 00:42:57,694 --> 00:42:59,043 Maka bersikaplah seperti Viking! 445 00:42:59,217 --> 00:43:01,916 Lupakan hidup nyaman kalian. 446 00:43:02,090 --> 00:43:04,571 Ikut denganku, dan taklukkan Raja Alfred! 447 00:43:04,745 --> 00:43:07,574 Ikut denganku, dan taklukkan Inggris, dan semua kekayaannya! 448 00:43:08,531 --> 00:43:10,141 Rebut kembali hak kalian. 449 00:43:10,315 --> 00:43:13,101 Jadilah seperti Dewa dan raih Valhalla! 450 00:43:13,665 --> 00:43:14,929 Valhalla! 451 00:43:14,929 --> 00:43:16,365 Valhalla! 452 00:43:19,673 --> 00:43:22,414 Hail Ivar! Hail Ivar! 453 00:43:22,589 --> 00:43:25,069 Hail Ivar! Hail Ivar! 454 00:43:25,243 --> 00:43:38,989 Hail Ivar! Hail Ivar! 455 00:43:39,025 --> 00:43:43,002 >> Bersambung Ep.17.. ..::Resync/Edited By Coffee_Prison::.. 456 00:43:43,108 --> 00:43:47,085 [ Penyunting Bahasa: Mas Pras ]