1
00:00:00,989 --> 00:00:03,079
Sebelumnya di Vikings..
2
00:00:03,253 --> 00:00:04,994
Igor.
Aku menyayangimu seperti anakku.
3
00:00:05,168 --> 00:00:06,821
Jika kita tidak membunuhnya.
Kau takkan pernah bebas.
4
00:00:06,996 --> 00:00:08,432
Tidak!
5
00:00:10,434 --> 00:00:13,567
Jika ada yang menginjakkan kakinya,
mereka akan mati !
6
00:00:13,741 --> 00:00:15,482
Kemari! Ubbe!
Pergi!
7
00:00:15,656 --> 00:00:17,571
Kembali....
8
00:00:17,745 --> 00:00:19,791
Naik perahu!
Cepat!
9
00:00:19,965 --> 00:00:21,923
Aku pergi untuk bertemu
Bjorn di Valhalla.
10
00:00:22,098 --> 00:00:22,968
Gunnhild!
11
00:00:23,142 --> 00:00:24,013
Biarkan dia.
12
00:00:29,366 --> 00:00:30,323
Kita tidak tahu di mana kita.
13
00:00:30,497 --> 00:00:31,705
Dan kita tidak punya makanan.
14
00:00:31,705 --> 00:00:33,533
Kebenarannya adalah
kita akan mati!
15
00:00:34,197 --> 00:00:35,285
Jadi, Kau ikut denganku?
16
00:00:35,459 --> 00:00:36,404
Ke mana?
17
00:00:36,404 --> 00:00:38,989
Kita tidak tahu apa yang terjadi
di sana sejak Bjorn meninggal.
18
00:00:39,028 --> 00:00:40,029
Dan kita akan mencari tahu.
19
00:00:40,203 --> 00:00:40,942
Ivar!
20
00:00:41,117 --> 00:00:42,031
Aku menyayangimu.
21
00:00:43,336 --> 00:00:44,555
Kau sudah berubah.
22
00:01:31,088 --> 00:01:35,769
[ Penyunting Bahasa: Mas Pras ]
..::Resync/Edited By Coffee_Prison::..
23
00:02:06,593 --> 00:02:07,638
Apa itu?
24
00:02:09,422 --> 00:02:11,337
Uh, itu kapal Rus.
25
00:02:12,860 --> 00:02:14,210
Hanya ada satu kapal.
26
00:02:19,808 --> 00:02:22,571
Kawal dia sampainya di pelabuhan.
27
00:02:32,053 --> 00:02:34,621
Jadi, kita sudah pulang.
28
00:02:37,015 --> 00:02:38,408
Apa yang kau pikirkan, hah?
29
00:02:40,410 --> 00:02:43,108
Mungkin ini kesalahan,
apapun itu.
30
00:02:46,807 --> 00:02:49,158
Sampah! Pembohong!
31
00:02:53,771 --> 00:02:56,730
Orang bodoh dan Dewa palsu!
32
00:02:56,904 --> 00:02:59,559
Kau pengkhianat dan pengecut!
33
00:02:59,733 --> 00:03:00,734
Tanpa tulang!
34
00:03:01,822 --> 00:03:02,954
Sampah!
35
00:03:11,702 --> 00:03:12,616
Pengkhianat!
36
00:03:12,790 --> 00:03:14,313
Kembali, dasar babi!
37
00:03:17,403 --> 00:03:18,535
Dasar babi!
38
00:03:22,321 --> 00:03:23,148
Pembohong!
39
00:03:40,383 --> 00:03:42,211
Ikut aku.
40
00:03:42,385 --> 00:03:44,408
Aku antar kalian
menghadap Raja Harald.
41
00:03:48,478 --> 00:03:49,392
Raja Harald?
42
00:04:25,428 --> 00:04:26,994
Salam untukmu,
43
00:04:27,168 --> 00:04:28,300
Raja Harald Finehair.
44
00:04:30,911 --> 00:04:32,173
Salam untukmu.
45
00:04:35,002 --> 00:04:37,483
Istriku, Ratu Ingrid.
46
00:04:41,008 --> 00:04:42,140
Ratu Ingrid.
47
00:04:43,663 --> 00:04:45,491
Aku harap,
kau memberi pengawalan
48
00:04:45,665 --> 00:04:48,189
untuk para awak Rus
yang mengantar kami ke sini.
49
00:04:49,147 --> 00:04:51,236
Tentu.
50
00:04:51,410 --> 00:04:55,240
Kami tidak menyangka melihatmu
bertahta di sini, Raja Harald.
51
00:04:55,414 --> 00:04:56,203
Begitupun,
52
00:04:56,203 --> 00:04:59,027
Aku.., tidak berpikir..
53
00:04:59,027 --> 00:05:01,421
bahwa kunjungan pertamaku
adalah kalian berdua.
54
00:05:04,684 --> 00:05:07,296
Para Dewa bekerja
secara misterius.
55
00:05:08,094 --> 00:05:09,399
Itulah cara mereka,
56
00:05:09,863 --> 00:05:11,038
Ivar "The Boneless".
57
00:05:14,868 --> 00:05:16,392
Apa yang membuatmu kembali?
58
00:05:16,566 --> 00:05:17,741
Ini rumah kita.
59
00:05:17,915 --> 00:05:19,090
Kau berperang untuk Rus.
60
00:05:19,264 --> 00:05:20,483
Untuk merebut kembali
rumah kita.
61
00:05:20,657 --> 00:05:22,138
Dari saudaramu sendiri.
62
00:05:22,138 --> 00:05:23,183
Saudara yang jauh.
63
00:05:25,488 --> 00:05:27,998
Mereka bahkan berperang
untuk tujuan lain.
64
00:05:27,998 --> 00:05:30,130
Kau tahu itu, dengan jelas.
65
00:05:31,581 --> 00:05:32,495
Raja Harald.
66
00:05:38,631 --> 00:05:41,373
Banyak penduduk membencimu.
67
00:05:41,547 --> 00:05:44,942
Selama kau di sini,
kau akan dalam bahaya.
68
00:05:45,116 --> 00:05:48,554
Kami anak yang sah
Ragnar Lothbrok.
69
00:05:48,728 --> 00:05:50,600
Kau tak mungkin bilang
bahwa Kattegat
70
00:05:50,774 --> 00:05:53,516
tak lagi menghormati
dan memuja Ayah kami.
71
00:05:53,690 --> 00:05:56,823
Dan jika mereka mau
menerimamu sebagai Raja,
72
00:05:56,997 --> 00:05:58,782
pasti mereka juga bersedia
menerima kami
73
00:05:58,956 --> 00:06:01,306
sebagai pendukungmu.
74
00:06:01,480 --> 00:06:03,656
Kalau kau bersungguh
jadi pendukungku.
75
00:06:11,679 --> 00:06:15,726
Kedatangan kalian mungkin
menguatkan posisiku di sini.
76
00:06:16,190 --> 00:06:19,237
Menjadikannya lebih sah,
seperti yang kau bilang.
77
00:06:23,850 --> 00:06:26,244
Kupikir, kita harus berpesta
78
00:06:26,418 --> 00:06:28,377
untuk merayakan hal baru ini,
79
00:06:28,551 --> 00:06:30,509
dan kesepakatan tak terduga.
80
00:06:30,683 --> 00:06:32,555
Putra-putra Ragnar telah
pulang ke rumah
81
00:06:32,729 --> 00:06:34,818
untuk mendukung rezim baru.
82
00:06:34,818 --> 00:06:36,573
Kebaikan bagi dunia.
83
00:06:38,910 --> 00:06:39,999
Apa kau setuju?
84
00:07:20,400 --> 00:07:21,662
Apa yang kau lakukan?
85
00:07:23,316 --> 00:07:25,622
Ini bukan untukku,
ini untuk istriku.
86
00:07:26,086 --> 00:07:27,523
Dia sakit.
Dia butuh air.
87
00:07:29,873 --> 00:07:31,135
Maafkan aku.
88
00:07:31,309 --> 00:07:32,545
Kita harus membagi rata airnya.
89
00:07:32,545 --> 00:07:34,233
Kita tidak bisa buat pengecualian.
90
00:07:34,660 --> 00:07:35,835
Bagaimana jika dia mati?
91
00:07:37,968 --> 00:07:39,622
Maafkan aku.
92
00:07:39,796 --> 00:07:40,579
Tak ada cara lain.
93
00:08:38,681 --> 00:08:40,509
Tak punya malu balik ke sini.
94
00:08:51,302 --> 00:08:52,259
Malam ini..
95
00:08:53,652 --> 00:08:55,480
banyak yang harus kita rayakan.
96
00:08:58,396 --> 00:09:02,531
Dua putra Ragnar telah
kembali pulang.
97
00:09:02,705 --> 00:09:04,794
Mereka ini orang bebas,
mereka bisa memilih
98
00:09:04,968 --> 00:09:06,796
untuk pergi ke manapun
di dunia kita ini,
99
00:09:06,970 --> 00:09:09,538
di mana ketenaran mereka
bisa menjamin
100
00:09:09,712 --> 00:09:11,627
sambutan yang hangat.
101
00:09:11,801 --> 00:09:13,411
Sebagai gantinya,
102
00:09:13,585 --> 00:09:15,718
mereka kembali ke Kattegat,
103
00:09:15,892 --> 00:09:16,936
ke asal mereka.
104
00:09:20,897 --> 00:09:22,115
Aku bisa lihat,
105
00:09:23,726 --> 00:09:26,642
banyak dari kalian
tidak senang mereka kembali.
106
00:09:36,260 --> 00:09:39,829
Kalian punya kenangan pahit.
107
00:09:40,003 --> 00:09:41,613
Kalian merasa dikhianati.
108
00:09:44,137 --> 00:09:45,661
Tapi biar aku ingatkan kalian,
109
00:09:45,835 --> 00:09:49,403
Bahwa Para Dewa selalu
saling memaafkan.
110
00:09:49,578 --> 00:09:51,536
Tak selalu.
Mereka tak bisa memaafkan
111
00:09:51,710 --> 00:09:54,234
Pembunuh Loki terhadap Balder,
Putra Odin.
112
00:09:54,408 --> 00:09:56,672
Tapi pengecualian itu
membuktikan aturan!
113
00:09:56,846 --> 00:09:58,282
Untuk sebagian besar,
114
00:09:58,456 --> 00:10:01,459
Dewa berupa manusia,
memahami sifat manusia.
115
00:10:01,633 --> 00:10:03,069
Mereka memaklumi
kecemburuan.
116
00:10:03,243 --> 00:10:04,810
Mereka memaklumi ambisi.
117
00:10:04,984 --> 00:10:07,588
Mereka memaklumi saat
orang saling mencintai,
118
00:10:08,278 --> 00:10:09,627
dan tantangan.
119
00:10:09,627 --> 00:10:12,272
Dan terkadang membunuh
orang yang mereka cinta!
120
00:10:12,426 --> 00:10:13,340
Aku mengalaminya sendiri.
121
00:10:13,514 --> 00:10:15,778
Aku membunuh saudaraku sendiri!
122
00:10:17,301 --> 00:10:19,608
Dan aku menyesalinya
setiap hari!
123
00:10:20,304 --> 00:10:21,566
Setiap hari.
124
00:10:26,092 --> 00:10:27,790
Ivar menyesal,
125
00:10:27,839 --> 00:10:29,966
dengan caranya
memerintah di sini.
126
00:10:29,966 --> 00:10:31,184
Dia masih muda.
127
00:10:33,404 --> 00:10:36,102
Tanggung jawab
terlalu besar,
128
00:10:36,276 --> 00:10:38,757
dan dia lupa pelajaran
dari Ayahnya.
129
00:10:41,717 --> 00:10:43,632
Dan saudaranya, Hvitserk..
130
00:10:43,806 --> 00:10:46,069
Dia tak pernah bermaksud
membunuh Lagertha.
131
00:10:46,243 --> 00:10:49,028
Apa arti baginya membunuh
Dewi seperti itu!
132
00:10:51,335 --> 00:10:55,644
Mereka mengakui kesedihannya,
133
00:10:57,036 --> 00:10:58,559
dan kesalahannya.
134
00:11:01,258 --> 00:11:02,738
Dan mereka datang kemari,
135
00:11:04,217 --> 00:11:07,394
untuk diadili oleh rakyat
mereka sendiri.
136
00:11:07,568 --> 00:11:09,092
Mereka tetaplah diri mereka,
137
00:11:09,266 --> 00:11:12,182
tapi mereka juga Putra Ragnar.
138
00:11:13,966 --> 00:11:15,707
Dan kita harus senang,
139
00:11:15,881 --> 00:11:18,667
atas keputusan mereka
untuk datang ke sini,
140
00:11:18,841 --> 00:11:21,539
dan berbagi masa depannya
bersama kita.
141
00:11:36,946 --> 00:11:39,296
Jadi, beritahu kami, Ivar.
142
00:11:39,470 --> 00:11:43,692
Apa benar kau dewa,
seperti yang kau bilang pada kami?
143
00:13:39,574 --> 00:13:40,575
Kau melakukannya dengan baik.
144
00:13:41,374 --> 00:13:42,985
Oh, Terima kasih.
145
00:13:43,159 --> 00:13:45,465
Aku coba untuk mengatakan
kebenarannya.
146
00:13:45,539 --> 00:13:47,989
Tak ada yang benar-benar
ingin tahu soal kebenaran.
147
00:13:48,077 --> 00:13:49,382
Sebaliknya.
148
00:13:49,556 --> 00:13:52,255
Tidak.
Hvitserk benar.
149
00:13:52,429 --> 00:13:54,648
Ini tak ada hubungannya
dengan kebenaran.
150
00:13:54,823 --> 00:13:57,956
Kalian semua terbiasa punya
kekuasaan dan perintah,
151
00:13:58,130 --> 00:13:59,871
tapi hanya ada satu Raja di sini.
152
00:14:01,177 --> 00:14:02,787
Dan di masa damai,
153
00:14:02,961 --> 00:14:05,659
saat Rus tidak berniat
menyerang kita lagi,
154
00:14:05,834 --> 00:14:07,509
Apa yang ingin kalian lakukan?
155
00:14:09,838 --> 00:14:13,015
Kalian para lelaki mudah bosan.
156
00:14:13,189 --> 00:14:15,931
Orang yang mendambakan
kesenangan dan tantangan.
157
00:14:16,105 --> 00:14:18,455
Apa yang tersisa untuk
kalian kerjakan,
158
00:14:18,629 --> 00:14:21,850
kecuali mengacau dan bertengkar?
159
00:14:45,003 --> 00:14:46,222
Malam yang indah?
160
00:14:48,354 --> 00:14:50,356
Malam yang menyenangkan.
161
00:14:50,530 --> 00:14:52,968
- Hail Ivar!
- Ya!
162
00:14:53,142 --> 00:14:54,186
Hail Ivar!
163
00:14:54,360 --> 00:14:56,145
- Hail Hvitserk!
- Hail Hvitserk!
164
00:14:56,319 --> 00:14:57,929
- Hail Ragnar!
- Hail Ragnar!
165
00:14:58,103 --> 00:15:00,149
Hail Ragnar!
166
00:15:21,170 --> 00:15:22,693
Sekarang apa, hah?
167
00:15:25,696 --> 00:15:27,654
Entahlah.
168
00:15:27,828 --> 00:15:29,918
Aku tidak tahu
harus bagaimana.
169
00:15:37,403 --> 00:15:39,144
Apa maksudmu?
170
00:15:39,318 --> 00:15:42,365
Aku tidak merasa takdirku,
atau takdirmu,
171
00:15:43,018 --> 00:15:44,236
berakhir di sini.
172
00:15:45,542 --> 00:15:46,849
Namun, di lain sisi.
173
00:15:46,849 --> 00:15:49,682
Aku tak tahu harus
pergi ke mana.
174
00:15:52,027 --> 00:15:54,116
Rasanya..
175
00:15:54,290 --> 00:15:57,119
seperti saat aku berada
di atas perahu.
176
00:15:59,295 --> 00:16:00,426
Tersesat di tengah laut,
177
00:16:00,600 --> 00:16:02,472
tanpa daratan yang nampak.
178
00:16:03,255 --> 00:16:05,127
Tanpa tujuan,
179
00:16:05,301 --> 00:16:07,694
Tanpa arti,
bagi perjalananku.
180
00:16:09,958 --> 00:16:11,394
Kau pernah rasakan
hal yang sama?
181
00:16:15,267 --> 00:16:17,443
Aku tersesat,
untuk waktu yang lama.
182
00:16:18,923 --> 00:16:20,881
Aku tidak akan tahu alternatifnya.
183
00:16:43,487 --> 00:16:44,618
Ceritakan padaku, Othere.
184
00:16:46,055 --> 00:16:47,534
Apa kenangan pertamamu?
185
00:16:49,171 --> 00:16:51,782
Aku tidak ingat apapun
soal kehidupanku dulu.
186
00:16:53,714 --> 00:16:54,803
Itu tidak mungkin.
187
00:16:57,222 --> 00:16:58,484
Baiklah, kalau begitu.
188
00:17:01,052 --> 00:17:04,795
Aku benci dengan masa kecilku.
189
00:17:04,969 --> 00:17:06,623
Aku tidak sabar untuk
menjadi dewasa.
190
00:17:06,797 --> 00:17:08,538
Menjadi lebih tua.
191
00:17:08,712 --> 00:17:11,367
Untuk memilih
jadi apa aku nantinya.
192
00:17:13,691 --> 00:17:14,823
Tapi, kau Viking.
193
00:17:16,862 --> 00:17:18,647
Itu yang kau bilang
pada kami.
194
00:17:19,001 --> 00:17:21,525
Aku bilang begitu
asal kau senang.
195
00:17:21,699 --> 00:17:23,832
Kau bisa mengenaliku.
Bantu aku.
196
00:17:25,181 --> 00:17:26,530
Aku tak perlu di hibur.
197
00:17:27,270 --> 00:17:28,401
Apa kau yakin?
198
00:17:30,229 --> 00:17:32,841
Aku mulai lelah
dengan permainanmu.
199
00:17:34,390 --> 00:17:36,827
Dan ketidakjujuran.
200
00:17:38,785 --> 00:17:41,353
Aku melihat sekeliling
dan aku melihat kebenaran.
201
00:17:42,630 --> 00:17:43,762
Inilah kita,
202
00:17:44,719 --> 00:17:46,025
jadi apa kita nantinya.
203
00:17:48,144 --> 00:17:51,489
Jangan bilang kau mulai
kehilangan keyakinanmu, Ubbe.
204
00:17:52,321 --> 00:17:53,989
Jangan dirimu.
205
00:17:53,992 --> 00:17:55,472
Tentu jangan dirimu.
206
00:18:26,137 --> 00:18:27,834
Apa yang terjadi?
207
00:18:28,008 --> 00:18:30,663
Dia meninggal tadi malam.
208
00:18:30,837 --> 00:18:33,275
Ibunya bilang padaku,
dia minum air laut.
209
00:18:46,462 --> 00:18:47,898
Boleh aku memberinya ini?
210
00:19:09,049 --> 00:19:10,268
Ada sedikit makanan.
211
00:19:11,095 --> 00:19:12,357
Sedikit air.
212
00:19:14,054 --> 00:19:16,426
Anak malang itu jadi yang
pertama di antara kita.
213
00:19:17,667 --> 00:19:18,842
Aku tahu.
214
00:19:45,521 --> 00:19:47,740
Aku telah pergi,
O Sang bijak.
215
00:19:49,351 --> 00:19:52,441
Oh, Aku telah melihatmu.
216
00:19:52,615 --> 00:19:55,792
Meski buta,
Kau kira aku tidak melihat?
217
00:20:01,798 --> 00:20:03,930
Aku tidak yakin,
Apa aku harus kembali.
218
00:20:05,149 --> 00:20:06,629
Harald curiga,
219
00:20:06,803 --> 00:20:08,652
bahwa aku datang
untuk menggulingkannya.
220
00:20:09,806 --> 00:20:11,851
Mungkin seharusnya,
221
00:20:12,025 --> 00:20:14,071
karena aku benci berpikir
harus melayaninya.
222
00:20:17,466 --> 00:20:19,642
Ivar yang malang.
223
00:20:19,816 --> 00:20:21,644
Menghubungkan ketiadaan
dengan ketiadaan.
224
00:20:24,168 --> 00:20:25,996
Pikirkan Ayahmu.
225
00:20:26,649 --> 00:20:27,824
Duduk di sini,
226
00:20:28,825 --> 00:20:30,435
memimpikan mimpinya,
227
00:20:32,394 --> 00:20:34,787
di tempat jauh dari sini.
228
00:20:36,224 --> 00:20:37,355
Apa kau tidak ingat?
229
00:20:41,446 --> 00:20:43,100
Maka ini bukan takdirku.
230
00:20:43,274 --> 00:20:45,015
Aku tak bisa memberitahumu.
231
00:20:46,234 --> 00:20:47,709
Tapi aku lihat di sakumu,
232
00:20:47,713 --> 00:20:50,020
ada jawaban yang mungkin
menjawab pertanyaanmu.
233
00:20:54,024 --> 00:20:55,286
Ivar "The Boneless".
234
00:21:37,807 --> 00:21:39,678
Saudaraku, terkasih.
235
00:21:39,852 --> 00:21:41,506
Pasti Yang Agung
sedang merayakan
236
00:21:41,680 --> 00:21:44,292
kedatanganmu di Aula Besarnya.
237
00:21:44,466 --> 00:21:47,904
Dan Para Dewa pasti berdiri dengan
cawan mereka yang penuh
238
00:21:47,904 --> 00:21:50,385
untuk memberi hormat padamu
Bjorn Ironside,
239
00:21:51,516 --> 00:21:52,387
Putra Ragnar.
240
00:21:54,432 --> 00:21:55,946
Saat aku bergabung denganmu,
241
00:21:56,347 --> 00:21:57,653
takkan ada perayaan.
242
00:22:01,874 --> 00:22:04,007
Apa yang sudah kulakukan
selama ini, huh?
243
00:22:05,182 --> 00:22:06,314
Aku pemabuk,
244
00:22:07,793 --> 00:22:09,099
Berfoya-foya,
245
00:22:11,275 --> 00:22:12,711
Aku campakkan, Ubbe.
246
00:22:13,886 --> 00:22:15,366
Saudara paling kusayang.
247
00:22:17,368 --> 00:22:19,022
Aku membunuh Lagertha.
248
00:22:21,503 --> 00:22:25,489
Hanya 2 wanita yang kucintai
dan keduanya berakhir tragis.
249
00:22:28,988 --> 00:22:30,294
Aku tak pernah menikah,
250
00:22:31,904 --> 00:22:33,341
tak pernah punya anak.
251
00:22:36,186 --> 00:22:38,340
Aku ikut Ivar kemanapun
seperti bayangannya,
252
00:22:40,130 --> 00:22:42,588
Aku bahkan tak tahu mengapa.
253
00:22:46,963 --> 00:22:49,792
Para Dewa harus membenciku.
254
00:22:49,966 --> 00:22:52,795
Tapi kau harus tahu
semua ini sekarang, Bjorn.
255
00:22:52,969 --> 00:22:54,362
Kau harus dengar
percakapan mereka,
256
00:22:55,537 --> 00:22:56,973
tawa mereka.
257
00:22:59,454 --> 00:23:00,846
Itu kenapa kata bijak darimu
258
00:23:01,020 --> 00:23:02,587
hanya akan mencabik jiwaku.
259
00:23:04,981 --> 00:23:08,593
Hvitserk, jangan berprasangka buruk
kepada Para Dewa.
260
00:23:16,700 --> 00:23:17,831
Siapa kau?
261
00:23:19,474 --> 00:23:20,617
Apa kau hantu?
262
00:23:20,617 --> 00:23:23,576
Bukan.
Namaku Idun.
263
00:23:25,393 --> 00:23:27,268
Dan aku tahu
semua tentangmu.
264
00:23:28,265 --> 00:23:30,658
Aku akan menghabiskan
malam ini bersamamu,
265
00:23:31,137 --> 00:23:33,200
kalau kau menginginkannya.
266
00:23:40,105 --> 00:23:41,149
Kau menaruhnya di sini.
267
00:23:45,023 --> 00:23:46,676
Ya.
Itulah yang kupikirkan.
268
00:23:49,895 --> 00:23:52,898
Aku selalu mengira berkuasa
adalah takdirku.
269
00:23:53,072 --> 00:23:55,423
Aku ingin menjadi
Raja seluruh Norwegia.
270
00:23:58,513 --> 00:24:03,169
Aku bahkan menantang
Bjorn Ironside untuk gelar itu,
271
00:24:05,215 --> 00:24:07,512
dan aku memanipulasi
untuk dapat gelar itu.
272
00:24:08,087 --> 00:24:09,654
Tapi sekarang,
273
00:24:11,395 --> 00:24:12,831
Aku tidak yakin,
aku benar-benar..
274
00:24:14,180 --> 00:24:15,225
menginginkannya.
275
00:24:21,100 --> 00:24:25,365
Menjadi Raja membawa
sedikit kesenangan,
276
00:24:25,540 --> 00:24:28,107
juga sedikit kepuasaan.
277
00:24:29,587 --> 00:24:31,284
Tidakkah kau setuju,
278
00:24:32,764 --> 00:24:33,809
Raja Ivar?
279
00:25:15,415 --> 00:25:16,412
Aku kembali ke sini,
280
00:25:16,412 --> 00:25:21,730
Aku.., kira.
Aku bisa menjadi diriku lagi.
281
00:25:21,944 --> 00:25:24,207
Menjadi siapa dulunya aku.
282
00:25:25,425 --> 00:25:27,645
Menjadi orang..
283
00:25:27,819 --> 00:25:29,604
yang bisa memerintah,
284
00:25:31,910 --> 00:25:37,133
yang bisa melakukan apapun
untuk mengklaim takhta.
285
00:25:40,876 --> 00:25:42,312
Tapi, duduk di singgasana itu.
286
00:25:45,620 --> 00:25:46,316
Tak ada artinya.
287
00:25:52,844 --> 00:25:55,586
Ada ilusi tentang kekuasaan,
288
00:25:55,760 --> 00:25:58,894
yang bisa membawamu
jatuh ke dalam kegilaan.
289
00:26:02,245 --> 00:26:03,333
Apa itu benar?
290
00:26:07,424 --> 00:26:09,030
Bukankah benar, Ivar?
291
00:26:11,994 --> 00:26:12,821
Katakan!
292
00:26:12,995 --> 00:26:16,346
Ya.., Ya.
293
00:26:18,435 --> 00:26:19,392
Itu benar.
294
00:26:50,510 --> 00:26:54,318
Aku tak yakin, Aku..
bahagia atas apa yang kumiliki.
295
00:26:55,403 --> 00:26:57,909
Aku tidak terlalu ingin
untuk memerintah Kattegat.
296
00:26:57,909 --> 00:27:00,303
Kupikir memerintah di Kattegat
akan membosankan.
297
00:27:03,306 --> 00:27:06,222
Dan, sementara itu,
Aku menikahi seorang penyihir.
298
00:27:06,396 --> 00:27:09,312
yang tidak mencintaiku
sama sekali.
299
00:27:10,748 --> 00:27:14,622
Dan wanita yang kucinta, sebenarnya.
Telah mati.
300
00:27:15,771 --> 00:27:17,799
Dan mungkin itu salahku.
301
00:27:17,799 --> 00:27:19,888
Jangan bicara soal cinta.
302
00:27:22,978 --> 00:27:24,936
Setidaknya kau punya saudara
untuk diajak bicara.
303
00:27:24,936 --> 00:27:28,418
Aku tidak punya, siapa-siapa.
Aku selalu sendiri.
304
00:27:30,594 --> 00:27:32,117
Tidak.
305
00:27:33,466 --> 00:27:35,425
Saudaramu Halfdan ada di sini.
306
00:27:37,645 --> 00:27:39,211
Dia mendengarkan kita,
saat ini.
307
00:27:40,778 --> 00:27:42,737
Begitupun Ayahku,
308
00:27:42,911 --> 00:27:44,434
Ibuku, dan saudaraku.
309
00:27:46,479 --> 00:27:48,298
Semuanya ada di sekitar kita.
310
00:27:49,744 --> 00:27:51,049
Kau tidak percaya itu?
311
00:27:56,359 --> 00:27:57,273
Halfdan telah tiada.
312
00:27:58,274 --> 00:27:59,449
Untuk waktu yang lama.
313
00:28:02,539 --> 00:28:03,932
Aku membunuhnya, tentu saja.
314
00:28:07,762 --> 00:28:11,007
Menurutmu dia mau datang
mengunjungiku?
315
00:28:18,294 --> 00:28:20,361
Aku harap Dewa mengampuniku.
316
00:28:22,820 --> 00:28:25,074
Tapi kurasa, itu tidak mungkin.
317
00:28:55,679 --> 00:28:57,594
Aku tahu siapa dirimu.
318
00:28:57,768 --> 00:29:01,554
Idun, Sang Dewi
dengan keberkahan awet muda.
319
00:29:05,645 --> 00:29:07,996
Odin pasti mengirimnya untukku.
320
00:29:12,174 --> 00:29:15,743
Aku tidak berbuat atas perintah.
321
00:29:17,179 --> 00:29:19,529
Aku sudah lihat, semua hidupmu.
322
00:29:21,357 --> 00:29:24,099
Bagikan sukamu dan dukamu.
323
00:29:27,450 --> 00:29:30,139
Jadi, aku bisa perlihatkan padamu,
324
00:29:30,453 --> 00:29:32,141
apa yang layak kau dapat.
325
00:29:35,893 --> 00:29:36,764
Kau mau tinggal bersamaku.
326
00:29:38,853 --> 00:29:41,029
Hanya sampai fajar.
327
00:29:41,203 --> 00:29:44,206
Tapi, fajar masih jauh sekali.
328
00:29:49,851 --> 00:29:52,823
Jadi, Jangan bersedih lagi.
Hvitserk, sayang.
329
00:29:52,823 --> 00:29:54,303
Jangan bersedih lagi.
330
00:30:16,455 --> 00:30:18,327
Mereka berpikir
kau bukanlah ancaman,
331
00:30:19,181 --> 00:30:20,748
tapi aku berpikir sebaliknya.
332
00:30:24,942 --> 00:30:26,248
Dari semua anakku,
333
00:30:26,422 --> 00:30:28,903
kaulah yang aku ajak
untuk ke sini.
334
00:30:29,077 --> 00:30:30,643
Dan itu dirimu,
335
00:30:30,818 --> 00:30:33,168
Aku yakin,
kau bagian terpenting,
336
00:30:33,342 --> 00:30:35,104
untuk masa depan rakyat kita.
337
00:30:37,607 --> 00:30:39,043
Kau tidak berpikir seperti
kebanyakan orang.
338
00:30:39,043 --> 00:30:40,610
Kau tidak bisa di tebak.
339
00:30:43,918 --> 00:30:45,963
Amarah adalah berkah!
340
00:30:46,137 --> 00:30:48,096
Apa yang ada di sini
adalah berkah!
341
00:31:46,241 --> 00:31:49,809
Mereka akan selalu
meremehkanmu.
342
00:31:49,984 --> 00:31:51,550
Kau harus buat
mereka membayarnya.
343
00:31:51,724 --> 00:31:54,684
Gunakan amarahmu
dengan cerdas.
344
00:31:54,858 --> 00:31:56,555
Dan aku janji padamu, Anakku.
345
00:31:56,729 --> 00:31:59,732
Suatu hari,
seluruh dunia akan tahu,
346
00:31:59,907 --> 00:32:03,475
dan takut pada,
Ivar "The Boneless".
347
00:32:08,176 --> 00:32:09,525
Bersikaplah kejam.
348
00:36:43,190 --> 00:36:45,409
Berikan uangku!
349
00:36:45,583 --> 00:36:47,411
Berikan uangku!
Berikan, berikan.
350
00:36:47,585 --> 00:36:48,673
Kau sudah membawanya!
351
00:36:48,847 --> 00:36:51,633
Dasar penipu!
Berikan uangku!
352
00:36:51,807 --> 00:36:53,939
Kau yang berikan uangku!
353
00:37:03,340 --> 00:37:04,211
Kenapa kau melakukan itu?
354
00:37:06,778 --> 00:37:08,040
Hei kau!
Lumpuh!
355
00:37:11,392 --> 00:37:13,742
Ratu Ingrid bilang pada kita,
bahwa di masa damai
356
00:37:13,742 --> 00:37:16,353
kita tidak punya pilihan
selain saling menjatuhkan.
357
00:37:16,527 --> 00:37:17,876
Itu benar.
358
00:37:17,950 --> 00:37:19,313
Tak diragukan lagi
kita semua akan menyangkalnya,
359
00:37:19,313 --> 00:37:21,184
Tapi, itu tetap akan terjadi.
360
00:37:21,358 --> 00:37:25,209
Kecuali masih ada sesuatu
untuk kita lakukan bersama.
361
00:37:26,058 --> 00:37:28,191
Masih ada, dan ini dia.
362
00:37:38,506 --> 00:37:40,116
Kumohon Ragnar, minumlah.
363
00:37:40,290 --> 00:37:41,291
Kumohon minumlah.
364
00:37:42,249 --> 00:37:43,250
Dia tak mau minum.
365
00:37:45,208 --> 00:37:47,123
Dia tak boleh mati.
366
00:37:47,297 --> 00:37:49,647
- Tentu, dia bisa mati.
- Tidak!
367
00:37:49,821 --> 00:37:51,997
- Tidak mungkin.
- Kau bukan Dewa.
368
00:37:52,171 --> 00:37:53,695
Kau tak bisa menyelamatkannya.
369
00:37:56,263 --> 00:37:58,352
Ini salahku!
370
00:37:58,526 --> 00:38:00,484
Kita seharusnya tidak
meninggalkan Kattegat!
371
00:38:03,357 --> 00:38:05,228
Kenapa kita sekarat di sini,
372
00:38:05,402 --> 00:38:07,274
di tengah, apapun ini?
373
00:38:07,448 --> 00:38:09,232
Di tengah lautan?
374
00:38:09,406 --> 00:38:11,365
Bukan salahmu, Ubbe.
375
00:38:11,539 --> 00:38:15,064
Dewa membawa kita ke sini.
Dewa telah memutuskan takdir kita.
376
00:38:15,238 --> 00:38:20,069
Sayangnya, Ubbe telah
kehilangan keyakinannya.
377
00:38:20,243 --> 00:38:22,724
Dia tak lagi percaya.
Benarkan, Ubbe?
378
00:38:24,595 --> 00:38:25,379
Ubbe!
379
00:38:26,641 --> 00:38:28,077
Ubbe, kumohon.
Jangan!
380
00:38:28,251 --> 00:38:29,731
Jangan!
381
00:38:30,209 --> 00:38:31,080
Ubbe!
382
00:38:32,299 --> 00:38:34,388
Ubbe, hentikan!
Hentikan!
383
00:38:35,432 --> 00:38:37,001
Apa kau tidak mengerti?
384
00:38:37,001 --> 00:38:40,263
Kalau kau bersikap seperti ini,
kalau kau coba saling membunuh,
385
00:38:40,263 --> 00:38:43,266
Maka kita sama seperti Kjetill
dan lainnya yang kita tinggalkan.
386
00:38:43,266 --> 00:38:45,094
Kita tak ubahnya.
387
00:38:45,268 --> 00:38:47,966
Apa makna dari pencarian
tanah baru ini,
388
00:38:48,140 --> 00:38:50,447
Jika sikap kita masih sama
seperti dahulu kala?
389
00:38:52,101 --> 00:38:54,799
Ubbe, demi kasih Para Dewa.
390
00:39:25,047 --> 00:39:27,179
Temanku..
391
00:39:27,354 --> 00:39:29,530
Aku punya kabar menarik.
392
00:39:30,864 --> 00:39:34,955
Raja macam apa aku ini,
jika tidak memberi kabar yang menarik?
393
00:39:36,493 --> 00:39:41,672
Raja Bjorn percaya Kattegat,
hanya bisa maju dalam perdagangan.
394
00:39:42,369 --> 00:39:45,110
Itu tidak benar.
395
00:39:45,284 --> 00:39:48,113
Tentu itu benar, jika sebagian
kita adalah pedagang.
396
00:39:48,287 --> 00:39:50,159
Kita sudah pergi ke ujung dunia,
397
00:39:50,333 --> 00:39:53,031
untuk berdagang
dengan bangsa lain, budaya lain.
398
00:39:53,205 --> 00:39:56,165
Tapi, Skandinavia kita ini
hanyalah negeri kecil.
399
00:39:56,339 --> 00:39:58,297
Dan kita tidak punya
hasil melimpah untuk di jual.
400
00:39:58,472 --> 00:40:01,866
Sebaliknya, kita sudah menyerbu
ke negeri kaya dan luas.
401
00:40:03,477 --> 00:40:05,827
Dan penjarahan kita telah sukses.
402
00:40:06,001 --> 00:40:07,872
Ya!
403
00:40:08,046 --> 00:40:11,876
Kita telah menapak sekarang,
di Inggris, di Irlandia..
404
00:40:12,050 --> 00:40:15,184
di Frankia, dan bahkan di Rus!
405
00:40:15,358 --> 00:40:17,273
Ya!
406
00:40:17,447 --> 00:40:21,277
Kita telah meletakkan akar
di seluruh tempat itu.
407
00:40:21,451 --> 00:40:26,238
Dan semua itu tumbuh secara
proposional sesuai jumlah kita.
408
00:40:27,892 --> 00:40:30,417
Dengan catatan,
kita terus menjarah,
409
00:40:31,548 --> 00:40:32,897
terus memenangkan pertempuran,
410
00:40:33,681 --> 00:40:36,379
merebut wilayah,
411
00:40:36,553 --> 00:40:39,817
kita akan kehilangan
atas pencapaian kita selama ini.
412
00:40:42,429 --> 00:40:45,344
Di Inggris,
kita punya lahan di York,
413
00:40:45,519 --> 00:40:47,216
di Mercia, dan Northumberland.
414
00:40:47,390 --> 00:40:51,699
Dan kita masih punya
pemukiman di Wessex,
415
00:40:51,873 --> 00:40:53,657
yang di menangkan
Ubbe untuk kita.
416
00:40:56,051 --> 00:40:57,226
Tapi Wessex,
417
00:40:58,270 --> 00:41:00,577
masih kuat,
418
00:41:00,751 --> 00:41:03,362
masih jadi kerajaan terbesar
di Inggris.
419
00:41:03,537 --> 00:41:08,542
Raja Alfred, telah menerima
persekutuan Suku Saxon.
420
00:41:11,153 --> 00:41:13,503
Dan jika kita sendirian
menuju kerajaannya,
421
00:41:13,677 --> 00:41:17,289
dan sudah pasti,
dia akan binasakan pemukiman kita,
422
00:41:17,464 --> 00:41:20,249
dan merebut kembali
wilayah kekuasaannya dulu.
423
00:41:23,644 --> 00:41:25,254
Kita tidak boleh biarkan itu.
424
00:41:39,834 --> 00:41:42,271
Mereka bilang padaku,
semua pahlawan hebat telah mati.
425
00:41:43,577 --> 00:41:45,013
Dan mungkin kalian percaya itu.
426
00:41:46,449 --> 00:41:49,278
Karena menurutku,
di saat saudara kita
427
00:41:49,452 --> 00:41:51,672
berjuang dan bertarung di luar sana,
428
00:41:51,846 --> 00:41:54,283
kalian semua hidup dengan nyaman
di sini, di Kattegat.
429
00:41:54,457 --> 00:41:58,548
hidup dari hasil bumi,
dan lupa diri kalian sebenarnya,
430
00:41:58,722 --> 00:42:02,334
lupa kalian ini seorang Viking,
431
00:42:02,509 --> 00:42:06,295
Putra dan Putri Dewa,
merindukan Valhalla.
432
00:42:11,518 --> 00:42:16,305
Apa untuk ini kematian
Ragnar Lothbrok?
433
00:42:16,309 --> 00:42:19,003
Untuk memudahkan
dan menghangatkan harimu,
434
00:42:19,003 --> 00:42:21,831
karena itu dia korbankan dirinya?
435
00:42:23,834 --> 00:42:27,011
Aku di sana saat
Ayahku meninggal.
436
00:42:27,185 --> 00:42:30,319
Aku lihat kurungannya
di atas lubang ular berbisa.
437
00:42:30,493 --> 00:42:33,975
Dan aku dengar kata terakhirnya.
Dia tak ingin di kasihani.
438
00:42:35,498 --> 00:42:38,283
Dia rela mati.
439
00:42:38,457 --> 00:42:41,852
Tertawa, mengetahui, dia akan
makan malam dengan Para Dewa.
440
00:42:44,638 --> 00:42:49,991
Tapi dia mendesak putranya,
dan rakyatnya, untuk pembalasan.
441
00:42:50,165 --> 00:42:53,603
Sejak kematiannya, wabah Kristen
telah menyebar ke seluruh dunia,
442
00:42:53,777 --> 00:42:55,387
bahkan menulari saudara kita Rus.
443
00:42:55,562 --> 00:42:57,520
Tapi kau tetap mengklaim
dirimu Viking.
444
00:42:57,694 --> 00:42:59,043
Maka bersikaplah seperti Viking!
445
00:42:59,217 --> 00:43:01,916
Lupakan hidup nyaman kalian.
446
00:43:02,090 --> 00:43:04,571
Ikut denganku,
dan taklukkan Raja Alfred!
447
00:43:04,745 --> 00:43:07,574
Ikut denganku, dan taklukkan Inggris,
dan semua kekayaannya!
448
00:43:08,531 --> 00:43:10,141
Rebut kembali hak kalian.
449
00:43:10,315 --> 00:43:13,101
Jadilah seperti Dewa
dan raih Valhalla!
450
00:43:13,665 --> 00:43:14,929
Valhalla!
451
00:43:14,929 --> 00:43:16,365
Valhalla!
452
00:43:19,673 --> 00:43:22,414
Hail Ivar!
Hail Ivar!
453
00:43:22,589 --> 00:43:25,069
Hail Ivar!
Hail Ivar!
454
00:43:25,243 --> 00:43:38,989
Hail Ivar!
Hail Ivar!
455
00:43:39,025 --> 00:43:43,002
>> Bersambung Ep.17..
..::Resync/Edited By Coffee_Prison::..
456
00:43:43,108 --> 00:43:47,085
[ Penyunting Bahasa: Mas Pras ]