1 00:00:27,210 --> 00:00:28,210 Vigrid. 2 00:00:48,980 --> 00:00:50,020 ماذا أعطاك؟ 3 00:00:52,690 --> 00:00:55,070 يمكن أن تكون مفيدة على الطريق. 4 00:00:55,070 --> 00:00:56,740 ونحن في رحلة. 5 00:01:04,710 --> 00:01:06,040 شكرا لك , إيفار. 6 00:01:15,590 --> 00:01:19,720 لست بحاجة إلى أي شيء منه أو من أي شخص. 7 00:01:20,640 --> 00:01:22,270 انهم جميعا يخونك في النهاية. 8 00:01:23,350 --> 00:01:24,890 الجميع باستثناء فلوكي. 9 00:01:26,100 --> 00:01:27,940 انه روحنا الحرة. 10 00:01:27,940 --> 00:01:29,270 ماذا عن قاربنا؟ 11 00:01:29,270 --> 00:01:31,820 هل تعتقد أنه يمكن التعامل مع رحلات طويلة البحر؟ 12 00:01:31,820 --> 00:01:33,530 لهذا السبب أنا ابنه. 13 00:01:33,530 --> 00:01:35,450 ولكن هل ستكون قوية بما فيه الكفاية؟ 14 00:01:35,450 --> 00:01:37,570 لن نعرف ذلك حتى نحاول. 15 00:01:42,370 --> 00:01:43,700 اوه انه جميل. 16 00:01:43,700 --> 00:01:46,580 لماذا لم تصدقني 17 00:01:46,580 --> 00:01:50,460 قلت لك أنني يمكن أن أفعل ذلك! 18 00:01:50,460 --> 00:01:52,380 هيلغا , هل أقسم للآلهة 19 00:01:52,380 --> 00:01:54,510 أنك تريد الزواج من هذا الرجل؟ 20 00:01:54,510 --> 00:01:55,510 اقسم 21 00:01:57,970 --> 00:01:59,300 إذن أنت متزوج. 22 00:02:01,430 --> 00:02:03,600 لدينا طفل. 23 00:02:03,600 --> 00:02:04,970 فتاة جميلة. 24 00:02:04,970 --> 00:02:08,020 فتاة. 25 00:02:08,020 --> 00:02:10,440 ألقى بنا إلى العالم. 26 00:02:10,440 --> 00:02:11,980 أخذنا ما أردنا. 27 00:02:28,500 --> 00:02:29,920 أنت تتحدث لغتنا؟ 28 00:02:29,920 --> 00:02:32,290 كيف تتكلم لغتنا 29 00:02:32,290 --> 00:02:33,290 لقد سافرت. 30 00:02:34,300 --> 00:02:36,340 قيل لنا للسفر لأخذ كلمة الله. 31 00:02:37,380 --> 00:02:38,800 من فضلك , لا تقتلني. 32 00:02:40,890 --> 00:02:43,010 ما اسمك؟ 33 00:02:43,010 --> 00:02:44,220 أثيلستان. 34 00:02:45,560 --> 00:02:49,440 كيف وجدت هذه مكان ثروات كبيرة 35 00:02:49,440 --> 00:02:51,190 عندما قبل كل شيء قد فشلت؟ 36 00:02:52,400 --> 00:02:55,980 سيدي , كان لدينا ثور في صالحنا. 37 00:02:55,980 --> 00:02:59,200 لكنك تفهم ذلك كل هذا ملك لي. 38 00:03:00,530 --> 00:03:01,530 عن طريق الحق. 39 00:03:02,820 --> 00:03:04,530 اعتقدت دائما كان والدي البطل. 40 00:03:05,580 --> 00:03:07,660 ولكن الآن بعد أن فكرت في ذلك , 41 00:03:07,660 --> 00:03:10,290 ربما كان فلوكي الفايكينغ صحيح. 42 00:03:10,290 --> 00:03:12,750 Ragnar Lothbrok يتحدى لك 43 00:03:12,750 --> 00:03:14,710 لمقابلته في معركة واحدة. 44 00:03:34,690 --> 00:03:36,070 حائل , إيرل راجنار! 45 00:03:36,980 --> 00:03:38,690 حائل لإيرل الجديد! 46 00:03:38,690 --> 00:03:41,360 حائل , إيرل راجنار! 47 00:03:42,240 --> 00:03:45,450 قاد Floki عليه. 48 00:03:58,300 --> 00:04:01,340 الطريقة الوحيدة لجلب وضع حد لهذه الغارات 49 00:04:01,340 --> 00:04:04,550 هو التفاوض على اتفاق هذا جيد لكلا الجانبين. 50 00:04:05,470 --> 00:04:08,060 سيوافق الملك على الدفع أنت الأموال و / أو الكنوز 51 00:04:08,060 --> 00:04:11,310 لمنع أي مزيد من الحرمان من أراضيه. 52 00:04:11,310 --> 00:04:14,850 انه مستعد لهذا العرض 5000 فدان من الأراضي الجيدة 53 00:04:14,850 --> 00:04:17,230 للزراعة في سلام. 54 00:04:17,230 --> 00:04:19,780 - أوافق على العرض. - وأنا أيضا. 55 00:04:21,900 --> 00:04:24,780 انظر إليهم , متجمعين معًا. 56 00:04:24,780 --> 00:04:26,950 هذا يمرضني. 57 00:04:26,950 --> 00:04:30,700 رأى فلوكي فقط كيف سخرت الآلهة الجديدة لنا. 58 00:04:30,700 --> 00:04:34,120 فقط كان شجاعا بما فيه الكفاية للعمل. 59 00:04:34,120 --> 00:04:35,290 فلوكي , ماذا تفعل؟ 60 00:04:35,290 --> 00:04:37,290 كان لدي علامة. 61 00:04:37,290 --> 00:04:38,840 علامة على ماذا؟ 62 00:04:38,840 --> 00:04:41,800 علامة على أن الدم يجب أن تسكب , تضحية. 63 00:04:43,010 --> 00:04:45,090 لقد انتظرت طويلا الوقت لمثل هذه العلامة. 64 00:04:47,350 --> 00:04:50,140 والآن , هدفي واضح. 65 00:04:51,140 --> 00:04:52,140 Floki حوالي. 66 00:04:53,810 --> 00:04:54,810 كاهن. 67 00:04:57,860 --> 00:05:00,110 يا رب , استقبل روحي. 68 00:05:14,370 --> 00:05:15,500 كان فايكنغ حقيقي. 69 00:05:17,670 --> 00:05:19,630 هل تعرف ماذا فعلت يا هيلغا؟ 70 00:05:19,630 --> 00:05:22,090 هل تعرف ماذا فعلت؟ 71 00:05:22,090 --> 00:05:23,670 لقد قتلت أثلستان. 72 00:05:33,180 --> 00:05:34,520 لقد صنع شعبي 73 00:05:34,520 --> 00:05:37,020 رعب العالم. 74 00:05:37,020 --> 00:05:39,150 كل شيء جاهز , فلوكي؟ 75 00:05:39,150 --> 00:05:42,610 نعم , غدا , سنهاجم باريس. 76 00:06:11,550 --> 00:06:14,390 إذا مات , فقد فقط طلب شيء واحد. 77 00:06:14,390 --> 00:06:17,100 انه يتلقى دفن المسيحي السليم. 78 00:06:17,100 --> 00:06:18,560 خلاف ذلك , لن نترك. 79 00:06:19,730 --> 00:06:22,060 لقد صنعت القارب هذا أخذك إلى الشهرة. 80 00:06:25,570 --> 00:06:28,990 أنا جعلت القارب الذي سوف يأخذك إلى الجنة. 81 00:06:28,990 --> 00:06:31,620 أعط تحياتي ل أثلستان , بالمناسبة. 82 00:06:47,840 --> 00:06:49,800 نترك المخيم غدا للمنزل. 83 00:06:49,800 --> 00:06:52,140 ولكن لأننا نعتزم الإغارة باريس مرة أخرى في الربيع , 84 00:06:52,140 --> 00:06:55,390 من المهم الحفاظ عليها نوعا من الوجود هنا. 85 00:06:55,390 --> 00:06:57,730 سوف فصل الشتاء هنا مع بقية المحاربين 86 00:06:57,730 --> 00:06:59,100 الذين يقررون البقاء معك. 87 00:07:03,440 --> 00:07:05,780 فلوكي , لقد قتلت أثلستان. 88 00:07:09,240 --> 00:07:12,070 راجنار ادعى دائما ذهبنا إلى باريس 89 00:07:12,070 --> 00:07:16,370 بسبب اثلستان! 90 00:07:16,370 --> 00:07:19,580 لذلك , أنا أطلب اعتقال فلوكي 91 00:07:19,580 --> 00:07:21,500 لمقتل اثلستان. 92 00:07:22,670 --> 00:07:24,790 لقد قتلت أثلستان بدافع الغيرة. 93 00:07:24,790 --> 00:07:26,250 هذه هي الحقيقة. 94 00:07:26,250 --> 00:07:27,250 فقط اعترف به. 95 00:07:28,760 --> 00:07:29,760 لا. 96 00:07:31,180 --> 00:07:33,640 الحقيقة هي أنني فعلت ذلك الآلهة أمر. 97 00:07:35,430 --> 00:07:37,680 وأود أن تفعل ذلك مرة أخرى إذا أرادوا ذلك. 98 00:07:38,970 --> 00:07:40,560 وكيف سددنا عبقريته؟ 99 00:07:57,990 --> 00:08:00,870 الآلهة لا يمكن التنبؤ بها وقاسية. 100 00:08:00,870 --> 00:08:02,870 مرض تغلبت ابنة فلوكي. 101 00:08:11,010 --> 00:08:13,430 ماالذي ستفعله؟ 102 00:08:13,430 --> 00:08:15,640 لقد عانيت بما فيه الكفاية , هيلغا. 103 00:08:32,650 --> 00:08:35,200 كل شيء بالنسبة للبعض تطفل مسيحي. 104 00:08:36,070 --> 00:08:38,160 حسنًا , كانت والدتي تعلم ماذا تفعل. 105 00:08:39,120 --> 00:08:41,870 كانت ابنة الأبطال. 106 00:08:41,870 --> 00:08:45,670 كانت تعرف فلوكي فقط يمكن أن تظهر لي الطريق. 107 00:08:47,080 --> 00:08:50,050 فلوكي , جئت لتسليم بلدي الابن الثمين في يديك. 108 00:08:51,670 --> 00:08:55,340 هذا هو إيفار , الذي أحبه أكثر من أي شخص آخر على قيد الحياة. 109 00:08:57,260 --> 00:08:59,850 وفلوكي , أعلم أنه ذكي. 110 00:08:59,850 --> 00:09:02,390 أريدك أن تعلمه طرق آلهةنا. 111 00:09:04,390 --> 00:09:05,900 علم إيفار المسار الحقيقي. 112 00:09:07,150 --> 00:09:08,480 علمه الكراهية الإله المسيحي 113 00:09:08,480 --> 00:09:10,230 كما تكره الإله المسيحي. 114 00:09:11,440 --> 00:09:12,690 أنت فقط تستطيع أن تفعل ذلك. 115 00:09:13,610 --> 00:09:14,610 ليس راجنار. 116 00:09:15,860 --> 00:09:17,530 سأحضره لك كل يوم. 117 00:09:18,620 --> 00:09:19,910 علمه أن يكون فايكنغ. 118 00:09:26,920 --> 00:09:29,210 لقد انتظرت وقتا طويلا. 119 00:09:30,420 --> 00:09:32,210 أرني من أنت. 120 00:09:50,060 --> 00:09:51,650 انه يحاول جعله متروك لكم. 121 00:09:51,650 --> 00:09:54,400 لا يهمني ما يريد. 122 00:10:00,240 --> 00:10:02,620 6A سيصبح رائعا. 123 00:10:02,620 --> 00:10:06,290 لدينا روسيا , إنجلترا , كاتيغات , أيسلندا. 124 00:10:06,290 --> 00:10:08,960 نرى الكثير من مختلف ثقافات وألوان مختلفة. 125 00:10:08,960 --> 00:10:11,840 ايفار لديه ضخمة جدا خبرة التعلم, 126 00:10:11,840 --> 00:10:15,380 مراقبة ما يحدث في هذا العالم الجديد كله. 127 00:10:15,380 --> 00:10:17,170 كل شيء على المحك بالنسبة لإيفار. 128 00:10:17,170 --> 00:10:19,470 هو , أولا و قبل كل شيء , على المدى. 129 00:10:19,470 --> 00:10:21,640 ذكي كما هو , يتغير دائما 130 00:10:21,640 --> 00:10:24,220 ماذا سيكون تحديا إلى فرصة. 131 00:10:24,220 --> 00:10:25,980 يمكنك أن تكون مفيدة للغاية بالنسبة لي. 132 00:10:25,980 --> 00:10:27,810 انت مع الملك 133 00:10:27,810 --> 00:10:30,310 ستعمل على الاطلاق ضربة عقول الناس. 134 00:10:36,650 --> 00:10:38,570 أين هو من أي حال , هاه؟ 135 00:10:39,490 --> 00:10:41,820 إنه سغديان من سمرقند. 136 00:10:41,820 --> 00:10:42,830 سمرقند. 137 00:10:44,910 --> 00:10:46,910 نحن بعيدون عن المنزل. 138 00:10:47,830 --> 00:10:49,080 في الواقع نحن , يا صديقي. 139 00:10:50,330 --> 00:10:53,920 قل لي مرة أخرى عن والدك , راجنار. 140 00:10:55,550 --> 00:10:57,590 كما خسر راجنار فلوكي , 141 00:10:59,010 --> 00:11:01,840 جعل آلهة بلده شقيقه يخونه كذلك. 142 00:11:03,350 --> 00:11:04,390 سوف تكون غنيا جدا 143 00:11:04,390 --> 00:11:06,350 وسوف تكون مهم جدا. 144 00:11:06,350 --> 00:11:08,600 ماذا علي أن أفعل في المقابل؟ 145 00:11:08,600 --> 00:11:10,810 سوف تدافع عن باريس ضد أخيك. 146 00:11:16,190 --> 00:11:17,570 رولو! 147 00:11:17,570 --> 00:11:22,200 لقد خانت نوعك! 148 00:11:22,200 --> 00:11:25,120 سوف Ragnar الانتقام لنا. 149 00:11:26,370 --> 00:11:29,370 نحن ذاهبون للرفع القوارب تصل الهاوية. 150 00:11:29,370 --> 00:11:32,920 نحن ذاهبون للقيام لهم عبر الجبال 151 00:11:32,920 --> 00:11:35,460 ثم ببساطة الشريحة اعادتهم الى النهر. 152 00:11:35,460 --> 00:11:37,250 تستطيع فعل ذلك, لا يمكنك يا فلوكي؟ 153 00:11:37,250 --> 00:11:38,880 يمكنني أن أفعل ذلك من أجلك. 154 00:11:38,880 --> 00:11:42,300 فقط فلوكي يمكن أبحر أسطول عبر غابة. 155 00:11:42,300 --> 00:11:44,550 ولكن بسبب بلدي الأب وشقيقه , 156 00:11:44,550 --> 00:11:45,640 ذهبت من أجل لا شيء. 157 00:11:46,640 --> 00:11:48,560 تعال هنا , أنت ثعبان. 158 00:11:48,560 --> 00:11:53,520 تعال في طريقي واسمحوا لي الفأس ألق عطشها على دمك. 159 00:11:58,820 --> 00:12:01,240 واحد منا سيموت اليوم. 160 00:12:01,240 --> 00:12:03,030 ولن يكون لي. 161 00:12:03,030 --> 00:12:04,030 شقيق. 162 00:12:07,530 --> 00:12:09,660 لا , اتركني! 163 00:12:09,660 --> 00:12:10,660 أتركني! 164 00:12:13,920 --> 00:12:15,290 كافية! 165 00:12:15,290 --> 00:12:16,290 دعهم يذهبون. 166 00:12:21,010 --> 00:12:23,930 لم ارى والدي لمدة 10 سنوات. 167 00:12:23,930 --> 00:12:24,930 حتى... 168 00:12:26,850 --> 00:12:28,100 إذا كنت تريد أن تكون ملكًا , 169 00:12:29,680 --> 00:12:30,680 يجب أن تقتلني. 170 00:12:33,600 --> 00:12:34,600 خذها. 171 00:12:37,440 --> 00:12:38,440 لا؟ 172 00:12:39,860 --> 00:12:40,690 انت, لا؟ 173 00:12:40,690 --> 00:12:41,690 ماذا عنك؟ 174 00:12:41,690 --> 00:12:43,110 لا لا؟ 175 00:12:43,110 --> 00:12:44,110 أي واحد؟ 176 00:12:45,820 --> 00:12:48,120 من يريد أن يكون ملكا؟ 177 00:12:49,120 --> 00:12:50,620 لذلك , تركت فلوكي. 178 00:12:50,620 --> 00:12:53,370 أنا انتقد نفسي لبلدي السفينة الأب سوء النجم. 179 00:13:17,560 --> 00:13:19,440 هؤلاء الجنود 180 00:13:19,440 --> 00:13:21,730 سوف اكتشف حطام الآن. 181 00:13:21,730 --> 00:13:22,990 سوف يبحثون عنا. 182 00:13:26,990 --> 00:13:30,660 كان فلوكي بعيدًا بعيدا في رحلات أسعد. 183 00:13:30,660 --> 00:13:32,200 تمنيت لو كنت معه. 184 00:13:34,250 --> 00:13:36,000 وماذا تفعل عائلتي 185 00:13:36,000 --> 00:13:38,420 بينما فلوكي أروع العالم؟ 186 00:13:39,710 --> 00:13:41,800 قتل بعضهم البعض. 187 00:13:44,510 --> 00:13:46,930 أن الكلبة لاغرثا قتل والدتي. 188 00:13:48,510 --> 00:13:50,010 كان بعيدا جدا. 189 00:13:51,060 --> 00:13:53,390 أردت أن أسأله ماذا يفعل. 190 00:13:53,390 --> 00:13:56,100 - الله أكبر. - أنا أكره هذا الضجيج. 191 00:14:00,900 --> 00:14:02,360 لا توقف! 192 00:14:02,360 --> 00:14:03,610 قف. 193 00:14:03,610 --> 00:14:04,610 لا. 194 00:14:06,150 --> 00:14:07,150 لا مزيد من القتل. 195 00:14:08,200 --> 00:14:10,200 - الله أكبر. - ليس في هذا المكان. 196 00:14:10,200 --> 00:14:12,030 أنا لا سمح ذلك. 197 00:14:12,030 --> 00:14:13,030 هيلغا. 198 00:14:13,910 --> 00:14:15,370 Floki حوالي. 199 00:14:15,370 --> 00:14:16,460 من هي؟ 200 00:14:16,460 --> 00:14:17,870 - إنها يتيمة. - وبالتالي؟ 201 00:14:17,870 --> 00:14:19,210 ماذا تريد ان تفعل معها , هيلغا؟ 202 00:14:19,210 --> 00:14:21,210 أريد أن آخذها معنا. 203 00:14:21,210 --> 00:14:22,290 - فلوكي , إنها قادمة. - لا. 204 00:14:22,290 --> 00:14:23,210 لا ليست هي. 205 00:14:23,210 --> 00:14:24,340 لا , هي تقيم , هيلغا. 206 00:14:24,340 --> 00:14:26,510 أنا أخذها معي! 207 00:14:29,720 --> 00:14:32,010 لكنني عرفنا يجب الانتقام من والدتي. 208 00:14:35,890 --> 00:14:37,810 إذا قتلتها يا إخواني , 209 00:14:37,810 --> 00:14:39,230 عليك أن تقتلني أيضًا. 210 00:14:42,730 --> 00:14:45,280 وقريبا يا أبي أيضا. 211 00:14:45,280 --> 00:14:49,490 نجني يا رب من أعداء الألغام! 212 00:15:05,710 --> 00:15:09,090 الانتقام شغلها لي مثل النبيذ يملأ القرن. 213 00:15:09,090 --> 00:15:10,760 وأعطاني فلوكي أجنحة. 214 00:15:20,940 --> 00:15:22,650 هل ستذهب مع الجيش؟ 215 00:15:22,650 --> 00:15:23,480 بالطبع بكل تأكيد. 216 00:15:23,480 --> 00:15:25,440 لا بد لي من الانتقام من راجنار. 217 00:15:25,440 --> 00:15:26,440 لقد أحبني 218 00:15:27,280 --> 00:15:28,740 نحن قادمون معك. 219 00:15:28,740 --> 00:15:29,400 لا. 220 00:15:29,400 --> 00:15:30,780 نعم , نحن عائلة الآن. 221 00:15:30,780 --> 00:15:32,260 مهما يحدث, يجب أن نكون معا. 222 00:15:40,540 --> 00:15:42,370 الله يوفقنا. 223 00:15:42,370 --> 00:15:43,540 لا أعتقد أنه يستطيع. 224 00:15:50,470 --> 00:15:51,470 الانتقام. 225 00:15:52,470 --> 00:15:54,390 دم. 226 00:16:02,440 --> 00:16:03,900 الكثير من الدماء. 227 00:16:09,400 --> 00:16:11,570 لا تخف. 228 00:16:14,320 --> 00:16:17,240 هيلغا. 229 00:16:22,370 --> 00:16:24,670 ما أنا عليه الآن لا شيء. 230 00:16:24,670 --> 00:16:26,670 وكل هذا لا شيء , أعطي للآلهة 231 00:16:26,670 --> 00:16:28,130 لتفعله كما يحلو لهم. 232 00:16:29,670 --> 00:16:32,420 وسأكون فارغا السفينة مع عدم وجود الدفة 233 00:16:32,420 --> 00:16:33,800 وضعت على البحر لا نهاية لها. 234 00:16:41,230 --> 00:16:44,190 ثم قتلت أخي الخاص. 235 00:16:57,870 --> 00:16:59,080 هذا هو الأكبر موسم الفايكنج حتى الآن. 236 00:16:59,080 --> 00:17:01,080 ترى الاخوة يجري جمع شملهم. 237 00:17:01,080 --> 00:17:02,120 ترى الموت. 238 00:17:02,120 --> 00:17:03,290 ترى حياة جديدة. 239 00:17:03,290 --> 00:17:05,540 سترى المعارك أكبر من أي وقت مضى. 240 00:17:07,000 --> 00:17:09,170 بالنسبة إلى Ubbe , لقد كان دائمًا عن شقيقه في القانون 241 00:17:09,170 --> 00:17:10,340 و عائلته 242 00:17:10,340 --> 00:17:11,550 لأنه يفكر عن نفسه 243 00:17:11,550 --> 00:17:13,260 وما يحتاجه للقيام بحياته. 244 00:17:13,260 --> 00:17:15,010 أريد أن أذهب إلى أيسلندا. 245 00:17:15,010 --> 00:17:16,390 إنه قدري. 246 00:17:17,720 --> 00:17:19,890 Torvi هو صخرة Ubbe. 247 00:17:19,890 --> 00:17:21,390 إنها تعتقد تماما في مصيرهم 248 00:17:21,390 --> 00:17:23,230 ويريد أن تحقيق ذلك معا. 249 00:17:23,230 --> 00:17:25,440 يجب أن يصبح Ubbe Lothbrok. 250 00:17:25,440 --> 00:17:26,850 ليس فقط واحد من بنو راجنار. 251 00:17:26,850 --> 00:17:28,310 يجب أن يصبح الشيء الخاص به. 252 00:17:28,310 --> 00:17:30,400 يريد شيئا أكبر , شيء أفضل , 253 00:17:30,400 --> 00:17:32,560 وهذه هي بداية رحلة لتحقيق ذلك. 254 00:17:41,240 --> 00:17:42,240 سكين. 255 00:17:56,090 --> 00:17:58,090 هل قتلت رجلاً؟ 256 00:17:58,090 --> 00:17:59,090 هاه؟ 257 00:18:00,010 --> 00:18:01,220 رجل احببته 258 00:18:04,810 --> 00:18:07,270 أعتقد أنك تفهم أكثر مما تقول. 259 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 لم تكن غلطتي. 260 00:18:15,360 --> 00:18:17,450 سيغورد مهزوم لي. 261 00:18:17,450 --> 00:18:18,450 أجبرني. 262 00:18:20,950 --> 00:18:23,990 قد يقول البعض انه يستحق ذلك. 263 00:18:24,950 --> 00:18:26,540 أي شخص آخر يمكن أن يتبعني. 264 00:18:27,790 --> 00:18:29,370 لا اريد اتبعك , إيفار. 265 00:18:30,290 --> 00:18:31,460 أنت مجنون. 266 00:18:32,290 --> 00:18:33,960 إيفار , لا! 267 00:18:40,220 --> 00:18:42,300 تغلب علي الغضب. 268 00:18:43,390 --> 00:18:44,560 أنا آسف حقا. 269 00:18:46,020 --> 00:18:48,310 لكنني أخشى أنني قدت صديقي العزيز بعيدا. 270 00:18:49,690 --> 00:18:51,650 وأين تعتقد أنت ذاهب للإبحار؟ 271 00:18:52,900 --> 00:18:54,230 إلى أين تقرر الآلهة. 272 00:18:58,070 --> 00:18:59,320 أنا لا أريدك أن تذهب. 273 00:19:02,990 --> 00:19:04,490 سأكون وحيدا جدا. 274 00:19:13,670 --> 00:19:15,170 يجب أن أغادر , إيفار. 275 00:19:17,340 --> 00:19:20,510 مع هيلغا ذهب , هناك لم يتبق لي شيء هنا. 276 00:19:20,510 --> 00:19:22,890 لهذا السبب سوف يقدم نفسي إلى المد والجزر 277 00:19:22,890 --> 00:19:25,680 والرياح و إرادة الآلهة. 278 00:19:25,680 --> 00:19:26,680 تعال معي. 279 00:19:39,110 --> 00:19:40,280 شكرا لك , إيفار. 280 00:19:45,370 --> 00:19:47,200 لا يهم. 281 00:19:47,200 --> 00:19:49,200 كان لي عوالم لقهر , أيضا. 282 00:19:49,200 --> 00:19:50,210 حلم والدنا 283 00:19:51,370 --> 00:19:53,790 كان أننا لن كن غزاة فقط. 284 00:19:53,790 --> 00:19:56,210 أن نتصرف بطريقة أخرى. 285 00:19:56,210 --> 00:19:57,420 أنت لا تستمع يا Ubbe. 286 00:19:57,420 --> 00:19:59,550 يجب أن يكون لدينا معقل. 287 00:20:00,720 --> 00:20:04,220 إذا ذهبنا شمالا , نحن أقرب إلى أراضينا 288 00:20:05,220 --> 00:20:06,470 وطرق الشحن. 289 00:20:07,560 --> 00:20:09,560 يمكننا بناء حصن منيع. 290 00:20:10,560 --> 00:20:11,730 أين؟ 291 00:20:11,730 --> 00:20:13,100 لقد سمعت عن بلدة 292 00:20:13,100 --> 00:20:14,270 دعا يورك. 293 00:20:25,490 --> 00:20:28,580 يا , يا يا! 294 00:20:33,750 --> 00:20:36,290 ش , ش , ش. 295 00:20:38,920 --> 00:20:41,170 لقد أصبحت إلهًا. 296 00:20:41,170 --> 00:20:42,590 اله. 297 00:20:46,550 --> 00:20:47,850 امسك الحائط! 298 00:20:49,770 --> 00:20:50,770 سبيرز! 299 00:21:07,990 --> 00:21:08,990 همجي! 300 00:21:15,290 --> 00:21:16,290 مسيحي. 301 00:21:22,010 --> 00:21:25,130 فقط فلوكي يمكن لقد فهمتني 302 00:22:01,590 --> 00:22:03,050 لا يمكنك المتابعة للقتال في إنجلترا 303 00:22:03,050 --> 00:22:04,260 بدون Hvitserk ولي. 304 00:22:07,380 --> 00:22:11,680 مم , أعتقد أنك سوف تجد 305 00:22:11,680 --> 00:22:13,680 أن أكثر من المحاربين لدينا ودروع العذارى 306 00:22:13,680 --> 00:22:17,850 تريد القتال معي من الذهاب مزرعة معك اثنين. 307 00:22:21,190 --> 00:22:24,030 انظر لحالك! 308 00:22:24,030 --> 00:22:26,700 محاولة التسلل بعيدا لتجنب العار الخاص بك. 309 00:22:27,570 --> 00:22:29,200 بالتأكيد , يجب أن تكون محرجا 310 00:22:29,200 --> 00:22:31,200 هذا لا أحد آخر معك. 311 00:22:39,040 --> 00:22:40,040 هفيتسرك. 312 00:23:26,760 --> 00:23:29,840 لماذا يتابعونه؟ 313 00:23:30,800 --> 00:23:31,970 انا لا اعرف. 314 00:23:34,010 --> 00:23:35,350 Floki حوالي! 315 00:23:42,100 --> 00:23:44,770 6A سيصبح ملحمة جدا. 316 00:23:44,770 --> 00:23:45,940 لتورفي , خاصة , 317 00:23:45,940 --> 00:23:47,780 العلاقات لها تعال وذهب. 318 00:23:47,780 --> 00:23:49,440 نرى حقا التدهور 319 00:23:49,440 --> 00:23:51,450 في الرفاه العاطفي تورفي. 320 00:23:51,450 --> 00:23:53,870 لم يتبق شيء ل تورفي في كاتيغات بعد الآن 321 00:23:53,870 --> 00:23:55,410 وهذا هو السبب في أنها ستجعل بمعنى السفر مع Ubbe. 322 00:23:55,410 --> 00:23:56,790 لن أتخلف عن الركب. 323 00:23:56,790 --> 00:23:58,950 أينما ذهبت , سأذهب أيضًا. 324 00:23:58,950 --> 00:24:00,460 الشيء الذي أحبه عن لعب Torvi 325 00:24:00,460 --> 00:24:03,040 هل أنا لم أجعلها في بعض الأبطال الخارقين. 326 00:24:03,040 --> 00:24:04,040 إنها إنسانية جدا. 327 00:24:05,420 --> 00:24:09,130 هناك شعور هائل من قوة الفتاة والقوة. 328 00:24:09,130 --> 00:24:11,470 ستصبح مختلطة حقيبة من العواطف. 329 00:24:11,470 --> 00:24:14,050 بعض الاشياء المثيرة لدينا حصلت على الخروج , بالتأكيد. 330 00:24:21,640 --> 00:24:23,980 يقولون فلوكي قد شهدت عالما جديدا 331 00:24:25,060 --> 00:24:26,820 حيث آلهةنا لا تزال تعيش. 332 00:24:31,320 --> 00:24:36,280 هذه الأرض ليس لها حروب , لا أمراض ولا معاناة. 333 00:24:37,910 --> 00:24:39,490 المباركة من قبل آلهة في كل شيء. 334 00:24:39,490 --> 00:24:43,790 والمناخ هو جيد , الأرض غنية؟ 335 00:24:43,790 --> 00:24:44,790 نعم صديقي. 336 00:24:46,170 --> 00:24:49,000 كيف وصلنا أبدا وجدت هذا المكان من قبل؟ 337 00:24:49,000 --> 00:24:50,380 لأن الآلهة كانوا ينتظرون 338 00:24:50,380 --> 00:24:52,420 للأشخاص المناسبين للعثور عليه. 339 00:24:52,420 --> 00:24:54,840 يمكنك أن تتخيل كيف سوف تكون الحياة المثالية؟ 340 00:24:54,840 --> 00:24:57,350 يجب أن أحذرك يا صديقي. 341 00:24:57,350 --> 00:24:58,510 هذه مملكتي 342 00:24:59,680 --> 00:25:02,100 آخر شيء أنا الحاجة هي لشخص ما 343 00:25:02,100 --> 00:25:05,940 ليأخذ جهدي المحاربين , أفضل آمالي. 344 00:25:05,940 --> 00:25:09,520 أفضل آمالنا. 345 00:25:09,520 --> 00:25:12,740 يجب أن أعود إلى بلدي سفينة شراعية وإعداد القوارب. 346 00:25:12,740 --> 00:25:15,320 سوف تقابلني جميعًا هناك في غضون تسعة أيام. 347 00:25:16,530 --> 00:25:18,200 السفر بشكل منفصل. 348 00:25:18,200 --> 00:25:20,370 ولا تعطي أي إشارة أنك تغادر. 349 00:25:20,370 --> 00:25:23,370 هل تصدقك حقًا؟ قد وجدت أرض الآلهة؟ 350 00:25:23,370 --> 00:25:25,750 لماذا أكذب عليك يا Ubbe؟ 351 00:25:25,750 --> 00:25:27,130 لأنك مجنون؟ 352 00:25:32,670 --> 00:25:33,880 لقد حذرتك. 353 00:25:35,180 --> 00:25:38,220 لقد تعرضت للخيانة في كثير من الأحيان في حياتي 354 00:25:38,220 --> 00:25:39,800 لكنني لم تعتاد على ذلك. 355 00:25:41,890 --> 00:25:43,560 لكنني اسمح لك بالرحيل. 356 00:25:44,730 --> 00:25:46,560 ما هي نقطة خدم عن طريق الحفاظ عليك جميعا هنا 357 00:25:46,560 --> 00:25:48,310 ضد إرادتك؟ 358 00:25:49,560 --> 00:25:53,070 هذا مكان جديد , أرض جديدة , 359 00:25:53,070 --> 00:25:55,570 ويجب أن نحاول أن يكون الناس أفضل , 360 00:25:56,450 --> 00:25:57,910 مختلف الناس مما كنا عليه. 361 00:25:59,070 --> 00:26:00,740 هذا كل شيء جيد وكذلك , فلوكي. 362 00:26:02,080 --> 00:26:03,580 لكن من يحكمنا؟ 363 00:26:04,830 --> 00:26:05,830 لا أحد. 364 00:26:07,040 --> 00:26:08,580 سنحكم أنفسنا. 365 00:26:08,580 --> 00:26:11,090 أتمنى لو كنت هناك. 366 00:26:11,090 --> 00:26:13,800 لكن عائلتي كانت في حالة حرب. 367 00:26:13,800 --> 00:26:16,930 سوف ايفار يكون مثل الذئب فنرير. 368 00:26:16,930 --> 00:26:19,180 وسوف النيران رقص في عينيه. 369 00:26:20,300 --> 00:26:22,680 وسيحاول تمزيق السماء بعيدا. 370 00:26:25,480 --> 00:26:28,390 لن ترغب في ذلك افتقد ذلك الآن , أليس كذلك؟ 371 00:26:28,390 --> 00:26:29,600 لا, هذا صحيح. 372 00:26:30,940 --> 00:26:33,270 ولن أفعل تريد أن تفوت ذلك. 373 00:26:33,270 --> 00:26:34,780 من أجل والدنا , 374 00:26:34,780 --> 00:26:37,200 حرب أهلية يمكن فقط جلب المأساة. 375 00:26:37,200 --> 00:26:39,030 هل هذا حقا ماذا تريد جميعا؟ 376 00:26:39,030 --> 00:26:41,530 لديك الكثير لتخسره , إيفار. 377 00:26:43,950 --> 00:26:45,200 إذا كنت تريد الحرب ... 378 00:26:48,120 --> 00:26:50,290 ثم دعنا نشهد الحرب. 379 00:26:50,290 --> 00:26:51,540 هجوم! 380 00:27:01,970 --> 00:27:03,640 - تراجع! - تراجع! 381 00:27:03,640 --> 00:27:04,510 تراجع! 382 00:27:04,510 --> 00:27:06,310 - يركض! - تقهقر! 383 00:27:06,310 --> 00:27:07,640 يركض! 384 00:27:07,640 --> 00:27:08,640 من هذا؟ 385 00:27:09,690 --> 00:27:10,980 انه كاهن سكسوني. 386 00:27:15,230 --> 00:27:16,480 إنه حي. 387 00:27:16,480 --> 00:27:17,490 لا! 388 00:27:17,490 --> 00:27:18,490 أنقذه. 389 00:27:19,240 --> 00:27:20,240 إن كان من الممكن. 390 00:27:21,740 --> 00:27:23,370 لماذا ا؟ 391 00:27:23,370 --> 00:27:24,370 لا اعرف السبب 392 00:27:25,580 --> 00:27:27,080 كيف مختلفة 393 00:27:27,080 --> 00:27:29,830 يجب أن يكون في عالم فلوكي الجميل. 394 00:27:29,830 --> 00:27:31,420 لدينا جميعا سبب لتكون راضي 395 00:27:31,420 --> 00:27:33,500 مع ما لدينا حقق حتى الآن. 396 00:27:33,500 --> 00:27:36,500 ولكن ما نحتاجه أيضا لبناء هو المعبد. 397 00:27:36,500 --> 00:27:38,760 معبد للآلهة الذين كانت جيدة جدا بالنسبة لنا. 398 00:27:38,760 --> 00:27:40,840 لن يكون هناك المحاصيل هذا العام. 399 00:27:40,840 --> 00:27:43,180 الكثير منا سوف يتضورون جوعا حتى الموت. 400 00:27:43,180 --> 00:27:46,560 لماذا يجب أن نبني المعبد قبل منازلنا؟ 401 00:27:46,560 --> 00:27:49,230 انه يحاول تثير رد فعل. 402 00:27:49,230 --> 00:27:52,520 إنه يريدنا جميعًا أن نسقط في العنف والفوضى 403 00:27:52,520 --> 00:27:54,810 الذي يمكن أن يصل إلى السلطة. 404 00:27:54,810 --> 00:27:56,940 ويجب ألا نعطيها له هذا الارتياح. 405 00:27:58,190 --> 00:27:59,190 جميلة. 406 00:28:14,790 --> 00:28:15,790 توقف عن ذلك! 407 00:28:17,130 --> 00:28:18,130 عودة وعاء. 408 00:28:18,960 --> 00:28:20,010 هذا مقدس. 409 00:28:21,880 --> 00:28:23,220 حسنا. 410 00:28:23,220 --> 00:28:24,220 امتلكه. 411 00:28:25,140 --> 00:28:26,550 لا! 412 00:28:28,640 --> 00:28:30,560 Floki حوالي! 413 00:28:30,560 --> 00:28:31,890 فلوكي , لا! 414 00:28:46,280 --> 00:28:47,330 المعبد على النار! 415 00:28:47,330 --> 00:28:51,330 ثور يحترق! 416 00:29:02,920 --> 00:29:05,590 ولكن كان علي البقاء والقتال. 417 00:29:05,590 --> 00:29:07,260 الكفاح من أجل ما كان لي. 418 00:29:07,260 --> 00:29:10,930 اغتالت لاجيرتا والدتنا واغتصب مملكتها. 419 00:29:10,930 --> 00:29:13,770 كل ما هو في الماضي الآن , إيفار. 420 00:29:15,600 --> 00:29:19,230 يجب أن الانتقام من بلدي قتل الأم. 421 00:29:20,440 --> 00:29:22,780 وأعتقد أنك سوف تفعل الشيء نفسه إذا كان أنت. 422 00:29:24,780 --> 00:29:26,660 من أجل خاطر إرث والدنا 423 00:29:26,660 --> 00:29:28,120 وكل ما آمن به , 424 00:29:28,120 --> 00:29:32,200 أنا أسألك , إيفار , لا تعرض حياة شعبنا للخطر. 425 00:29:33,290 --> 00:29:34,330 إذا كنت لا تزال تستطيع الفوز , 426 00:29:34,330 --> 00:29:36,120 أنت لن تكون هنا , بيورن. 427 00:29:38,710 --> 00:29:40,550 الحقيقة هي أنك خائف. 428 00:29:40,550 --> 00:29:41,630 انا لست خائفا. 429 00:29:44,470 --> 00:29:45,470 نحن للقتال. 430 00:29:46,550 --> 00:29:49,430 إذا فاز إيفار , راجنار فقدت الأحلام. 431 00:29:59,480 --> 00:30:00,480 اقتلهم! 432 00:30:05,820 --> 00:30:06,820 تراجع! 433 00:30:09,240 --> 00:30:10,660 يجب أن نترك كاتيغات. 434 00:30:10,660 --> 00:30:14,410 سوف Ivar يكون هنا قريبا يتمتع انتصاره. 435 00:30:22,300 --> 00:30:23,500 ركضوا مثل الأطفال. 436 00:30:26,880 --> 00:30:29,840 الموسم 6A هو ستعمل كن مدهش جدا 437 00:30:29,840 --> 00:30:32,180 لأن الجمهور هو سأرى عالما جديدا 438 00:30:32,180 --> 00:30:35,850 وهذه المقدمة هي ستهب عقول الناس. 439 00:30:35,850 --> 00:30:38,310 هذا , يا صديقي , هو نهاية الوثنية. 440 00:30:40,730 --> 00:30:43,520 هارالد في بعض الشيء من مأزق. 441 00:30:44,730 --> 00:30:47,360 طموح هارالد عميقة جدا فيه. 442 00:30:47,360 --> 00:30:49,950 انه رجل قوي و يؤمن بآلهته الخاصة. 443 00:30:52,080 --> 00:30:55,870 يمكن للجماهير , بالطبع , توقع الدم المعتاد وجور , 444 00:30:55,870 --> 00:30:58,250 لكنه سيصبح ثراء بصريا. 445 00:30:58,250 --> 00:31:00,370 الدراما أقوى من أي وقت مضى. 446 00:31:03,170 --> 00:31:05,710 (لنا الموسيقى) 447 00:31:27,570 --> 00:31:28,650 حق تماما. 448 00:31:28,650 --> 00:31:29,740 لا تثق في فايكنغ. 449 00:31:47,920 --> 00:31:49,920 أتمنى فقط لي المملكة يمكن أن يكون 450 00:31:49,920 --> 00:31:51,590 ما يجب أن يكون فلوكي. 451 00:31:53,430 --> 00:31:54,760 خالية من المعارضة. 452 00:31:56,510 --> 00:31:57,770 خالية من الخداع. 453 00:32:06,150 --> 00:32:07,570 يجب أن نوقف هذه الحلقة المفرغة 454 00:32:07,570 --> 00:32:09,530 الانتقام والقتل الآن! 455 00:32:09,530 --> 00:32:11,860 لاستعادة صالح الآلهة , 456 00:32:11,860 --> 00:32:15,120 أنا على استعداد للتضحية جسدي ودمائي. 457 00:32:15,120 --> 00:32:17,910 لن أقبل تضحية Floki. 458 00:32:17,910 --> 00:32:21,710 Floki هو أقرب إلى آلهة من أي واحد منا. 459 00:32:21,710 --> 00:32:24,420 لماذا يسعون؟ عقابه؟ 460 00:32:24,420 --> 00:32:25,500 يجب أن يكون هناك شيء يمكننا القيام به , 461 00:32:25,500 --> 00:32:26,500 في مكان ما يمكننا الذهاب. 462 00:32:27,420 --> 00:32:28,300 أين؟ 463 00:32:28,300 --> 00:32:29,710 أين يا Ubbe؟ 464 00:32:29,710 --> 00:32:31,920 ماذا يمكننا أن نفعل , أين يمكننا أن نذهب؟ 465 00:32:31,920 --> 00:32:34,090 سوف Ivar مطاردة لنا بالتأكيد الى نهاية الارض. 466 00:32:34,090 --> 00:32:35,680 يمكن أن نذهب إلى إنجلترا. 467 00:32:35,680 --> 00:32:37,180 حسنًا , حيث سيقتلوننا. 468 00:32:37,180 --> 00:32:38,430 ربما. 469 00:32:38,430 --> 00:32:40,770 ليس بالضرورة. 470 00:32:40,770 --> 00:32:44,310 وسوف تتوسط في الخاص بك باسم الملك اثيلولف. 471 00:32:44,310 --> 00:32:46,730 وقال انه سوف تقريبا بالتأكيد أرحب بكم. 472 00:32:46,730 --> 00:32:50,320 انت لا تصدق امرأة , لاجيرثا. 473 00:32:50,320 --> 00:32:54,160 لكن الله يجب أن يكون يعني بالنسبة لنا للقاء. 474 00:32:58,450 --> 00:33:00,240 لنفعلها. 475 00:33:00,240 --> 00:33:01,830 دعنا نذهب إلى إنجلترا. 476 00:33:12,220 --> 00:33:14,050 لذلك , أخذت مملكة والدي 477 00:33:14,050 --> 00:33:16,140 وابتسمت الآلهة. 478 00:33:17,180 --> 00:33:18,180 او كذلك ظننت انا. 479 00:33:19,390 --> 00:33:20,390 انت اله. 480 00:33:22,140 --> 00:33:24,100 بدمك , 481 00:33:24,100 --> 00:33:26,190 سأحمل لك طفل. 482 00:33:27,150 --> 00:33:28,150 الابن. 483 00:33:28,860 --> 00:33:30,650 وهو أيضًا سيكون إلهًا. 484 00:33:32,490 --> 00:33:33,490 مثلك. 485 00:33:34,650 --> 00:33:36,240 لكنني لن أبداً 486 00:33:36,240 --> 00:33:37,820 سلام 487 00:33:37,820 --> 00:33:40,330 جيش فايكنغ كبير تبحر في Wessex. 488 00:33:40,330 --> 00:33:42,330 من التقارير سمعت , قائد الجيش 489 00:33:42,330 --> 00:33:45,410 هو الملك هارالد فينهير من , كما تعلمون جيدا , 490 00:33:45,410 --> 00:33:47,290 زارنا من قبل 491 00:33:47,290 --> 00:33:50,880 وافقت على إعطائك ملجأ هنا طالما , في المقابل , 492 00:33:50,880 --> 00:33:52,670 لقد وافقت على القتال ضد أبناء بلدكم. 493 00:33:52,670 --> 00:33:55,130 والآن , لقد حان الوقت. 494 00:33:55,130 --> 00:33:59,260 إذا , بمساعدتكم , ونحن تمكن من هزيمة أعدائنا , 495 00:33:59,260 --> 00:34:02,060 ثم أقسم لك ذلك سأمنحك الحرية 496 00:34:02,060 --> 00:34:05,180 أراضي شرق أنجليا وعدتك بجدي. 497 00:34:13,320 --> 00:34:14,860 للمعركة! 498 00:34:14,860 --> 00:34:18,530 من أجل المسيح , من أجل Wessex , ولإنجلترا! 499 00:35:43,200 --> 00:35:45,660 كنت أتساءل في بعض الأحيان إذا ربما لم تكن هناك حرب 500 00:35:45,660 --> 00:35:47,950 في عالم فلوكي الجديد. 501 00:35:47,950 --> 00:35:51,620 ولكن بعد ذلك سألت نفسي , "كيف هل سيصل إلى فالهالا؟ " 502 00:35:51,620 --> 00:35:54,130 أنت ساحرة وقاتلة 503 00:35:54,130 --> 00:35:55,710 وأنت تستحق أن تموت! 504 00:35:55,710 --> 00:35:57,250 ماذا تفعل؟ 505 00:35:57,250 --> 00:35:58,840 أم! 506 00:35:59,670 --> 00:36:01,590 لا! 507 00:36:01,590 --> 00:36:03,220 Kjetill! 508 00:36:03,220 --> 00:36:04,510 هذا جنون! 509 00:36:06,010 --> 00:36:08,520 يجب أن أعرفك كانوا أكثر طموحاً مني! 510 00:36:08,520 --> 00:36:11,810 طموحي الوحيد هو الانتقام. 511 00:36:14,230 --> 00:36:15,520 خفض رأسك , رجل يبلغ من العمر. 512 00:36:17,150 --> 00:36:18,150 الفأس قادم. 513 00:36:27,990 --> 00:36:29,200 كنت بحاجة Floki. 514 00:36:31,580 --> 00:36:32,830 لكنه كان فوق البحر. 515 00:36:36,630 --> 00:36:38,590 الموسم 6A سيصبح مذهلاً. 516 00:36:38,590 --> 00:36:40,300 سيكون التغيير الفايكنج , بالتأكيد. 517 00:36:40,300 --> 00:36:42,550 في هذا العالم , أنت يجب أن تكون حذرا جدا. 518 00:36:43,680 --> 00:36:45,720 Hvitserk يبدأ تماما غاضب في البداية 519 00:36:45,720 --> 00:36:48,260 ثم ينتهي بدوره هذا الغضب تجاه نفسه 520 00:36:48,260 --> 00:36:49,770 بدلا من الخارج. 521 00:36:49,770 --> 00:36:52,440 Hvitserk يضرب الحضيض بعض الاوقات 522 00:36:52,440 --> 00:36:53,850 خلال هذا الموسم كله. 523 00:36:53,850 --> 00:36:56,980 إنه في طريقه إلى اكتشف إيمانه الحقيقي , 524 00:36:56,980 --> 00:36:58,650 وهو يجري فايكنغ. 525 00:36:58,650 --> 00:37:02,190 هذا هو مصيره وقدري! 526 00:37:02,190 --> 00:37:03,450 إنه أمر لا يصدق. 527 00:37:03,450 --> 00:37:04,950 كل شيء كبير جدا وانها عاطفية جدا , 528 00:37:04,950 --> 00:37:07,070 انها خشنة , انها فايكنغ. 529 00:37:07,070 --> 00:37:07,950 هذا ما هو عليه. 530 00:37:07,950 --> 00:37:08,950 انها الفايكنج. 531 00:37:14,420 --> 00:37:15,710 كيف يمكن أن تكون فلوكي سعيدة 532 00:37:15,710 --> 00:37:18,250 عندما لا يزال لدي تعاني كثيرا؟ 533 00:37:19,920 --> 00:37:21,300 أخبرني بما حدث. 534 00:37:21,300 --> 00:37:22,510 لقد قتلواهم جميعا. 535 00:37:22,510 --> 00:37:23,550 كلهم. 536 00:37:24,340 --> 00:37:27,340 والدك وأخيك. 537 00:37:27,340 --> 00:37:28,930 لقد قتلواهم جميعا. 538 00:37:28,930 --> 00:37:31,020 - أرادوا الانتقام. - لا. 539 00:37:31,020 --> 00:37:33,560 وقد خططوا إنه وقت طويل. 540 00:37:33,560 --> 00:37:34,730 لا. 541 00:37:34,730 --> 00:37:35,900 لم أستطع إيقافهم. 542 00:37:37,190 --> 00:37:39,150 لا ينبغي لي أن أحضر لكم جميعا إلى هذا المكان. 543 00:37:39,940 --> 00:37:40,940 العود! 544 00:37:43,820 --> 00:37:44,820 لا! 545 00:37:44,820 --> 00:37:47,280 لا! 546 00:37:50,870 --> 00:37:53,410 ما زلت المغلي مع الانتقام. 547 00:37:54,370 --> 00:37:56,460 أهل قتيغات! 548 00:37:56,460 --> 00:37:58,960 لدينا تضحية كبيرة! 549 00:37:58,960 --> 00:38:00,420 هذا لاجيرثا! 550 00:38:04,010 --> 00:38:06,090 هذا ليس لاغرثا! 551 00:38:06,090 --> 00:38:10,140 هذا هو الساحر الذي قتل امي بدم بارد! 552 00:38:10,140 --> 00:38:11,970 - لا! - أنا أضحي بها 553 00:38:11,970 --> 00:38:15,270 في اسم أودين وفي اسم زملائي الآلهة! 554 00:38:15,270 --> 00:38:16,850 من فضلك لا! 555 00:38:22,650 --> 00:38:24,940 بيورن أيرونسايد. 556 00:38:24,940 --> 00:38:27,740 كم أنا سعيد برؤيتك. 557 00:38:27,740 --> 00:38:29,530 يبدو أن المصير لديه بعد كل شيء 558 00:38:29,530 --> 00:38:31,700 أعادنا معا مرة أخرى. 559 00:38:31,700 --> 00:38:33,660 كان لدي ترتيب مع إيفار 560 00:38:33,660 --> 00:38:38,670 هذا , بعد وفاته , أنا سيكون ملك كاتيجات. 561 00:38:39,000 --> 00:38:40,840 حسنا , ثم سنصنع نفس الترتيب. 562 00:38:42,210 --> 00:38:43,880 فلوكي , أين كانت أنت عندما كنت بحاجة لك؟ 563 00:38:43,880 --> 00:38:46,470 الرجل الذي كنت ذات يوم قد حفرت هذه الأشياء بأسمائها الحقيقية 564 00:38:46,470 --> 00:38:49,680 فقط عميق بما فيه الكفاية في الخاص بك الجمجمة لتجعلك فاقدا للوعي. 565 00:38:49,680 --> 00:38:52,010 ولكن كما ترى , لن أفعل افعل ذلك 566 00:38:52,010 --> 00:38:53,350 لقد غيرت نفسي. 567 00:38:54,430 --> 00:38:55,980 وأعتزم البقاء على هذا النحو. 568 00:38:57,140 --> 00:38:58,980 كل هذه السنوات , أنا شكك الآلهة. 569 00:38:58,980 --> 00:39:00,520 لكن الآن أعرف السبب. 570 00:39:00,520 --> 00:39:02,980 قدري هو قتل ايفار. 571 00:39:06,360 --> 00:39:07,990 نقل! 572 00:39:11,280 --> 00:39:13,330 مرحبًا بك يا بيتورن! 573 00:39:13,330 --> 00:39:14,370 نقل! 574 00:39:14,370 --> 00:39:16,040 مرحبا بك في البيت! 575 00:39:16,040 --> 00:39:17,040 واسع! 576 00:39:24,840 --> 00:39:25,840 إنه وحش. 577 00:39:25,840 --> 00:39:27,630 - عليك أن تمنعه. - كيف؟ 578 00:39:27,630 --> 00:39:30,430 هناك سر الطريق إلى المدينة. 579 00:39:30,430 --> 00:39:33,010 وحتى ملكتي خانتني. 580 00:39:39,890 --> 00:39:41,060 لا توجد طريقة اخري يمكن أن حصلت 581 00:39:41,060 --> 00:39:42,560 داخل الجدران. 582 00:39:42,560 --> 00:39:43,610 شخص خيانة لي. 583 00:39:43,610 --> 00:39:45,230 هل ستنكر ذلك؟ 584 00:39:45,230 --> 00:39:46,230 لا. 585 00:39:47,070 --> 00:39:48,240 سمحت لهم بالدخول. 586 00:39:52,110 --> 00:39:55,870 أنت أجمل الشيء الذي حدث لي من أي وقت مضى. 587 00:39:57,620 --> 00:39:59,540 وهناك جزء مني 588 00:39:59,540 --> 00:40:01,580 هذا سوف أحبك دائما. 589 00:40:09,050 --> 00:40:10,300 ايفار! 590 00:40:10,300 --> 00:40:11,930 إيفار , أين أنت؟ 591 00:40:16,510 --> 00:40:18,930 هنا هو سيف الملوك. 592 00:40:18,930 --> 00:40:20,730 حائل , الملك بيورن. 593 00:40:20,730 --> 00:40:22,100 ملك كاتيغات. 594 00:40:23,270 --> 00:40:27,570 حائل , الملك بيورن! 595 00:40:32,530 --> 00:40:35,120 أين كنت يا فلوكي؟ 596 00:40:35,120 --> 00:40:36,620 أين كنت؟ 597 00:41:28,170 --> 00:41:29,290 في طريقك , التاجر. 598 00:41:31,300 --> 00:41:32,510 ليس لدي أي وجع معك. 599 00:41:56,990 --> 00:41:58,200 ربما انهم جميعا ماتوا. 600 00:42:01,370 --> 00:42:02,370 لاغيرثا. 601 00:42:03,750 --> 00:42:04,750 اخواني. 602 00:42:08,080 --> 00:42:09,080 حتى فلوكي. 603 00:42:12,920 --> 00:42:15,380 ربما هو أسوأ. 604 00:42:22,260 --> 00:42:30,260 ربما انهم سعداء. 605 00:42:38,860 --> 00:42:40,160 لذلك هذا هو عالم جديد , 606 00:42:40,160 --> 00:42:42,280 شخصيات جديدة , تحديات جديدة. 607 00:42:42,280 --> 00:42:44,620 انها عاطفية بشكل كبير. 608 00:42:44,620 --> 00:42:46,580 بلدنا في خطر شديد. 609 00:42:46,580 --> 00:42:48,920 وغني في اتجاهات غير متوقعة 610 00:42:48,920 --> 00:42:51,130 ينتهي في أماكن غير متوقعة. 611 00:42:51,130 --> 00:42:53,800 لقد حان الوقت لكي ننظر إلى الغرب. 612 00:42:53,800 --> 00:42:54,800 كاتيغات. 613 00:42:56,300 --> 00:42:58,800 انها النار في تماما طرق مختلفة. 614 00:42:58,800 --> 00:43:01,220 يمكنك الشعور الإثارة الجديدة. 615 00:43:01,220 --> 00:43:02,470 أشعل النار! 616 00:43:02,470 --> 00:43:04,140 كل هذه المشاعر الموجهة 617 00:43:04,140 --> 00:43:08,810 في الدراما في أفضل موسم 618 00:43:08,810 --> 00:43:10,770 التي قمنا بها على الفايكنج.