1 00:00:00,006 --> 00:00:03,311 Ranije... -Želim znati što će mi se dogoditi. 2 00:00:03,343 --> 00:00:05,710 Vidim da orao lebdi iznad tebe, 3 00:00:05,812 --> 00:00:08,280 ali također vidim da si i ti sam orao. 4 00:00:08,347 --> 00:00:10,485 Dobar znak od Bogova. 5 00:00:10,559 --> 00:00:13,552 Jarl Borg mora platiti za to što je uradio mojoj obitelji. 6 00:00:13,619 --> 00:00:16,788 Ne možemo otploviti na zapad bez njegovih brodova, trebamo ga. 7 00:00:16,889 --> 00:00:20,641 Kako se zoveš? -Porunn. -Imaš li dečka? 8 00:00:22,081 --> 00:00:24,629 Nadam se da si mi govorio istinu, Rollo. 9 00:00:25,164 --> 00:00:29,134 Sve što radim, radim za Rolloa. -A sada trebaš moju pomoć. 10 00:00:29,202 --> 00:00:31,236 Ti si veći čovjek od mene. 11 00:00:31,337 --> 00:00:33,738 Shvatio sam što mogu dobiti ako te pozovem. 12 00:00:37,009 --> 00:00:39,344 Orao ti je sudbina, Jarlu Borg. 13 00:00:41,247 --> 00:00:44,711 Nacrtat ću ti krvavog orla na leđima. -Ne. 14 00:02:24,184 --> 00:02:27,118 Nastavit ćeš sa smaknućem Jarla Borga? 15 00:02:28,636 --> 00:02:30,721 Da. 16 00:02:31,490 --> 00:02:35,093 Razumijem tvoje razloge. U isto vrijeme, 17 00:02:35,161 --> 00:02:38,163 bez brodova i ratnika Jarla Borga 18 00:02:38,230 --> 00:02:42,500 ne možemo se nadati uspješnom napadu na Wessex. 19 00:02:46,439 --> 00:02:50,775 Naći ćemo drugog saveznika. -Kada? -Uskoro. 20 00:02:50,876 --> 00:02:53,278 Javio sam svima. 21 00:02:53,346 --> 00:02:56,881 Predlažeš mom bratu da oprosti Jarlu Borgu 22 00:02:56,983 --> 00:02:58,817 kao da se ništa nije dogodilo? 23 00:02:58,884 --> 00:03:02,621 Ne, samo vas molim da ništa ne poduzimate 24 00:03:02,688 --> 00:03:04,756 dok ne nađemo saveznike. 25 00:03:04,823 --> 00:03:07,058 Javno smaknuće Jarla Borga će 26 00:03:07,159 --> 00:03:12,230 obeshrabriti i zastrašiti sve moguće partnere. 27 00:03:15,968 --> 00:03:21,706 Dobro, sačekat ću sa tim. 28 00:03:24,243 --> 00:03:27,979 Ali smo barem mi još uvijek saveznice, kralju Horik! 29 00:03:29,549 --> 00:03:33,385 Želim osvetu prema kralju Ecbertu i dobit ću ju, 30 00:03:33,452 --> 00:03:36,054 na bilo koji način. 31 00:03:48,685 --> 00:03:52,437 Kraljevstvo Wessex, Engleska. 32 00:03:56,142 --> 00:04:00,445 Stop! Stanite tu! 33 00:04:02,648 --> 00:04:04,782 Oče, znaju li tko smo mi? 34 00:04:17,797 --> 00:04:19,564 Idemo! 35 00:04:35,682 --> 00:04:39,317 Kralju Ecbert, prešao sam mnogo milja da se nađem sa tobom. 36 00:04:39,385 --> 00:04:41,720 Kako bismo zajedno, ti i ja, 37 00:04:41,821 --> 00:04:45,657 Wessex i Sjeverna Umbrija spasili našu domovinu. 38 00:04:45,758 --> 00:04:47,659 Neka Bog čuva Englesku! 39 00:04:47,760 --> 00:04:50,962 Neka Bog čuva Englesku! 40 00:04:53,165 --> 00:04:55,300 Neka Bog čuva Englesku! 41 00:04:55,401 --> 00:04:58,336 Neka Bog čuva Englesku! 42 00:04:58,404 --> 00:05:02,407 Neka Bog čuva Englesku! Neka Bog čuva Englesku! 43 00:05:02,475 --> 00:05:06,144 Neka Bog čuva Englesku! Neka Bog čuva Englesku! 44 00:05:06,212 --> 00:05:09,914 Neka Bog čuva Englesku! Neka Bog čuva Englesku! 45 00:05:10,015 --> 00:05:13,485 Neka Bog čuva Englesku! Neka Bog čuva Englesku! 46 00:05:13,586 --> 00:05:16,864 Neka Bog čuva Englesku! Neka Bog čuva Englesku! 47 00:05:16,965 --> 00:05:18,841 Neka Bog čuva Englesku! 48 00:05:34,316 --> 00:05:36,636 Imam vijesti za tebe. 49 00:05:38,520 --> 00:05:41,856 Nosim naše dijete. 50 00:05:48,597 --> 00:05:50,965 Floki stolar. 51 00:05:51,066 --> 00:05:53,467 Floki ribar. 52 00:05:53,568 --> 00:05:56,403 Floki otac! 53 00:06:01,409 --> 00:06:03,777 Jadno dijete koje ima takvog oca! 54 00:06:05,881 --> 00:06:09,416 Ne, ti ćeš biti divan otac. 55 00:06:09,518 --> 00:06:12,319 Ne, Helga, bit ću najgori! 56 00:06:12,420 --> 00:06:15,689 A moje dijete! 57 00:06:15,790 --> 00:06:18,425 Bogovi, što sam uradio? 58 00:06:19,896 --> 00:06:24,098 Sada me plašiš. Molim te, nemoj me plašiti. 59 00:06:24,165 --> 00:06:29,003 Bila sam tako sretna. -Da...u pravu si. 60 00:06:29,070 --> 00:06:32,006 Ne, ja sam budala. 61 00:06:32,073 --> 00:06:35,342 Uvijek sam bio budala. 62 00:06:35,443 --> 00:06:37,878 Biti ćemo tako sretni... 63 00:06:37,979 --> 00:06:42,449 Ti i ja...i naše divno dijete. 64 00:06:44,352 --> 00:06:47,187 Vjenčajmo se, Helga. 65 00:06:47,255 --> 00:06:49,189 Više nema nikoga drugoga za mene. 66 00:06:49,257 --> 00:06:52,693 Vjenčajmo se i neka nas Bogovi blagoslove, 67 00:06:52,794 --> 00:06:55,462 kao što sigurno i hoće, 68 00:06:55,530 --> 00:06:58,699 jer smo tako dobri prema njima. 69 00:06:58,800 --> 00:07:01,368 Da. -Da. 70 00:07:01,436 --> 00:07:04,805 I svi naši prijatelji... Ragnar i... 71 00:07:04,906 --> 00:07:10,444 Ne, ne Ragnar. 72 00:07:10,545 --> 00:07:12,580 Ali on... -Ne. 73 00:07:12,647 --> 00:07:15,716 Rekao sam: ne Ragnar. 74 00:07:15,817 --> 00:07:18,719 Sve ovdje se događa zbog Ragnara. 75 00:07:18,820 --> 00:07:20,960 Poznajem ga dugo vremena. 76 00:07:20,961 --> 00:07:24,149 Pomogao sam mu da se uzdigne, izgradio sam mu brodove. 77 00:07:24,163 --> 00:07:27,898 I sada je on grof...grof Ragnar, 78 00:07:27,999 --> 00:07:33,504 i naš mali svijet ovisi o njemu i jede iz njegovih ruku. 79 00:07:33,572 --> 00:07:36,407 Ali on ne može imati sve. 80 00:07:36,508 --> 00:07:40,010 Ne može imati tebe i mene. 81 00:07:59,931 --> 00:08:03,167 Što te muči? 82 00:08:03,268 --> 00:08:07,605 Muči me to što nemaš povjerenja u mene. 83 00:08:07,672 --> 00:08:09,974 Nemam? 84 00:08:10,041 --> 00:08:13,611 Tu noć kad si zarobio Jarla Borga, 85 00:08:13,678 --> 00:08:16,013 nisi mi rekao što planiraš. 86 00:08:16,114 --> 00:08:18,983 Poslao sam nekoga da te pronađe. 87 00:08:19,084 --> 00:08:22,119 Nisu te našli. 88 00:08:24,823 --> 00:08:26,923 Gdje si bio? 89 00:08:27,959 --> 00:08:30,285 Bio sam sa Porunn. 90 00:08:31,649 --> 00:08:33,835 Znači to je bila tvoja odluka. 91 00:08:35,902 --> 00:08:41,573 Odabrao si da ćeš radije biti sa njom nego sa mnom. 92 00:08:43,543 --> 00:08:49,147 Samo želim da vjeruješ u mene kao što i trebaš vjerovati u svog sina. 93 00:08:50,951 --> 00:08:56,354 Sam ću odlučiti koliko ću povjerenja imati u tebe. 94 00:08:56,422 --> 00:09:01,125 Ali kao otac, dat ću ti jedan savjet... 95 00:09:02,928 --> 00:09:05,663 Razmišljaj sa ovim... 96 00:09:05,764 --> 00:09:09,400 a ne sa svojim... 97 00:09:21,780 --> 00:09:23,938 Što nije u redu? 98 00:09:26,619 --> 00:09:29,454 Nikada nisam imala ovakvu trudnoću. 99 00:09:29,521 --> 00:09:32,123 Toliko boli. 100 00:09:33,792 --> 00:09:35,860 Bojim se. 101 00:09:37,696 --> 00:09:40,265 Čega se bojiš? 102 00:09:43,496 --> 00:09:47,305 Kad je Ragnar došao na farmu, želio je voditi ljubav. 103 00:09:47,406 --> 00:09:51,288 Rekla sam mu da ako me dodirne prva tri dana nakon povratka, 104 00:09:51,310 --> 00:09:54,879 rodit ću mu čudovište. 105 00:09:58,084 --> 00:10:02,620 Ne znaš što me je natjeralo da to kažem Ragnaru. 106 00:10:02,721 --> 00:10:07,625 Bogovi su sami to odabrali. 107 00:10:19,949 --> 00:10:22,049 Prema dogovoru... 108 00:10:31,717 --> 00:10:33,766 Što ti želiš? 109 00:10:35,288 --> 00:10:37,773 Došla si se naslađivati? 110 00:10:40,346 --> 00:10:43,188 Očekuje me smaknuće. 111 00:10:44,974 --> 00:10:49,126 Jesi li ikada ranije vidjela nekoga sa krvavim orlom na leđima? 112 00:10:49,808 --> 00:10:54,981 Rekli su mi da je to najgora, najbolnija smrt od svih... 113 00:10:55,938 --> 00:10:57,949 ..ali zadivljujuća. 114 00:10:59,120 --> 00:11:03,331 Doista zadivljujuća onima koji to promatraju. 115 00:11:21,444 --> 00:11:24,128 Neću uživati u tvojoj smrti. 116 00:11:31,778 --> 00:11:36,704 Ranije to ne bi rekao. -Neke stvari su se promijenile. 117 00:11:36,824 --> 00:11:40,436 Promijenile su se jer te je Ragnar Lothbrok ponizio. 118 00:11:41,954 --> 00:11:46,157 Ovo je samo početak njegovih stvarnih ambicija. 119 00:11:46,225 --> 00:11:51,763 Na što to misliš? -Na to da Ragnar Lothbrok želi biti kralj. 120 00:11:53,499 --> 00:12:00,004 Zar ti to nije očito, kralju Horik? 121 00:12:02,307 --> 00:12:05,343 Zašto bi on stao na mom ubojstvu? 122 00:12:05,411 --> 00:12:08,846 On je Ragnar Lothbrok. 123 00:12:08,947 --> 00:12:12,557 Njegova slava je veća i od tvoje. 124 00:12:19,598 --> 00:12:22,600 Recimo da vjerujem u to. 125 00:12:24,603 --> 00:12:29,474 Što želiš da uradim? -Pomozi mi sa bijegom. 126 00:12:32,144 --> 00:12:37,215 A onda ću ubiti Ragnara Lothbroka i učiniti grofom njegovog brata. 127 00:12:39,085 --> 00:12:42,320 To bih ja uradio na tvom mjestu. 128 00:12:53,065 --> 00:12:56,668 Donio sam ti nešto. 129 00:13:09,716 --> 00:13:14,419 Sanjao sam svećenika Athelstana. 130 00:13:14,520 --> 00:13:17,488 Došao mi je u snu ali nisam znao gdje je... 131 00:13:17,589 --> 00:13:21,092 U Valhalli ili u paklu? 132 00:13:21,160 --> 00:13:24,262 Nije niti na jednom od tih mjesta. 133 00:13:24,363 --> 00:13:27,231 Onda je živ? 134 00:13:41,381 --> 00:13:45,783 Tjelesno je živ ali je njegov duh izgrizen. 135 00:13:45,884 --> 00:13:49,053 On to sam ne zna...vidim to. 136 00:13:51,623 --> 00:13:53,991 Moraš mi reći gdje je on. 137 00:13:59,798 --> 00:14:01,899 Sa čovjekom kojeg poznaješ. 138 00:14:02,901 --> 00:14:07,905 Strancem...kraljem. 139 00:15:03,247 --> 00:15:05,982 Što ćeš uraditi sa Jarlom Borgom? 140 00:15:06,083 --> 00:15:08,484 Dobro znaš što ću uraditi. 141 00:15:08,552 --> 00:15:10,653 Zašto onda već to nisi završio? Što čekaš? 142 00:15:10,754 --> 00:15:12,922 Rekao sam kralju da ću sačekati. 143 00:15:14,925 --> 00:15:16,993 Ne razumijem, brate. 144 00:15:17,094 --> 00:15:22,465 Zašto i dalje pristaješ na ustupke Horiku? -Jer je on kralj. 145 00:15:28,439 --> 00:15:30,506 Zašto ne razgovaraš sa mnom? 146 00:15:30,574 --> 00:15:32,909 Nemam ti što za reći. 147 00:15:33,010 --> 00:15:35,745 Imamo mnogo toga za reći jedno drugomu. 148 00:15:35,846 --> 00:15:38,014 Možeš mi pričati o svom životu. 149 00:15:38,115 --> 00:15:42,018 A ja ću tebi o svom. -Nemam mnogo toga za reći o mom životu. 150 00:15:42,119 --> 00:15:45,388 Oduvijek sam sluškinja. 151 00:15:48,292 --> 00:15:50,827 Sačekaj. 152 00:15:58,302 --> 00:16:00,803 Pomislila sam da si žedna. 153 00:16:00,871 --> 00:16:03,706 Hvala ti, princezo Aslaug. 154 00:16:03,774 --> 00:16:06,576 Ljubazna si. 155 00:16:06,677 --> 00:16:08,978 Žao mi te je. 156 00:16:09,046 --> 00:16:11,047 Uvijek je isto nama ženama. 157 00:16:11,115 --> 00:16:14,317 Rađamo one koje će ubiti. 158 00:16:18,122 --> 00:16:23,059 Rollo je rekao da je ona samo rob i da ju mogu imati kad god poželim. 159 00:16:23,127 --> 00:16:27,112 Tvoj stric je nespretan kad drugima govori o njihovim srcima. 160 00:16:27,147 --> 00:16:29,899 Ali istina je... 161 00:16:29,967 --> 00:16:32,568 i on osjeća tjeskobu kao i ti. 162 00:16:32,670 --> 00:16:35,238 Ali ratnici ne pokazuju svoje osjećaje, 163 00:16:35,339 --> 00:16:39,742 dok ih ratna sjekira ne razotkrije! 164 00:16:39,843 --> 00:16:42,078 Tako si mudar, Floki. 165 00:16:44,214 --> 00:16:48,651 Ja uopće nisam mudar, ja sam obični šaljivdžija. 166 00:16:53,791 --> 00:16:55,425 Helga. -Siggy. 167 00:16:55,526 --> 00:17:01,030 Trudna si. -Da. -Floki je sigurno sretan. 168 00:17:03,167 --> 00:17:06,769 Nije? Zašto nije sretan? 169 00:17:06,870 --> 00:17:11,761 Komplicirano je. Floki je kompliciran. 170 00:17:12,209 --> 00:17:14,711 Vjenčat ćete se? 171 00:17:14,778 --> 00:17:18,681 Da. Da, hoćemo. 172 00:17:18,782 --> 00:17:21,384 Sa blagoslovom grofa Ragnara? 173 00:17:21,452 --> 00:17:24,954 Moj voljeni misli da ne treba blagoslov grofa Ragnar. 174 00:17:25,055 --> 00:17:28,458 Samo onaj od Bogova. 175 00:17:41,082 --> 00:17:43,284 Imam zanimljive vijesti. 176 00:17:45,253 --> 00:17:48,028 Floki je ljut na Ragnara. 177 00:17:48,990 --> 00:17:53,342 Floki? Floki voli Ragnara. 178 00:18:09,844 --> 00:18:15,282 Ragnar Lothbrok više nije sam u napadima na naše obale. 179 00:18:15,383 --> 00:18:22,022 Ali i dalje je za mene... 180 00:18:22,090 --> 00:18:26,860 on najveća smetnja našem svijetu. 181 00:18:26,928 --> 00:18:29,430 Slažem se. Vjerojatno će se opet vratiti ovamo. 182 00:18:31,833 --> 00:18:34,034 Moramo se pripremiti za njega. 183 00:18:34,102 --> 00:18:37,538 Ako ti i ja ujedinimo naša kraljevstva, bit ćemo mnogo snažniji. 184 00:18:37,639 --> 00:18:41,308 Ako on doplovi u Sjevernu Umbriju odmah ću ti doći u pomoć, 185 00:18:41,376 --> 00:18:44,979 nadam se da ćeš i ti uraditi isto za mene. 186 00:18:53,194 --> 00:18:55,328 Izađite. 187 00:18:56,664 --> 00:18:59,933 Svi vi, izađite van. 188 00:19:08,811 --> 00:19:13,080 Mercia je u mom susjedstvu kao i u tvom, 189 00:19:13,148 --> 00:19:16,617 stoga dobro znaš što se tamo događa. 190 00:19:16,684 --> 00:19:21,422 Od smrti kralja Offa to kraljevtstvo je puno previranja, 191 00:19:21,489 --> 00:19:24,792 nekoliko članova njegove obitelji se želi popeti na prijestolje. 192 00:19:24,859 --> 00:19:28,195 Offin sin i nasljednik je ubijen od strane vlastite sestre, 193 00:19:28,296 --> 00:19:34,301 i izgleda da nema kraja nasilju i kaosu tamo. 194 00:19:34,402 --> 00:19:38,138 Ne odgovara niti jednomu od nas da ima tako nestabilno 195 00:19:38,239 --> 00:19:41,175 i burno susjedstvo. 196 00:19:41,242 --> 00:19:45,946 Ali...ako se nas dvojica ujedinimo, 197 00:19:46,047 --> 00:19:49,283 ne samo protiv Sjevernjaka nego i protiv Mercije, 198 00:19:49,384 --> 00:19:52,119 lako ćemo to prebroditi. 199 00:19:54,155 --> 00:19:56,457 Onda bismo mogli podijeliti Merciju između nas, 200 00:19:56,524 --> 00:20:01,261 kako nam bude odgovaralo. Što kažeš na to? 201 00:20:03,431 --> 00:20:09,970 Kažem...nakon što pokorimo Merciju, 202 00:20:10,071 --> 00:20:13,507 što će zaustaviti tebe da se ne okreneš i protiv svog manjeg saveznika? 203 00:20:19,981 --> 00:20:25,085 U ovom trenutku, kralju Aelle, vrlo malo toga. 204 00:20:27,989 --> 00:20:33,494 I zbog toga ti nudim zvanični brak 205 00:20:33,595 --> 00:20:36,864 mog najstarijeg sina i nasljednika, Aethelwulfa, 206 00:20:36,965 --> 00:20:40,971 sa tvojom prelijepom kćerkom, Judithom. 207 00:20:41,803 --> 00:20:44,638 Što kažeš sada? 208 00:20:46,641 --> 00:20:49,142 Sada... 209 00:20:49,244 --> 00:20:51,970 Nazdravimo našem savezu... 210 00:20:55,583 --> 00:20:58,685 I neka ga sotona nikada ne raskine. 211 00:21:19,523 --> 00:21:22,525 Tata! 212 00:22:08,538 --> 00:22:10,439 U redu! 213 00:22:32,829 --> 00:22:34,497 Uzimaš li ti, Aethelwulfe, sine Ecbertov, 214 00:22:34,564 --> 00:22:37,066 pred svim svjedocima sakupljenim ovdje, 215 00:22:37,167 --> 00:22:39,835 ovu ženu, Judith, kćerku Aellea, 216 00:22:39,936 --> 00:22:43,272 za svoju suprugu, da ju čuvaš i štitiš, 217 00:22:43,373 --> 00:22:47,343 od ovog trenutka sve dok vas smrt ne rastavi? -Da. 218 00:22:47,444 --> 00:22:53,582 Helga...moraš čuvati ovaj mač za svog sina. 219 00:22:53,650 --> 00:22:56,852 A sada predaj ovaj novi mač svom mladoženji. 220 00:22:58,655 --> 00:23:02,091 Mač prenosi zaštitu ove žene od strane njenog oca, 221 00:23:02,192 --> 00:23:04,493 na njenog novog muža. 222 00:23:09,366 --> 00:23:11,701 Uzimaš li ti, Judith, pred svim ovim svjedocima, 223 00:23:11,768 --> 00:23:15,337 ovog muškarca, Aethelwulfa, da ga čuvaš i štitiš, 224 00:23:15,405 --> 00:23:19,308 te odustaješ od drugih, da ga služiš i poštivaš, 225 00:23:19,409 --> 00:23:22,611 od ovog trenutka sve do tvoje smrti? 226 00:23:22,679 --> 00:23:26,415 Da. -Prstenje... 227 00:23:28,585 --> 00:23:34,957 Floki, zaklinješ li se Bogovima da želiš oženiti ovu ženu? 228 00:23:35,025 --> 00:23:39,427 Kunem se, pred Bogovima kao svjedocima. 229 00:23:40,564 --> 00:23:44,800 Helga, zaklinješ li se pred Bogovima 230 00:23:44,868 --> 00:23:47,203 da se želiš udati za ovog muškarca? 231 00:23:47,304 --> 00:23:50,005 Zaklinjem se. 232 00:23:54,378 --> 00:23:56,838 Neka ovo prstenje bude stalni znak 233 00:23:56,847 --> 00:23:59,648 da ste ujedinjeni u svetom braku, 234 00:23:59,750 --> 00:24:04,341 pred ovim ljudima i pred Bogom. 235 00:24:04,519 --> 00:24:07,862 Amen. -Sada ste vjenčani. 236 00:24:32,625 --> 00:24:36,467 Rollo Lothbrok? -Da. 237 00:24:36,636 --> 00:24:38,523 Došao sam razgovarati sa tvojim bratom... 238 00:24:38,583 --> 00:24:40,910 u vezi sa bitnim poslom. 239 00:24:41,835 --> 00:24:43,983 Kakvim to poslom? 240 00:24:44,163 --> 00:24:47,719 Vjeruj mi, tvoj brat će me željeti saslušati. 241 00:24:55,972 --> 00:24:58,073 Kučkin sine. 242 00:24:59,040 --> 00:25:02,378 Još jednom. -Sačekaj, red je na mene. 243 00:25:05,182 --> 00:25:07,550 Dobro. 244 00:25:10,987 --> 00:25:12,988 Torstein? -Ovdje! Tu sam. 245 00:25:13,089 --> 00:25:16,158 Podigao si štit? Ovdje je tako mračno! 246 00:25:23,733 --> 00:25:25,901 To je moj brat. 247 00:25:28,705 --> 00:25:30,739 A tko si ti? 248 00:25:32,776 --> 00:25:37,346 Javio si da trebaš novu vojsku saveznika kako bi napao Wessex. 249 00:25:37,447 --> 00:25:40,349 Taj glas je došao do nas, 250 00:25:40,450 --> 00:25:42,084 radosni smo što možemo postati tvoji saveznici. 251 00:25:43,820 --> 00:25:48,424 Grof sa dovoljno brodova i ljudi kako bi tvoj pohod postao veliki uspjeh. 252 00:25:48,525 --> 00:25:51,505 On se zove grof Ingstad. 253 00:25:52,696 --> 00:25:55,531 Grof Ingstad? 254 00:25:55,632 --> 00:25:57,333 Grof Ingstad. 255 00:25:59,002 --> 00:26:01,303 Nikada nisam čuo za njega. 256 00:26:03,440 --> 00:26:05,808 Zašto on nije sa tobom? 257 00:26:05,909 --> 00:26:09,778 Nije želio gubiti vrijeme na putovanje. 258 00:26:09,846 --> 00:26:13,849 Želio se prvo uvjeriti da još uvijek trebaš saveznika. 259 00:26:13,917 --> 00:26:17,786 Kada ga mogu upoznati? -Kada god poželiš. 260 00:26:17,888 --> 00:26:21,824 Da! -Spreman je prisustvovati. -Da, da, da, da... 261 00:26:34,738 --> 00:26:38,007 Našli smo si novog saveznika. 262 00:26:38,108 --> 00:26:42,344 Grof Ingstad...tko god da je on. 263 00:26:42,445 --> 00:26:46,482 Kada će on stići? -Za par dana. 264 00:26:48,852 --> 00:26:52,221 I tada će Jarl Borg biti smaknut. 265 00:26:55,492 --> 00:26:59,161 Što se mene tiče, ne mogu doći brzo kao što želim. 266 00:27:27,291 --> 00:27:29,291 Boli me! 267 00:27:30,593 --> 00:27:32,695 To me boli! 268 00:27:32,762 --> 00:27:35,150 Zašto si uradila to? 269 00:27:37,600 --> 00:27:41,804 Zašto si spavala sa kraljem Horikom? 270 00:27:48,345 --> 00:27:50,946 To sam uradila za tebe. 271 00:27:59,956 --> 00:28:02,324 Molim te! 272 00:28:15,472 --> 00:28:19,708 Što to kralj Horik može uraditi za mene a da ne može i moj brat? 273 00:28:24,633 --> 00:28:27,493 Trenutno su saveznici, neka i budu što dulje, 274 00:28:27,517 --> 00:28:29,585 ali za slučaj da se razdvoje... 275 00:28:29,686 --> 00:28:33,922 ti bi trebao imati mogućnost odabira između njih. 276 00:28:33,990 --> 00:28:36,304 Horik je kralj. 277 00:28:36,827 --> 00:28:40,378 Nemoj to zaboraviti. 278 00:28:40,484 --> 00:28:43,755 Ne sumnjaj u svu njegovu moć. 279 00:28:47,737 --> 00:28:50,606 Što si odlučio? 280 00:28:50,707 --> 00:28:55,310 Odlučio sam prihvatiti tvoj savjet. Oslobodit ću te. 281 00:28:55,412 --> 00:29:00,549 Ovdje ima ljudi koji će mi pomoći. 282 00:29:00,617 --> 00:29:04,787 Ljudi koji samo glume da su odani Ragnaru. 283 00:29:12,262 --> 00:29:14,430 A onda? 284 00:29:16,599 --> 00:29:20,469 Onda ćemo ubiti Ragnara Lothbroka. 285 00:29:27,661 --> 00:29:31,464 Želim te nešto pitati... 286 00:29:33,467 --> 00:29:36,903 Što je to krvavi orao? 287 00:29:42,576 --> 00:29:47,747 Prekršitelj klekne na koljena... 288 00:29:47,848 --> 00:29:53,719 leđa mu razrežu noževima. 289 00:29:56,223 --> 00:30:01,252 A onda, sa sjekirama... 290 00:30:02,608 --> 00:30:06,173 Otkinu mu rebra od kičme. 291 00:30:08,011 --> 00:30:12,247 Potom njegova pluća 292 00:30:12,315 --> 00:30:15,684 se izvuku kroz te velike kravave rane 293 00:30:15,785 --> 00:30:19,088 i postave se na njegova ramena, 294 00:30:19,155 --> 00:30:24,326 tako da izgledaju kao savijena krila velikog orla. 295 00:30:26,596 --> 00:30:32,634 Mora ostati tako i patiti se 296 00:30:32,702 --> 00:30:36,672 sve dok ne umre. 297 00:30:48,618 --> 00:30:54,665 Ako pati u tišini, moći će uči u Valhallu. 298 00:30:55,425 --> 00:30:58,393 Ali ako viče... 299 00:31:00,396 --> 00:31:04,233 Nikada neće moći proći kroz ta vrata. 300 00:31:15,345 --> 00:31:17,813 Grof Ingstad je stigao. 301 00:31:20,083 --> 00:31:22,317 Gdje je? 302 00:31:22,418 --> 00:31:25,921 Ne želi uči u veliku dvoranu. 303 00:31:25,989 --> 00:31:28,790 Odlučio je ostati u šumi. 304 00:32:00,256 --> 00:32:02,791 Grof Ingstad? 305 00:32:15,004 --> 00:32:18,273 Grof Ingstad! 306 00:32:20,977 --> 00:32:24,947 Mnogo sličiš mojoj bivšoj supruzi. 307 00:32:25,014 --> 00:32:27,259 Da sam ti dala moje pravo ime, 308 00:32:27,332 --> 00:32:30,013 možda bi me odbio. 309 00:32:32,722 --> 00:32:34,856 Kako je Bjorn? 310 00:32:36,459 --> 00:32:39,228 Sretan je. 311 00:32:39,295 --> 00:32:42,331 Jedva čeka krenuti ka Engleskoj. 312 00:32:42,432 --> 00:32:45,000 Kao i ja... 313 00:32:47,837 --> 00:32:52,206 Doista si grof? 314 00:32:53,209 --> 00:32:57,012 Da, jednaki smo. 315 00:33:01,217 --> 00:33:03,986 Sigurna sam da ti je ovo teško. 316 00:33:04,087 --> 00:33:07,656 Uopće nije, koliko imaš brodova? 317 00:33:07,757 --> 00:33:12,728 Četiri. Više od stotinu ratnika. 318 00:33:18,401 --> 00:33:21,870 Prihvatit ćeš me kao saveznika? 319 00:33:24,107 --> 00:33:26,642 Ovisi. -O čemu? 320 00:33:28,745 --> 00:33:31,146 Grofovi su me znali izdati ranije. 321 00:33:31,214 --> 00:33:36,530 Stoga, ako si ti doista grof Ingstad, 322 00:33:37,553 --> 00:33:40,555 onda je odgovor: ne. 323 00:33:43,293 --> 00:33:45,994 Ali ako si ti još uvijek Lagertha koje se sjećam, 324 00:33:46,095 --> 00:33:49,564 onda je odgovor: da. 325 00:33:58,474 --> 00:34:01,943 Grof Ingstad. 326 00:35:23,693 --> 00:35:27,329 Snažnije! -Brže! 327 00:35:35,438 --> 00:35:38,006 Ovo je bilo neočekivano. 328 00:35:38,074 --> 00:35:41,510 Ne, nije. 329 00:35:43,746 --> 00:35:47,482 Što ti misliš o ovome? 330 00:35:47,550 --> 00:35:49,951 Mislim da se Bogovi šale sa mnom. 331 00:35:50,019 --> 00:35:52,754 Ovo nije šala. 332 00:35:52,822 --> 00:35:55,524 Znam. 333 00:35:57,827 --> 00:35:59,976 Što ti misliš? 334 00:36:00,897 --> 00:36:02,931 Ona mi se dopada. 335 00:36:05,067 --> 00:36:08,804 Moja bivša supruga? 336 00:36:08,905 --> 00:36:12,274 Voljela bih da sam ona, tako je zastrašujuća. 337 00:36:14,377 --> 00:36:16,778 Bogovi su mi danas dali dobar dan. 338 00:36:26,622 --> 00:36:30,725 Uskoro će noć. 339 00:36:48,104 --> 00:36:51,139 Horik! Ti si?