1 00:00:00,410 --> 00:00:01,597 "في الموسم السابق من "الفايكنغ 2 00:00:01,678 --> 00:00:04,066 .الآلهة ترغب في مستقبل عظيم لك 3 00:00:04,095 --> 00:00:06,282 .لقد عثر على طريق جديد للإبحار 4 00:00:06,337 --> 00:00:10,820 بلاد ومدن عظيمة .وكنوز وإله جديد 5 00:00:13,991 --> 00:00:16,526 لماذا لم تقتله؟- لقد منعت ذلك- 6 00:00:16,627 --> 00:00:19,228 ،كيف لك أن تمنع ذلك .أخي الصغير، إننا على قدم المساواة 7 00:00:19,329 --> 00:00:23,066 .أنت تعي أن كل ذلك ملكي 8 00:00:23,167 --> 00:00:26,068 .في أحلامي، نكون دائماً معاً 9 00:00:26,170 --> 00:00:29,104 ماذا يفعل الرجل؟- .يرعى عائلته- 10 00:00:29,151 --> 00:00:30,926 وماذا؟- يقاتل- 11 00:00:35,913 --> 00:00:37,480 !(يحيا الإيرل (راغنر 12 00:00:37,581 --> 00:00:38,881 !(يحيا الإيرل (راغنر 13 00:00:38,982 --> 00:00:41,684 كيف سنكون على قدم االمساواة الآن يا أخي؟ 14 00:00:41,785 --> 00:00:45,813 ،يجب ان نملك المزيد من السفن لنبحر غرباً .حيث مستقبلنا 15 00:00:47,791 --> 00:00:50,993 ،لماذا جعلتني الآلهة إيرل ورغم ذلك قتلت ابني؟ 16 00:00:51,094 --> 00:00:53,629 بوسعنا أن ننجب المزيد من الابناء- ألم نحاول؟- 17 00:00:53,697 --> 00:00:55,231 !(راغنر لوثبروك) 18 00:00:55,332 --> 00:00:57,400 الملك (هوريك)، كيف بوسعي المساعدة؟ 19 00:00:57,501 --> 00:00:59,702 ،"ثمة إيرل في "غوتالاند .(الإيرل (بورغ 20 00:00:59,803 --> 00:01:01,471 .إنه يهددني 21 00:01:01,472 --> 00:01:04,173 هل أنت مبعوث من الملك(هوريك)؟ .أنت تضيع وقتك 22 00:01:04,241 --> 00:01:06,509 .هذه أرضي وأريد استعادتها 23 00:01:06,610 --> 00:01:08,845 .الملك (هوريك) ينكر إدعائك 24 00:01:08,946 --> 00:01:09,946 !كلا 25 00:01:09,980 --> 00:01:11,332 .سأموت 26 00:01:11,367 --> 00:01:12,686 .أنتِ لن تموتي 27 00:01:13,187 --> 00:01:14,417 ما الذي تريده الآلهة؟ 28 00:01:14,518 --> 00:01:16,752 .أنت تأخذ منك شيئاً 29 00:01:16,854 --> 00:01:21,090 ،(أنا الأميرة (أسلوغ .(أمي كانت المحاربة (برونهيلدا 30 00:01:21,158 --> 00:01:24,127 هلا أخبرت (لاغيرثا)، زوجتك؟ 31 00:01:24,228 --> 00:01:27,543 ،لو أردت فعلاً أن تكون رجلاً عظيماً .فأنت تحتاجني بقدر ما أحتاجك 32 00:01:27,944 --> 00:01:32,795 ما الذي تريده حقاً؟ موت أخيك وبداية ذياع صيتك؟ 33 00:01:32,830 --> 00:01:35,233 أنا أحمل طفلك 34 00:01:45,048 --> 00:01:47,770 .سأقاتل بجانبك ضد أخي 35 00:02:11,897 --> 00:02:15,839 "إسكاندينافيا 796" 36 00:02:18,582 --> 00:02:27,890 لم أتلقى رسالة من أخي ،لكن ما زلت ،واثقاً في قرارة نفسي أنه لن يخونني 37 00:02:27,958 --> 00:02:30,660 .لأنه ليس لديه سبب 38 00:02:33,497 --> 00:02:36,566 من ذا الذي يحتاج سبباً للخيانة؟ 39 00:02:37,568 --> 00:02:43,673 ،(على المرء دائماً أن يفكر في الأسوأ يا (راغنر .حتى لو كان من أهلك 40 00:02:43,774 --> 00:02:47,944 بتلك الطريقة، ستتجنب العديد .من الإحباطات في حياتك 41 00:03:50,707 --> 00:03:53,109 .ثمة خائن بيننا 42 00:03:54,378 --> 00:03:56,345 (لقد كنت محقاَ يا (راغنر 43 00:03:56,446 --> 00:03:59,548 .لقد كنت محقاً 44 00:04:16,216 --> 00:04:19,654 تمت الترجمة بواسطة YaSSeR SeiF 45 00:04:21,538 --> 00:04:23,873 *المزيد، اعطني المزيد* 46 00:04:23,874 --> 00:04:26,842 *اعطني المزيد* 47 00:04:26,910 --> 00:04:31,496 *لو كان لدي قلب ربما كنت أحببتك* 48 00:04:32,649 --> 00:04:36,585 *لو كان لدي صوت كنت سأغني* 49 00:04:38,353 --> 00:04:43,056 *بعد زوال الليل سأصحوا* 50 00:04:43,593 --> 00:04:48,631 *لأرى ما يأتي به الغد* 51 00:04:49,633 --> 00:04:54,581 *أنا.. أنا..أنا* 52 00:04:55,072 --> 00:04:59,442 *لو كان لدي صوت كنت سأغني* 53 00:05:17,494 --> 00:05:19,394 !ثمة راكب يقترب 54 00:05:31,341 --> 00:05:33,175 ماذا تريد؟ 55 00:05:33,276 --> 00:05:35,510 .(أنا هنا نيابةً عن (راغنر لوثبروك 56 00:05:35,612 --> 00:05:38,647 .أريد التحدث مع أخيه 57 00:05:39,950 --> 00:05:42,017 .فتحدث إذاً 58 00:05:44,153 --> 00:05:49,591 .رولو)، أنا وأنت حاربنا معاً عدة مرات) 59 00:05:49,659 --> 00:05:52,527 .لا أعتقد أنك نسيت 60 00:05:52,629 --> 00:05:59,935 ...أنا أعتبرك أخي ،لكن يوجد هناك أخوك الحقيقي 61 00:06:00,003 --> 00:06:02,871 .لحمك ودمك 62 00:06:02,972 --> 00:06:05,874 أتود أن ترفع فأسك في وجهه؟ 63 00:06:06,910 --> 00:06:09,278 هل أرسلك (راغنر)؟ 64 00:06:20,423 --> 00:06:23,425 ما الرد الذي سأعطيه له؟ 65 00:06:28,231 --> 00:06:31,233 .أخبره أني سأرد بالدماء 66 00:07:11,341 --> 00:07:12,774 !حائط الدروع 67 00:07:16,546 --> 00:07:17,979 !حائط الدروع 68 00:07:21,451 --> 00:07:23,251 !الرماح 69 00:07:31,427 --> 00:07:33,232 !هجوم 70 00:07:55,251 --> 00:07:57,986 !حافظوا على الحائط 71 00:08:28,651 --> 00:08:31,119 !موتك في طريقه 72 00:10:08,484 --> 00:10:09,751 !(فلوكي) 73 00:11:51,520 --> 00:11:53,521 أهذا ما تريده حقاً يا أخي؟ 74 00:12:18,314 --> 00:12:21,116 .لا أستطيع أن أقاتلك 75 00:13:25,114 --> 00:13:28,049 ،بدون هزيمة 76 00:13:29,118 --> 00:13:32,187 .لقد تعبنا من ذبح شبابنا 77 00:13:32,288 --> 00:13:41,129 ...لذا، أنا الإيرل (بروغ)، أعرض عليك .ثلث الغلة من الأراضي المتنازع عليها 78 00:13:41,130 --> 00:13:44,866 .ما لم تستمر في التشكيك في مطالبتي بها 79 00:13:46,366 --> 00:13:50,572 أفضل العودة للقتال على .قبول عدالتك الهزيلة 80 00:13:56,085 --> 00:13:59,022 إذاً، سترفض عرضي المنصف؟ 81 00:14:01,217 --> 00:14:03,017 .كلا 82 00:14:08,624 --> 00:14:12,867 لما نستمر في النظر للداخل؟ 83 00:14:15,631 --> 00:14:17,632 !لما؟ 84 00:14:18,934 --> 00:14:24,472 لما نحارب بعضنا على هذه القطعة من الأرض أو تلك؟ 85 00:14:24,573 --> 00:14:28,576 لما لا ننظر للخارج نحو الغرب؟ 86 00:14:30,112 --> 00:14:33,381 ،لو غزونا معاً 87 00:14:34,383 --> 00:14:39,153 .لن نحتاج أن نحارب بعضنا 88 00:14:39,555 --> 00:14:43,958 .لن نلجأ لقتل المزيد من شبابنا 89 00:14:44,059 --> 00:14:53,368 ،لكن على العكس، سنوفر لهم أرض .أرض يمكنهم زراعتها 90 00:14:53,369 --> 00:14:55,807 .إنه ينطق بالحق 91 00:15:00,176 --> 00:15:04,045 .أنا أوافق (راغنر) في رأيه 92 00:15:04,146 --> 00:15:08,550 أنوي الإنضمام له .والإبحار غرباً 93 00:15:09,885 --> 00:15:12,187 ما رأيك يا إيرل (بورغ)؟ 94 00:15:16,425 --> 00:15:17,625 ،نعم 95 00:15:19,461 --> 00:15:21,196 ،سأغزو معكم 96 00:15:23,632 --> 00:15:26,968 .وبذلك أقبل عرضك 97 00:15:45,988 --> 00:15:52,160 ،ليس وكأنك ستأبه يا أخي .لكن ابنة أخيك (غيدا) ماتت 98 00:15:55,164 --> 00:15:58,200 .وقت العودة للديار 99 00:16:41,422 --> 00:16:44,087 !(فلوكي)! (فلوكي) 100 00:16:44,913 --> 00:16:47,181 .لا تموت. أرجوك لا تموت 101 00:16:47,282 --> 00:16:49,016 ماذا حدث لهم؟ 102 00:16:54,356 --> 00:16:56,340 ماتوا في غمضة عين 103 00:16:56,925 --> 00:16:59,023 !آرني)؟) 104 00:17:01,463 --> 00:17:03,464 .رولو) قتله) 105 00:17:05,834 --> 00:17:10,104 .و(فلوكي) قد لا ينجوا بسبب جرحه الخطير 106 00:17:13,953 --> 00:17:15,353 .هذه لم تكن معركتك 107 00:17:15,377 --> 00:17:17,344 .كان يجب ألا تشارك 108 00:17:17,446 --> 00:17:18,446 !انظر ماذا حدث 109 00:17:18,513 --> 00:17:23,184 لا يمكن لرجل أن يمضي في .(حياته دون أن يصيبه مكروه يا (لاغيرثا 110 00:17:23,285 --> 00:17:24,785 .أنت من اختار 111 00:17:24,886 --> 00:17:27,721 ،نعم أنا خترت .و(رولو) اختار 112 00:17:27,823 --> 00:17:31,959 !واختيار (رولو) ادى إلى ذلك- .أنا لا تجادل في أمركما- 113 00:17:35,263 --> 00:17:39,132 ،أنا متعب وسقيم 114 00:17:40,101 --> 00:17:42,536 .وتلك هي الحقيقة 115 00:17:46,274 --> 00:17:48,142 من تكون (أسلوغ)؟ 116 00:17:53,515 --> 00:17:55,249 .توقفي 117 00:17:56,518 --> 00:17:59,220 من تكون (أسلوغ)؟ 118 00:17:59,321 --> 00:18:01,922 ."إنها أميرة من "غوتالاند 119 00:18:01,990 --> 00:18:03,924 .لقد قابلناها هناك 120 00:18:03,992 --> 00:18:05,426 قابلتها فحسب؟ 121 00:18:05,527 --> 00:18:07,582 (لاغيرثا) 122 00:18:08,797 --> 00:18:11,390 بماذا أخبرك الفتى؟ 123 00:18:15,070 --> 00:18:16,937 ماذا قلت لها يا فتى؟ 124 00:18:17,939 --> 00:18:20,975 .(لا يهم ما قاله (بيورن 125 00:18:21,076 --> 00:18:23,077 ماذا تقول أنت؟ 126 00:18:26,081 --> 00:18:27,448 ...أقول 127 00:18:31,887 --> 00:18:35,890 أننا لا يجب أن نغسل ملابسنا القذرة .أمام الغرباء 128 00:18:50,839 --> 00:18:52,306 أضاجعتها؟ 129 00:18:52,407 --> 00:18:55,309 .نعم، لقد ضاجعتها 130 00:18:57,312 --> 00:18:59,847 كم مرة؟ 131 00:19:00,849 --> 00:19:02,316 .مرة واحدة 132 00:19:16,298 --> 00:19:18,899 .أنا لا أحبها 133 00:19:24,139 --> 00:19:27,775 كيف بوسعي جعلك تنسين ذلك؟ 134 00:19:27,876 --> 00:19:31,111 .بألا تلتقيها مجدداً- .لك ذلك- 135 00:19:36,184 --> 00:19:38,185 .أبداً 136 00:19:41,823 --> 00:19:44,725 لماذا هناك خلافات كثيرة بينكما؟ 137 00:19:44,826 --> 00:19:46,827 .أنت تعلم السبب 138 00:19:46,928 --> 00:19:51,231 .ولكني لا أرغب في وجود خلافات ألا يمكنك أن تعتذر على فعلتك فحسب؟ 139 00:19:51,233 --> 00:19:54,234 .الأمر ليس بالهين مع أمك 140 00:19:57,205 --> 00:20:00,274 وماذا سيحدث لـ(رولو)؟ 141 00:20:00,375 --> 00:20:02,876 .لا أستطيع أن أحاكم أخي 142 00:20:02,944 --> 00:20:06,813 .سنعقد اجتماعاً والحكم سيكون بيد المُشرع 143 00:20:06,848 --> 00:20:11,852 "سنأخذ (رولو) إلى ساحة "صخرة القانون .حيث سيُقرر مصيره 144 00:20:07,348 --> 00:20:13,752 {\an8}صخرة القانون "لودبرج": مكان إنعقاد برلمان الفايكنغ 145 00:20:13,822 --> 00:20:15,823 ماذا لديك؟ 146 00:20:15,924 --> 00:20:18,926 ."عملة ذهبية من "إنجلترا 147 00:20:21,196 --> 00:20:22,429 أترى؟ 148 00:20:22,530 --> 00:20:25,899 .(عليها وجه الملك (آيلي 149 00:20:32,307 --> 00:20:35,609 ألذلك تساوي ثروة؟ 150 00:20:45,820 --> 00:20:48,103 ماذا تريدين؟ 151 00:20:48,990 --> 00:20:50,891 .التحدث معه 152 00:21:16,251 --> 00:21:19,420 ...(رولو) 153 00:21:21,022 --> 00:21:24,091 .رولو)، هذه أنا) 154 00:21:26,361 --> 00:21:30,097 .لا تزعجي نفسك 155 00:21:31,966 --> 00:21:34,835 .ليس بوسعك إحياء ميت 156 00:21:37,272 --> 00:21:39,273 !إنه بلا شرف 157 00:21:40,475 --> 00:21:43,911 !اقتلوه- !أنا ألفظك- 158 00:21:46,381 --> 00:21:48,849 !خائن! خائن 159 00:21:49,818 --> 00:21:51,852 !الآن سيدفع ثمن فعلته 160 00:21:51,920 --> 00:21:54,388 !اقتلوه- !خائن! خائن- 161 00:21:54,456 --> 00:21:56,457 !اقتلوه 162 00:21:59,260 --> 00:22:01,261 !عار عليك 163 00:22:05,133 --> 00:22:13,440 ،أيها القوم، بصفتي مُشرعكم .طُلِب مني أن أحدد مصير هذا الرجل 164 00:22:15,143 --> 00:22:19,146 .هذا الرجل اختار ان يحارب مع اعدائنا 165 00:22:20,982 --> 00:22:23,884 .اختار أن يحارب أخاه 166 00:22:23,985 --> 00:22:25,719 !خائن 167 00:22:25,820 --> 00:22:29,028 ،لقد قتل العديد من ابنائنا 168 00:22:29,637 --> 00:22:33,406 .إخوة وآباء 169 00:22:33,721 --> 00:22:35,462 ما الأمل الذي لديه؟ 170 00:22:37,899 --> 00:22:39,500 !ليس لديه دفاع 171 00:22:39,601 --> 00:22:41,101 !ليس لديه دفاع 172 00:22:41,169 --> 00:22:42,970 .هذا الرجل يستحق الموت 173 00:22:43,071 --> 00:22:44,438 !أجل 174 00:22:44,539 --> 00:22:47,441 .نعرف ذلك جميعاً 175 00:22:47,542 --> 00:22:51,411 .لكني... قررت أن أعفو عنه 176 00:22:54,416 --> 00:22:57,851 .لقد أخذت بمشورة الآلهة 177 00:22:59,986 --> 00:23:04,825 ،لو أرادوا له أن يموت .لمات في المعركة 178 00:23:04,893 --> 00:23:07,294 .لكنهم أعفوه 179 00:23:07,395 --> 00:23:12,032 .لقد تقدم وألقى بنفسه تحت رحمة أخيه 180 00:23:12,133 --> 00:23:20,374 لقد تصرف بطريقة غير متوقعة ...ومثيرة للدهشة، ولذلك، استنتج 181 00:23:20,475 --> 00:23:26,553 ،أن الآلهة أقرت حكمها .والذي لا يمكنني رده 182 00:23:27,148 --> 00:23:30,846 .ولذلك آمر بإطلاق سراح هذا الرجل 183 00:23:33,082 --> 00:23:34,983 !اقتلوا الخائن 184 00:23:37,220 --> 00:23:39,921 .يجب أن تقتله تحت أي ظرف .أنت الإيرل 185 00:23:40,022 --> 00:23:42,657 .كلا. يجب أن نلتزم بالقانون 186 00:23:43,659 --> 00:23:46,328 من يكون المُشرع؟ .مجرد إنسان عادي 187 00:23:46,395 --> 00:23:49,531 ."ليس حين يقف على "الصخرة المقدسة 188 00:24:45,636 --> 00:24:48,204 .أردت ألا أسير في ظلك 189 00:24:49,709 --> 00:24:52,032 أنت تعي الأمر، أليس كذلك؟ 190 00:24:55,830 --> 00:25:01,184 ،لكن حين تركته .لم يكن هناك ضوء شمس 191 00:25:03,320 --> 00:25:06,262 .لا ضوء على الإطلاق 192 00:25:25,909 --> 00:25:27,977 ماذا تفعل؟ 193 00:25:28,078 --> 00:25:29,912 .أرحل 194 00:25:34,718 --> 00:25:39,055 ...الجميع يكرهني هنا .لسبب وجيه 195 00:25:39,156 --> 00:25:42,091 .لقد خنتهم 196 00:25:42,159 --> 00:25:44,994 .لا مغزى من بقائي 197 00:25:47,733 --> 00:25:50,833 لكن أسترحل دون حتى أن تودعني؟ 198 00:25:50,901 --> 00:25:53,602 .لقد ظننت أنكِ ستفضلين ذلك 199 00:26:01,245 --> 00:26:04,713 ألا تعرفني لهذه الدرجة حقاً؟ 200 00:26:06,149 --> 00:26:11,153 .ليس لدي ما أقدمه لكِ 201 00:26:16,860 --> 00:26:22,535 كان أفضل لكِ ولي وللجميع 202 00:26:23,767 --> 00:26:26,335 .لو تم إعدامي 203 00:26:27,704 --> 00:26:31,173 إذاً ألا تأخذ الآلهة في اعتبارك؟ 204 00:26:35,245 --> 00:26:37,913 ما رأيك فيما قدمته الآلهة لك؟ 205 00:26:37,981 --> 00:26:40,149 .مذلة مدى الحياة 206 00:26:40,250 --> 00:26:42,818 !كلا! الأمر ليس كذلك 207 00:26:42,886 --> 00:26:46,022 ،الآلهة قدمت لك فرصة كي تولد من جديد 208 00:26:46,123 --> 00:26:48,157 "كي تكفر عن ذنوبك، كي تفوز بـ"فالهالا 209 00:26:46,123 --> 00:26:50,857 {\an8}فالهالا: مكان يقابل الجنة في ثقافة الفايكنغ 210 00:26:48,225 --> 00:26:50,693 .هذا هو ما قدموه لك 211 00:26:52,029 --> 00:26:54,196 .ولكنك تريد أن تهرب 212 00:26:54,298 --> 00:26:57,500 .تريد أن تختبيء في حفرة في مكان ما 213 00:26:58,669 --> 00:27:01,003 أين يمكنني أن أذهب؟ 214 00:27:01,104 --> 00:27:04,740 لما عليك أن تذهب إلى أي مكان؟ 215 00:27:15,952 --> 00:27:21,590 .غيدا)، لقد أتيت لأودعكِ وداعاً لائقاً) 216 00:27:23,126 --> 00:27:27,730 ،لقد كنت أفكر فيكِ .وقت كنتِ صغيرة 217 00:27:29,099 --> 00:27:34,203 ،كنتِ مفعمة بالحياة .كان بوسعك أن تركضي بسرعة الريح 218 00:27:34,304 --> 00:27:36,772 .كنت كالزئبق 219 00:27:38,041 --> 00:27:43,979 لكن بعد ذلك، فجأة، توقفتي عن الركض هنا وهناك وفي كل مكان 220 00:27:44,047 --> 00:27:46,182 .أصبحتِ ساكنة 221 00:27:48,852 --> 00:27:55,958 .في الـ12، كان لديك ثبات وهدوء إمرأة ناضجة 222 00:27:56,026 --> 00:27:59,495 !يالهم من أطفال كنتِ لتنجبينهم 223 00:28:00,897 --> 00:28:05,534 .يالها من سعادة كنتِ لتجلبينها لنا جميعاً 224 00:28:15,278 --> 00:28:25,654 طفلتي العزيزة (غيدا)، انتِ لم ترحلي .لأنك دائماً في قلبي 225 00:28:26,890 --> 00:28:31,093 ،يقولون أن على الرجل أن يحب أبنائه أكثر 226 00:28:31,194 --> 00:28:34,964 ،لكن المرء قد يغار من أبناءه 227 00:28:35,031 --> 00:28:39,301 .بينما تظل ابنته دائما نور حياته 228 00:28:46,109 --> 00:28:50,198 ،أعرف جيداً أنكِ مع الآلهة 229 00:28:50,699 --> 00:28:53,816 ،لكني سأبقى هنا لفترة 230 00:28:53,917 --> 00:28:57,887 ،وإذا أردتِ ان تأتي لتتحدثي معي ،فتعالي وتحدثي 231 00:29:01,024 --> 00:29:04,944 سأملّس شعركِ الطويل الجميل برفق مجدداً 232 00:29:04,945 --> 00:29:07,763 .بيدي الجافة 233 00:29:37,961 --> 00:29:39,728 !أبي 234 00:29:39,830 --> 00:29:42,131 !أبي 235 00:29:42,232 --> 00:29:44,467 ماذا؟- ثمة أحدٌ قادم- 236 00:29:58,815 --> 00:30:01,183 !ابقى ثابتاً! امسك بالمجاديف 237 00:30:02,252 --> 00:30:04,854 !اسحب الحبال 238 00:30:26,543 --> 00:30:28,944 ،يجب أن تصدقيني .لم تكن لدي فكرة 239 00:30:29,045 --> 00:30:31,847 .لم أطلب منها المجيء 240 00:31:20,297 --> 00:31:25,200 لقد قال لي (بيورن) أن أمكِ كانت المحاربة برونهيلدا) التي سمعنا بها جميعاً؟) 241 00:31:25,302 --> 00:31:26,735 .ذلك صحيح 242 00:31:26,836 --> 00:31:29,204 .مع أنها ماتت وأنا صغيرة جداً 243 00:31:29,306 --> 00:31:31,540 وأبوكِ؟ 244 00:31:31,641 --> 00:31:33,509 .(أبي كان (سيغرد 245 00:31:33,610 --> 00:31:35,044 سيغرد)؟) 246 00:31:35,145 --> 00:31:37,212 سيغرد) فحسب؟) 247 00:31:37,314 --> 00:31:43,586 كلا، اقصد (سيغرد)،الذي بحسب .(ما روت الملاحم قتل التنين (فافنير 248 00:31:45,188 --> 00:31:48,015 .إذاً أبوكِ أيضاً كان بطلاً 249 00:31:48,116 --> 00:31:52,953 ،الناس يتحدثون عنه، هذه حقيقة .وأنا فخورة بأنه كان أبي 250 00:31:53,054 --> 00:31:55,055 .لكني لم أقابله 251 00:31:56,758 --> 00:31:58,525 ماذا عن والديكِ؟ 252 00:31:58,626 --> 00:32:00,694 253 00:32:00,795 --> 00:32:02,863 .كانا مزارعين 254 00:32:02,964 --> 00:32:05,966 .بالطبع لا أحد يكون مزارع فقط 255 00:32:08,236 --> 00:32:10,070 ،صدقيني يا أميرة 256 00:32:10,138 --> 00:32:14,841 ،ذلك بالضبط ما عليه بعض الناس .وهم سعداء بذلك 257 00:32:15,343 --> 00:32:17,244 سامحيني 258 00:32:20,882 --> 00:32:22,249 أتتذكر يا (بيورن)؟ 259 00:32:22,316 --> 00:32:25,252 أتتذكر أننا وقفنا أمام "شجرة الحياة"؟ 260 00:32:25,319 --> 00:32:28,955 ."لم تكن "يغدراسيل .كانت مجرد شجرة عادية 261 00:32:30,858 --> 00:32:33,727 .أنت محق .كلانا يعرف ذلك 262 00:32:33,828 --> 00:32:35,629 .لقد خلقت علاقة بيننا 263 00:32:35,696 --> 00:32:38,031 .لا أعتقد ذلك 264 00:32:38,132 --> 00:32:40,033 .ليس بيننا علاقة 265 00:32:40,134 --> 00:32:42,669 .لا أريد علاقةً معكِ 266 00:32:53,967 --> 00:32:56,969 لما لا تخبرها بأن عليها المغادرة في القريب العاجل؟ 267 00:32:57,070 --> 00:33:01,006 لا يمكنها أن تبقى هنا- إنها تحمل طفلي- 268 00:33:01,107 --> 00:33:03,842 .إنها تجلب التعاسة والمشاكل 269 00:33:03,944 --> 00:33:06,679 أليس بوسعك رؤية ذلك؟ هل عميت؟ 270 00:33:10,317 --> 00:33:13,452 ،أعرف أن من الصعب عليك تقُّبل ذلك 271 00:33:13,453 --> 00:33:16,722 .لكن التعاسة أكثر شيوعاً من السعادة 272 00:33:18,992 --> 00:33:21,693 من أخبرك بأن عليك أن تكون سعيداً؟ 273 00:33:23,796 --> 00:33:29,234 لقد وصلت لسن عليك فيه أن تنضج .وتتحمل مسؤولية أمور من هذا القبيل 274 00:33:30,336 --> 00:33:33,038 ،حين كنت في سنك .كان لدي العديد من الأصدقاء 275 00:33:34,126 --> 00:33:36,483 .جميعهم ماتوا 276 00:33:37,810 --> 00:33:41,346 .السعادة ليست هنا ولا هناك 277 00:33:45,351 --> 00:33:47,119 ما قدر ما تعرفيه عن هذه المرأة؟ 278 00:33:47,220 --> 00:33:49,688 ،(فقط ما أخبرني به (بيورن .والذي ليس بالكثير 279 00:33:49,789 --> 00:33:53,125 .لم يود أن يكون غير وفي لأبيه 280 00:33:55,528 --> 00:33:59,665 .رغم ذلك لم أعرف أنها تحمل طفله 281 00:33:59,766 --> 00:34:01,600 وأتصدقين ذلك؟ 282 00:34:01,701 --> 00:34:03,769 .راغنر) يصدق ذلك) 283 00:34:05,305 --> 00:34:09,308 ماذا عن رواياتها عن (برونهيلدا) و(سيغرد)؟ 284 00:34:09,409 --> 00:34:10,642 .أعتقد ذلك أيضاً 285 00:34:10,743 --> 00:34:13,412 .من الواضح أنها مختلفة عنا 286 00:34:17,951 --> 00:34:20,585 ماذا ستفعلين؟ 287 00:34:22,522 --> 00:34:24,389 .لا أعرف 288 00:34:26,292 --> 00:34:29,461 .يجب أن أقوم بما فيه صالح ابني 289 00:34:44,410 --> 00:34:46,578 !(فلوكي) 290 00:34:49,182 --> 00:34:51,683 .(لم أمت بعد يا (بيورن 291 00:34:52,685 --> 00:34:54,686 .(لا شكر لك يا (راغنر 292 00:34:54,754 --> 00:34:58,490 ،قل ما شئت عني 293 00:34:58,591 --> 00:35:02,728 أنا سعيد فحسب أن الآلهة .كانت بتلك الحماقة كي تنقذك 294 00:35:02,829 --> 00:35:06,631 .(الآلهة... و(هيلغا 295 00:35:11,371 --> 00:35:13,672 .يجب أن تستعيد عافيتك 296 00:35:13,773 --> 00:35:17,275 .هناك الكثير للقيام به .أسطول كامل من السفن يحتاج للبناء 297 00:35:17,377 --> 00:35:22,347 .أنا وأنت لم نرى شيئاً بعد .رحلاتنا بدأت للتو 298 00:35:23,383 --> 00:35:24,816 !هذا حقيقي 299 00:35:24,917 --> 00:35:31,423 ،لقد اعتقدت أني ميت وبينما كنت ميت ،كنت أحلم بأماكن أخرى 300 00:35:31,491 --> 00:35:35,393 أماكن علينا أنا وانت .(أن نبحر إليها يا (راغنر 301 00:35:38,464 --> 00:35:41,633 .استرح 302 00:35:41,734 --> 00:35:43,502 .تعال يا فتى 303 00:35:54,547 --> 00:35:57,215 !(فلوكي)- !(مرحباً يا (فلوكي- 304 00:35:57,283 --> 00:36:00,252 .(مرحباً يا (بيورن- !(فلوكي)- 305 00:36:27,404 --> 00:36:31,183 آمل أن تقبل ما اخترته وأعددته لك؟ 306 00:36:36,355 --> 00:36:37,889 !سخي 307 00:36:39,158 --> 00:36:45,263 .لم أتوقع منك أن ترهقي نفسكِ بشدة - .ليس هناك إرهاق ما دام ذلك يسعدكم- 308 00:36:58,644 --> 00:37:03,148 !لأصدقكِ القول، لم أتخيل أن بإمكانك الطهي 309 00:37:03,249 --> 00:37:07,686 ،لا استطيع. خادمتي هي من طهى .لقد أحضرت المكونات فحسب 310 00:37:13,265 --> 00:37:17,582 ...بالنظر إليكما هنا في منزلي 311 00:37:17,864 --> 00:37:21,600 .لا أجد سبباً يمنعكما من الاستمرار معاً 312 00:37:26,506 --> 00:37:30,342 .أنتما مختلفتان للغاية، رغم ذلك قويتان 313 00:37:34,447 --> 00:37:39,650 سمعت أن ترتيبات كتلك موجودة .في جميع أنحاء هذه البلاد 314 00:37:41,354 --> 00:37:43,755 أي ترتيبات؟ 315 00:37:47,894 --> 00:37:52,164 .أن الإيرل يمكن أن يعيش مع أكثر من امرأة 316 00:37:54,400 --> 00:37:57,735 .في الواقع، ذلك ليس بغير المعتاد 317 00:37:59,406 --> 00:38:04,476 ،ذلك في صالح الجميع .خاصةً الأطفال 318 00:38:08,314 --> 00:38:12,517 .من كلتا الزيجتين بالطبع 319 00:38:15,399 --> 00:38:18,820 .ذلك حقيقي .أعرف حالات عدة كتلك 320 00:38:18,855 --> 00:38:20,792 .نعم 321 00:38:24,964 --> 00:38:29,501 أهذا ما تقترحه؟ 322 00:38:33,673 --> 00:38:35,859 ،لو كنت أقترح ذلك 323 00:38:38,471 --> 00:38:41,215 ما رأيك؟ 324 00:38:49,388 --> 00:38:53,558 .آسف، لكن هذه المرأة تحمل طفلي 325 00:38:54,602 --> 00:38:58,762 .يجب أن أرعاها .يجب عليكِ أن تقبلي ذلك 326 00:39:02,501 --> 00:39:07,839 ،حين فقدنا ابننا الذي لم يولد .حطم ذلك قلبي 327 00:39:07,940 --> 00:39:11,709 .لقد أخفقت ولن أخفق مجدداً 328 00:39:15,481 --> 00:39:18,650 .لا أستطيع طرد هذه المرأة 329 00:39:20,586 --> 00:39:23,755 .يجب أن أرعي طفلي 330 00:39:49,230 --> 00:39:51,631 .لا تنسى الفأس 331 00:39:57,638 --> 00:39:59,806 أأنتِ مُغادرة إذاً؟ 332 00:40:02,743 --> 00:40:05,112 .بالطبع، أنا مُغادرة 333 00:40:06,180 --> 00:40:08,982 هل سيذهب (بيورن) معك؟ 334 00:40:10,952 --> 00:40:12,319 .(ذلك يعود لـ(بيورن 335 00:40:22,130 --> 00:40:26,133 .بيورن)، امامك قرار كبير لتتخذه) 336 00:40:27,735 --> 00:40:30,904 .أنا معجب بوالدتك .جميعنا كذلك 337 00:40:31,005 --> 00:40:33,749 .لكن يجب عليك أن تبقى مع والدك 338 00:40:33,850 --> 00:40:37,719 ،و إن لم تفعل ذلك .ستندم لبقية حياتك 339 00:40:39,055 --> 00:40:44,226 .(تذكر أن والدك هو (راغنر لوثبروك 340 00:41:05,415 --> 00:41:07,383 (بيورن) 341 00:41:15,992 --> 00:41:19,161 .عليك ان تختار 342 00:41:22,332 --> 00:41:24,700 .قلها الآن 343 00:41:27,170 --> 00:41:30,387 .أنا...أختار والدي 344 00:41:37,747 --> 00:41:40,148 .جيد جداً 345 00:42:46,182 --> 00:42:47,983 ماذا؟ 346 00:42:48,084 --> 00:42:50,252 .أمي رحلت 347 00:42:54,157 --> 00:42:55,590 !تحرك 348 00:43:07,970 --> 00:43:13,141 أستهجرني حقاً دون حتى أن تقولي كلمة؟ 349 00:43:14,143 --> 00:43:18,113 .أنت تهينني وتذلني 350 00:43:18,214 --> 00:43:22,784 .ليس أمامي خيار سوى أن أتركك وأطلقك 351 00:43:23,786 --> 00:43:25,787 .لا أريدكِ أن ترحلي 352 00:43:28,124 --> 00:43:30,292 .هذا مصير محتوم 353 00:43:44,040 --> 00:43:48,076 .لقد غيرت رأيي .ِأنا آتي معك 354 00:44:16,439 --> 00:44:18,840 .اعتني بأمك 355 00:44:23,212 --> 00:44:25,380 .هيا 356 00:44:29,218 --> 00:44:30,785 .تحرك 357 00:45:21,651 --> 00:45:24,222 تمت الترجمة بواسطة YaSSeR SeiF