1 00:00:01,126 --> 00:00:05,297 ‫- في الحلقات السابقة...‬ ‫- موت (بيرون) قد ترك فراغاً في حياة كل منا‬ 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,798 ‫ليس هناك من حاكم في (كاتيغات)‬ 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,593 ‫لا يمكنني انتظار طفلك‬ ‫ليصبح حاكم (كاتيغات)‬ 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,887 ‫- أود أن أصبح الملكة‬ ‫- أعلم‬ 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,389 ‫- أهذا حقاً ما تود فعله يا (شيتل)؟‬ ‫- بالطبع‬ 6 00:00:14,515 --> 00:00:16,725 ‫قمنا بعمل فظيع‬ ‫أريد التكفير عن ذنبي‬ 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,852 ‫هكذا نسلّم أجسادنا للأعماق‬ 8 00:00:19,686 --> 00:00:21,939 ‫- الأمير (دير)!‬ ‫- ستستلم خنجراً‬ 9 00:00:22,064 --> 00:00:24,107 ‫ستكون هذه إشارتك لكي تهرب من (كييف)‬ 10 00:00:24,233 --> 00:00:27,110 ‫آتمنك لكي تنقل الأمير بسلامة إلى (نوفغورود)‬ 11 00:00:27,236 --> 00:00:28,570 ‫لمَ أردت التحدث معي؟‬ 12 00:00:28,695 --> 00:00:34,660 ‫أود أن يكون لي حارس من الـ(فايكينغ)‬ ‫سأثق بك أكثر من حرسي، باستثناء (آيفار)‬ 13 00:00:34,993 --> 00:00:38,830 ‫- أعلم أنّ (دير) لا يزال حياً‬ ‫- إننا ننتظر إشارته‬ 14 00:00:38,956 --> 00:00:41,750 ‫قررت عقد اجتماع لمجلس الـ(آلثينغ)‬ ‫هل ستدعمني؟‬ 15 00:00:41,875 --> 00:00:42,584 ‫بالطبع‬ 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,753 ‫- ماذا تريد فعلاً؟‬ ‫- أظن أنك تعرفين‬ 17 00:02:07,001 --> 00:02:08,211 ‫الملك (آيفار)‬ 18 00:02:09,420 --> 00:02:10,630 ‫ماذا تريد؟‬ 19 00:02:11,214 --> 00:02:13,382 ‫أطلب الالتقاء بالأمير (أوليغ)‬ 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,052 ‫لسوء الحظ، الأمير مشغول‬ 21 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 ‫إنه يقيم اجتماعاً مع الأمير (إيغور)‬ ‫وشقيقك (فيتسيرغ)‬ 22 00:02:20,097 --> 00:02:21,349 ‫ألا يمكنني الانضمام إليهما؟‬ 23 00:02:21,474 --> 00:02:23,226 ‫ليس لدي أوامر بالسماح بهذا‬ 24 00:02:40,493 --> 00:02:41,536 ‫(فيتسيرغ)‬ 25 00:02:42,578 --> 00:02:45,122 ‫(آيفار)، ماذا تريد؟‬ 26 00:02:46,415 --> 00:02:50,753 ‫كم هذا غريب، الكل سألني اليوم‬ ‫"ماذا تريد؟"‬ 27 00:02:51,587 --> 00:02:52,630 ‫حسناً...‬ 28 00:02:54,590 --> 00:02:56,092 ‫سأخبرك بما أريد‬ 29 00:02:56,801 --> 00:02:59,470 ‫أريد الوصول إلى الأمير (إيغور)‬ ‫والأمير (أوليغ)‬ 30 00:03:00,263 --> 00:03:04,892 ‫ولكن يبدو يا أخي‬ ‫أنك بت تعيق ذلك فجأة‬ 31 00:03:05,059 --> 00:03:06,894 ‫عمّ تريد التحدث مع (إيغور)؟‬ 32 00:03:08,729 --> 00:03:12,149 ‫ثمة أشياء عليه أن يعرفها، أشياء مهمة‬ 33 00:03:12,859 --> 00:03:15,319 ‫أخبرني بها إذاً‬ ‫سأحرص على أن يعرف بها‬ 34 00:03:16,904 --> 00:03:19,824 ‫أرأيت؟‬ ‫أنت لا تثق بي يا (آيفار)‬ 35 00:03:20,032 --> 00:03:21,367 ‫لم تثق بي يوماً‬ 36 00:03:21,784 --> 00:03:24,120 ‫- تظن أنني أحمق‬ ‫- (أوليغ) هو مَن يظن أنك أحمق‬ 37 00:03:24,453 --> 00:03:25,621 ‫ماذا يعطيك؟‬ 38 00:03:26,163 --> 00:03:27,582 ‫لا بد من أنه يعطيك شيئاً‬ 39 00:03:27,915 --> 00:03:30,960 ‫يعاملني (أوليغ) جيداً، إنه يقدّرني‬ 40 00:03:31,419 --> 00:03:33,880 ‫ليس مثلك يا (آيفار)‬ ‫لطالما عاملتني باحتقار‬ 41 00:03:34,046 --> 00:03:35,965 ‫أنت شقيقي‬ 42 00:03:36,424 --> 00:03:37,884 ‫من لحمي ودمي‬ 43 00:03:38,050 --> 00:03:41,137 ‫ماذا يعنيه لك (أوليغ) بحق (أودن)؟‬ 44 00:03:43,222 --> 00:03:44,640 ‫سأخبرك بما يعنيه لي‬ 45 00:03:44,849 --> 00:03:48,102 ‫إنه الحاكم المستقبلي لـ(القسطنطينية)‬ 46 00:03:48,227 --> 00:03:50,146 ‫الحاكم المستقبلي للعالم‬ 47 00:03:51,230 --> 00:03:52,273 ‫ما تكون أنت؟‬ 48 00:03:53,608 --> 00:03:55,902 ‫(آيفار) الحزين المسكين!‬ 49 00:03:59,906 --> 00:04:01,032 ‫أنت مجرد أعرج‬ 50 00:04:06,412 --> 00:04:07,747 ‫سأقتلك‬ 51 00:04:30,645 --> 00:04:32,480 ‫قاتلني إذاً!‬ ‫قاتلني!‬ 52 00:04:41,572 --> 00:04:43,157 ‫قاتلني‬ 53 00:06:14,457 --> 00:06:17,418 ‫أردت إخباركم‬ ‫بأنني سأقيم اجتماعاً مع الـ(آلثينغ)‬ 54 00:06:17,710 --> 00:06:19,420 ‫لكي ننتخب حاكماً جديداً‬ 55 00:06:20,004 --> 00:06:22,089 ‫انتهى وقت الحداد والحزن‬ 56 00:06:23,007 --> 00:06:25,927 ‫يحق لأي شخص في (كاتيغات) أن يرشّح نفسه‬ 57 00:06:27,428 --> 00:06:29,889 ‫أريد أن أخبركم الآن بأنني أنوي الترشح‬ 58 00:06:30,389 --> 00:06:32,600 ‫أفعل ذلك إكراماً لذكرى زوجي الراحل‬ 59 00:06:33,768 --> 00:06:34,810 ‫إن انتُخبت‬ 60 00:06:35,728 --> 00:06:38,981 ‫سأفعل ما بوسعي للدفاع عن (كاتيغات)‬ ‫ضد الـ(روس)‬ 61 00:06:39,106 --> 00:06:40,483 ‫أو أي معتدٍ آخر‬ 62 00:06:41,442 --> 00:06:46,113 ‫سأستمر بالعمل الذي قمت به أنا و(بيرون)‬ ‫لتعزيز دفاعاتنا‬ 63 00:06:46,489 --> 00:06:47,865 ‫وتشكيل مستقبلنا‬ 64 00:06:49,367 --> 00:06:51,327 ‫لست الأرملة الوحيدة لـ(بيرون)‬ 65 00:06:52,453 --> 00:06:54,622 ‫فلتخبركم (إنغريد) بنواياها‬ 66 00:06:59,544 --> 00:07:01,295 ‫أنا أيضاً أنوي الترشح‬ 67 00:07:02,547 --> 00:07:05,091 ‫فأنا حامل بطفل (بيرون)‬ 68 00:07:06,634 --> 00:07:10,972 ‫بالنسبة إلي، سأكون ببساطة‬ ‫راعية للوريث الشرعي الوحيد لـ(كاتيغات)‬ 69 00:07:11,430 --> 00:07:18,104 ‫الوحيد من سلالة (بيرون أيرونسايد)‬ ‫و(راغنار لوثبروك) والإله (أودن) القدير‬ 70 00:07:18,938 --> 00:07:21,065 ‫وأنا أيضاً سأقاتل لأجل (كاتيغات)‬ 71 00:07:25,778 --> 00:07:30,616 ‫(إريك)، لقد كنت داعماً قوياً لزوجي‬ 72 00:07:31,200 --> 00:07:33,786 ‫أنقذتَ حياته، وكلنا ممتنون لذلك‬ 73 00:07:34,871 --> 00:07:38,541 ‫هلا أسألك مَن تنوي دعمه في هذه الانتخابات؟‬ 74 00:07:42,461 --> 00:07:45,256 ‫بصراحة وصدق، لم أحسم أمري بعد‬ 75 00:07:46,757 --> 00:07:49,468 ‫سأقرر في الوقت المناسب‬ ‫بعد أن أفكر في كل الأمور‬ 76 00:07:49,802 --> 00:07:53,222 ‫علماً بأنني مدين لـ(بيرون)‬ ‫باتخاذ القرار الصحيح‬ 77 00:07:54,307 --> 00:07:57,310 ‫- لمَ لا تترشح بدورك؟‬ ‫- أنا من الـ(سكوغارمور)‬ 78 00:07:58,394 --> 00:08:00,771 ‫ليس لدي طموح أو رغبة في الحكم‬ 79 00:08:27,048 --> 00:08:28,424 ‫لم نعد نرى اليابسة‬ 80 00:08:29,967 --> 00:08:32,803 ‫حافظ على الثبات‬ ‫نعم، جيد‬ 81 00:08:32,929 --> 00:08:35,515 ‫كان ذلك أنت، طوال تلك السنوات‬ 82 00:08:36,891 --> 00:08:38,351 ‫نحو أي اتجاه أدرت الدفة؟‬ 83 00:08:39,227 --> 00:08:41,687 ‫- غرب، الشمال الغربي‬ ‫- لماذا؟‬ 84 00:08:42,271 --> 00:08:43,481 ‫الإله طلب مني ذلك‬ 85 00:08:45,358 --> 00:08:49,320 ‫- إلهك طلب منك ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 86 00:08:50,947 --> 00:08:54,492 ‫خاطبني في الصمت‬ ‫وأصغيت إليه‬ 87 00:08:58,996 --> 00:09:01,415 ‫لمَ لا تهرب المياه في البحر؟‬ 88 00:09:01,832 --> 00:09:05,628 ‫بسبب الثعبان (يورمنغاندر)‬ ‫عدو الآلهة‬ 89 00:09:06,504 --> 00:09:09,090 ‫هل سمعت بالمرة التي ذهب فيها (ثور) القوي للصيد؟‬ 90 00:09:10,424 --> 00:09:14,846 ‫وضع على خطافه طُعم رأس ثور‬ ‫ورمى شبكته نحو المياه المظلمة‬ 91 00:09:15,263 --> 00:09:17,348 ‫أخذ (يورمنغاندر) الطُعم‬ 92 00:09:17,682 --> 00:09:19,725 ‫تسبّب الثعبان بهيجان البحر‬ 93 00:09:19,851 --> 00:09:22,436 ‫ولكنّ إله الرعد لم يرخِ قبضته، لا‬ 94 00:09:22,562 --> 00:09:26,607 ‫جرّ الوحش تحت العارضة‬ ‫وبدأ برفعه فوق حافة المركب العليا‬ 95 00:09:26,816 --> 00:09:30,570 ‫أخرج مطرقته، فغنّت أغنية مروّعة‬ 96 00:09:30,736 --> 00:09:33,573 ‫على رأس ذلك الوحش المريع المكسو بالشعر‬ 97 00:09:37,493 --> 00:09:41,205 ‫صرخ (يورمنغاندر)، فارتعدت (ميدغارد)‬ 98 00:09:41,414 --> 00:09:43,916 ‫وأخيراً، بعد تمزّق هائل...‬ 99 00:09:44,917 --> 00:09:46,752 ‫حرّر نفسه‬ 100 00:09:48,129 --> 00:09:52,341 ‫ونزل الثعبان مجدداً إلى قاع البحر‬ 101 00:09:57,638 --> 00:10:00,183 ‫أتمنى لو لم تخبريني بهذه القصة‬ 102 00:10:08,357 --> 00:10:09,442 ‫أرأيت؟‬ 103 00:10:12,528 --> 00:10:13,571 ‫ماذا؟‬ 104 00:10:15,239 --> 00:10:18,117 ‫الطريقة التي يهمس فيها دائماً‬ ‫(أوتير) في أذن (أوبا)‬ 105 00:10:18,409 --> 00:10:20,953 ‫يحملني هذا على الاعتقاد‬ ‫بأنهما يخططان لشيء ما‬ 106 00:10:21,078 --> 00:10:22,121 ‫ضدك؟‬ 107 00:10:22,705 --> 00:10:24,040 ‫ولمَ ليس ضدي؟‬ 108 00:10:24,248 --> 00:10:25,458 ‫بالطبع ضدي‬ 109 00:10:26,209 --> 00:10:29,587 ‫ما زلت أتمنى لو لم نأتِ‬ ‫أنا قلقة حيالك يا عزيزي‬ 110 00:10:29,712 --> 00:10:30,755 ‫حيالي؟‬ 111 00:10:31,172 --> 00:10:32,590 ‫لمَ تقلقين حيالي؟‬ 112 00:10:33,382 --> 00:10:34,759 ‫لم أقصد قول هذا‬ 113 00:10:35,009 --> 00:10:38,429 ‫لا أقلقك حيالك‬ ‫بل حيال (أوتير)‬ 114 00:10:38,554 --> 00:10:40,348 ‫تتمتعين بحدس المرأة‬ 115 00:10:40,765 --> 00:10:42,099 ‫(أوتير) خطير‬ 116 00:11:01,992 --> 00:11:05,454 ‫أخي، أريد أن أتحدث معك بشأن (إيغور)‬ ‫الأمر هام‬ 117 00:11:05,579 --> 00:11:07,540 ‫- عليك أن تصغي إلي‬ ‫- الأمير (أوليغ) يريد رؤيتك‬ 118 00:11:07,665 --> 00:11:11,210 ‫- قلت لك، عليك أن تصغي إلي‬ ‫- يريد أن يراك الآن‬ 119 00:11:12,461 --> 00:11:15,381 ‫- (فيتسيرغ)‬ ‫- قلت لك الآن‬ 120 00:11:36,068 --> 00:11:37,570 ‫كنا نهملك...‬ 121 00:11:39,864 --> 00:11:41,657 ‫يا عزيزي (آيفار)‬ 122 00:11:44,577 --> 00:11:47,037 ‫بعد الخسارة، فقدت إيماني‬ 123 00:11:47,872 --> 00:11:50,165 ‫بالسماء وبك وبالجميع‬ 124 00:11:51,417 --> 00:11:55,045 ‫اعتراني الشك‬ ‫تصوّرت الخيانة في كل مكان‬ 125 00:11:55,462 --> 00:11:57,047 ‫أهملتك‬ 126 00:11:57,548 --> 00:11:59,884 ‫راودتني أفكار مجحفة بحقك‬ 127 00:12:00,676 --> 00:12:03,846 ‫ولهذا، يا صديقي، أطلب منك السماح‬ 128 00:12:10,394 --> 00:12:13,981 ‫تدخّلت زوجتي العزيزة للدفاع عنك‬ 129 00:12:14,106 --> 00:12:20,029 ‫قالت إنني تصرفت معك بقسوة‬ ‫وإنني لا أملك مبرراً للشك فيك‬ 130 00:12:20,696 --> 00:12:25,367 ‫شقيقك (فيتسيرغ) لم يكن طيباً دوماً‬ 131 00:12:25,784 --> 00:12:29,413 ‫أعتقد أنه يكنّ مشاعر الحب والكره بقدر متساوٍ‬ 132 00:12:30,748 --> 00:12:32,499 ‫إنه ليس مفيداً لي‬ 133 00:12:34,502 --> 00:12:36,754 ‫إن شئت، يمكنني أن أطلب بقتله‬ 134 00:12:41,550 --> 00:12:42,593 ‫لا‬ 135 00:12:43,594 --> 00:12:46,180 ‫إن كان على أحد قتله‬ ‫يجب أن يكون أنا‬ 136 00:12:47,515 --> 00:12:49,808 ‫كميزة لي كوني أخاه‬ 137 00:13:32,685 --> 00:13:36,772 {\an8}‫يا أشباح الماضي، عودوا لمساعدتي‬ 138 00:14:49,337 --> 00:14:53,466 {\an8}‫كما أمجّدكم‬ 139 00:14:53,633 --> 00:15:00,140 {\an8}‫(فراي) و(فريا)‬ ‫استدعيانا بفعل السحر‬ 140 00:15:11,484 --> 00:15:12,777 ‫توقف‬ 141 00:15:22,871 --> 00:15:25,749 ‫اربطوه، أحضروا الخيمة‬ 142 00:15:26,082 --> 00:15:27,667 ‫اربطوه، بسرعة‬ 143 00:15:35,050 --> 00:15:36,092 ‫ما هذا؟‬ 144 00:15:36,551 --> 00:15:37,636 ‫مجرد عاصفة‬ 145 00:15:39,763 --> 00:15:41,681 ‫تعالي يا عزيزتي، لا تخافي‬ 146 00:16:14,629 --> 00:16:15,880 ‫من الخلف‬ 147 00:16:19,634 --> 00:16:23,263 ‫هيا، هيا‬ 148 00:16:38,111 --> 00:16:40,071 ‫خففوا السرعة‬ 149 00:16:48,746 --> 00:16:50,123 ‫فلنذهب من هنا‬ 150 00:17:07,557 --> 00:17:08,766 ‫إنها بحوزته‬ 151 00:17:20,862 --> 00:17:25,825 ‫لحظة، لا أتعرّف عليك‬ ‫مَن أنت؟‬ 152 00:17:27,035 --> 00:17:28,328 ‫لسنا من الـ(روس)‬ 153 00:17:29,204 --> 00:17:31,372 ‫أنت تراقب الـ(روس)، صحيح؟‬ 154 00:17:35,084 --> 00:17:36,628 ‫يسرّني أنك متيقّظ لهذه الدرجة‬ 155 00:17:37,086 --> 00:17:38,588 ‫ما زلت لا أعرف مَن أنت‬ 156 00:17:41,007 --> 00:17:44,344 ‫حتماً لا، أنت تبحث عن شيء آخر‬ 157 00:17:44,552 --> 00:17:47,013 ‫ولا ترى ما يحدث أمام ناظريك‬ 158 00:18:14,499 --> 00:18:18,336 ‫ليس هناك من مرشّحين آخرين‬ ‫بل مجرد أنت و(إنغريد)‬ 159 00:18:20,004 --> 00:18:21,714 ‫لمَ لم يترشّح أحد؟‬ 160 00:18:23,216 --> 00:18:24,425 ‫أليس هذا واضحاً؟‬ 161 00:18:25,844 --> 00:18:28,805 ‫ما زالت الانتخابات متعلقة بـ(بيرون) وبإرثه‬ 162 00:18:28,972 --> 00:18:30,932 ‫كيف يمكن أن تتمحور حول أي شيء آخر؟‬ 163 00:18:32,100 --> 00:18:33,768 ‫هل حسمت أمرك يا (إريك)؟‬ 164 00:18:34,561 --> 00:18:35,728 ‫مَن ستدعم؟‬ 165 00:18:39,649 --> 00:18:42,151 ‫كان (إريك) يشرح لي للتو عن التصويت‬ 166 00:18:42,318 --> 00:18:43,486 ‫سمعت بهذا‬ 167 00:18:43,903 --> 00:18:47,115 ‫- الآن، بات الأمر منوطاً بالشعب‬ ‫- نعم‬ 168 00:18:47,991 --> 00:18:49,659 ‫بات الأمر منوطاً بالشعب‬ 169 00:19:03,381 --> 00:19:05,175 ‫كنت تعرف، أليس كذلك؟‬ 170 00:19:05,466 --> 00:19:06,801 ‫كنت تشاهد‬ 171 00:19:07,385 --> 00:19:08,428 ‫نعم‬ 172 00:19:13,266 --> 00:19:15,977 ‫أفضّل أن يكون الأمر سراً بيننا‬ 173 00:19:17,061 --> 00:19:20,356 ‫- ولكن إن أردت أن تخبر العالم...‬ ‫- كلا، لن أخبر العالم‬ 174 00:19:22,483 --> 00:19:25,653 ‫جيد، آمل أن أستطيع الاعتماد على دعمك‬ 175 00:20:31,803 --> 00:20:33,012 ‫(آيفار)‬ 176 00:20:58,953 --> 00:21:00,580 ‫الأمير (دير) جاهز‬ 177 00:21:27,899 --> 00:21:30,193 ‫هيا، دعوه يمرّ‬ 178 00:21:48,669 --> 00:21:53,216 ‫سررت كثيراً برؤيتك‬ ‫لم أرَك منذ وقت طويل‬ 179 00:22:14,820 --> 00:22:17,073 ‫هل تظن أنّ الأمير (أوليغ) يحبك؟‬ 180 00:22:19,158 --> 00:22:21,118 ‫إنه لا يحبك بل يحتقرك‬ 181 00:22:21,244 --> 00:22:24,372 ‫- حتماً أنت تقول هذا فحسب يا (آيفار)...‬ ‫- اصمت وأصغِ إلي‬ 182 00:22:24,497 --> 00:22:26,207 ‫التقيت به البارحة‬ 183 00:22:26,624 --> 00:22:29,752 ‫سألني إن كنت أردت مقتلك‬ 184 00:22:32,505 --> 00:22:34,173 ‫كان بوسعي أن أقول نعم‬ 185 00:22:36,509 --> 00:22:37,969 ‫ربما كان عليك ذلك‬ 186 00:22:40,972 --> 00:22:42,932 ‫لما قلت ذلك أبداً‬ 187 00:22:48,104 --> 00:22:49,897 ‫بأي حال، أنا بحاجة إليك‬ 188 00:22:50,022 --> 00:22:55,236 ‫بشكل ما، علينا تهريب الأمير (إيغور) من هنا‬ ‫والانضمام إلى جيش الأمير (دير) في (نوفغورود)‬ 189 00:22:56,737 --> 00:22:58,739 ‫لا يمكنني فعل ذلك بمفردي‬ 190 00:23:00,575 --> 00:23:02,034 ‫حسناً إذاً...‬ 191 00:23:02,577 --> 00:23:04,829 ‫بما أنّ مصيري يحتّم عليّ قتلك...‬ 192 00:23:07,540 --> 00:23:10,376 ‫أظن أنه من المنطقي أن أرافقك‬ 193 00:23:17,341 --> 00:23:20,511 ‫هل لديك أي فكرة لإخراج (إيغور)‬ ‫خارج (كييف)؟‬ 194 00:23:23,514 --> 00:23:31,397 ‫أخبرني الأمير (أوليغ) باعتزاز أنّ البطريرك‬ ‫سيرسل أول مطران إلى (كييف) احتفاءً بعيد الفصح‬ 195 00:23:32,899 --> 00:23:36,485 ‫الديانة المسيحية جديدة هنا‬ 196 00:23:36,611 --> 00:23:39,697 ‫سيشكّل هذا حماسة عارمة في أرجاء البلدة‬ 197 00:23:39,864 --> 00:23:41,407 ‫وحتى في البلد ككل‬ 198 00:23:42,700 --> 00:23:46,829 ‫مئات الـ(روس) سيأتون لحضور المناسبة‬ 199 00:23:47,788 --> 00:23:53,961 ‫الكل يريد رؤية الأسقف (ليون) ومساعديه‬ ‫يجرّون الصليب نحو الكاتدرائية‬ 200 00:23:56,047 --> 00:23:57,757 ‫متى يصل الأسقف؟‬ 201 00:23:58,716 --> 00:23:59,842 ‫غداً‬ 202 00:24:00,092 --> 00:24:02,011 ‫وستتم المراسم في اليوم التالي‬ 203 00:24:13,898 --> 00:24:15,775 ‫أيها الإله (أودن)...‬ 204 00:24:22,114 --> 00:24:23,366 ‫سنكون بخير‬ 205 00:24:23,533 --> 00:24:24,992 ‫(ثور) يرعانا‬ 206 00:24:57,608 --> 00:25:00,528 ‫أرى ما يحدث‬ ‫ذهب (ثور) للصيد مجدداً‬ 207 00:25:01,612 --> 00:25:04,532 ‫كلا يا (آسا)، إنها مجرد عاصفة‬ ‫ستنحسر‬ 208 00:25:04,824 --> 00:25:06,325 ‫صدّقيني، ستنحسر‬ 209 00:25:15,793 --> 00:25:16,836 ‫(أوبا)!‬ 210 00:25:21,424 --> 00:25:22,466 ‫اسحبوا!‬ 211 00:25:22,967 --> 00:25:24,135 ‫ساعدني‬ 212 00:25:39,483 --> 00:25:40,902 ‫(يورمنغاندر)!‬ 213 00:25:41,277 --> 00:25:42,737 ‫لا، لا‬ 214 00:26:07,720 --> 00:26:08,888 ‫(آسا)!‬ 215 00:26:09,514 --> 00:26:10,598 ‫(آسا)!‬ 216 00:26:11,432 --> 00:26:12,475 ‫(آسا)!‬ 217 00:26:14,435 --> 00:26:17,563 ‫أين أنت يا (آسا)؟‬ ‫أين ابنتي؟‬ 218 00:26:18,272 --> 00:26:19,524 ‫أين طفلتي؟‬ 219 00:26:19,982 --> 00:26:21,025 ‫أين طفلتي؟‬ 220 00:26:21,817 --> 00:26:22,860 ‫(آسا)؟‬ 221 00:26:24,070 --> 00:26:26,405 ‫(آسا)! (آسا)!‬ 222 00:26:27,740 --> 00:26:28,783 ‫(آسا)!‬ 223 00:26:38,376 --> 00:26:40,962 ‫لا! لا!‬ 224 00:26:46,634 --> 00:26:47,844 ‫أعجز عن الرؤية‬ 225 00:26:55,393 --> 00:26:56,769 ‫(آسا)‬ 226 00:28:20,851 --> 00:28:22,436 ‫هيا بنا إلى الداخل‬ 227 00:28:22,811 --> 00:28:25,231 ‫أسرعوا!‬ ‫أسرعوا!‬ 228 00:28:35,032 --> 00:28:36,158 ‫ما الخطب؟‬ 229 00:28:36,283 --> 00:28:37,618 ‫لا شيء، كل شيء بخير‬ 230 00:28:38,452 --> 00:28:40,287 ‫(إنغريد)، ماذا ترين؟‬ 231 00:28:43,874 --> 00:28:45,042 ‫لقد عاد‬ 232 00:28:47,294 --> 00:28:49,046 ‫مَن؟ مَن عاد؟‬ 233 00:28:49,713 --> 00:28:50,756 ‫أخبريني أيتها الساحرة‬ 234 00:28:51,382 --> 00:28:53,175 ‫- ساحرة؟‬ ‫- مَن هو؟‬ 235 00:28:55,719 --> 00:28:56,762 ‫مَن هو؟‬ 236 00:28:58,305 --> 00:29:01,392 ‫أخبرتك، إنه هو‬ 237 00:29:16,657 --> 00:29:19,910 ‫آسف لمقاطعة هذه الانتخابات‬ 238 00:29:27,376 --> 00:29:28,586 ‫أحب الانتخابات‬ 239 00:29:32,214 --> 00:29:34,425 ‫أوافق عليها‬ 240 00:29:37,720 --> 00:29:41,348 ‫بالمناسبة، لمَن لا يعرفني منكم‬ 241 00:29:42,224 --> 00:29:44,101 ‫اسمي (هارولد)‬ 242 00:29:44,894 --> 00:29:48,522 ‫ولكن يناديني شعبي بالملك (فاينهير)‬ 243 00:29:51,692 --> 00:29:54,486 ‫كنت أصول وأجول في هذه المنطقة‬ 244 00:29:56,030 --> 00:29:58,490 ‫كنت صديقاً لـ(بيرون أيرونسايد)‬ 245 00:29:59,658 --> 00:30:04,830 ‫جمعتني علاقة مع والدته الجميلة، (لاغيرثا)‬ 246 00:30:06,498 --> 00:30:09,710 ‫أعرف أنّ أبناء (راغنار) حقّ المعرفة‬ 247 00:30:10,794 --> 00:30:13,589 ‫في الواقع، أشعر بأنني عدت إلى موطني‬ 248 00:30:14,840 --> 00:30:16,383 ‫ولكنّ الأحوال تتغيّر‬ 249 00:30:17,092 --> 00:30:18,594 ‫بكل تأكيد‬ 250 00:30:19,512 --> 00:30:22,890 ‫وقد بات لدي حليف جديد‬ 251 00:30:23,516 --> 00:30:25,184 ‫إنه يُدعى (سكاني)‬ 252 00:30:26,268 --> 00:30:28,062 ‫لا يصعب تذكّره‬ 253 00:30:28,729 --> 00:30:34,401 ‫وكما ستكتشفون جميعاً‬ ‫يصعب نسيانه‬ 254 00:30:42,076 --> 00:30:44,411 ‫أتيت لأنقذكم جميعاً‬ 255 00:30:47,790 --> 00:30:51,168 ‫أحببت (بيرون)‬ ‫لا يمكن لأحد إنكار ذلك‬ 256 00:30:51,418 --> 00:30:54,880 ‫هذا مكتوب في الملاحم‬ ‫ومنقوش على الجدران‬ 257 00:30:58,259 --> 00:31:00,678 ‫أتيت لأستلم ما هو حقّي الشرعي‬ 258 00:31:09,019 --> 00:31:10,896 ‫(سكوغارمور)‬ 259 00:31:14,775 --> 00:31:17,611 ‫قرصان وقاتل‬ 260 00:31:19,530 --> 00:31:21,532 ‫سنرى ما سنفعله بك‬ 261 00:31:25,578 --> 00:31:26,620 ‫(غونهيلد)‬ 262 00:31:29,665 --> 00:31:32,126 ‫أكنّ لك احتراماً كبيراً‬ 263 00:31:32,251 --> 00:31:35,462 ‫أنت امرأة جميلة ومذهلة‬ 264 00:31:35,921 --> 00:31:36,964 ‫شكراً لك‬ 265 00:31:38,174 --> 00:31:40,134 ‫ولكنّ توقيتك غير مناسب‬ 266 00:31:41,427 --> 00:31:42,845 ‫على النقيض‬ 267 00:31:43,470 --> 00:31:48,225 ‫أتيتُ في الوقت المثالي، كعادتي‬ 268 00:31:50,561 --> 00:31:54,565 ‫اجتمعتم جميعاً هنا لانتخاب حاكم جديد‬ 269 00:31:55,399 --> 00:32:00,154 ‫لا داعي للقلق حيال انتخاب ملك لـ(كاتيغات)‬ 270 00:32:00,321 --> 00:32:05,743 ‫لأنني كنت وما زلت الملك المُنتخب لكل (النرويج)‬ 271 00:32:06,744 --> 00:32:11,123 ‫ولهذا ما زلت مَلككم أنتم‬ 272 00:32:12,041 --> 00:32:14,376 ‫ما زلت مَلككم أنتم‬ 273 00:32:15,252 --> 00:32:18,047 ‫ما زلت مَلككم أنتم‬ 274 00:32:21,842 --> 00:32:27,306 ‫وأعدكم بأن أكون حاكماً عادلاً ونزيهاً‬ 275 00:32:27,681 --> 00:32:33,938 ‫حاكماً قوياً وشهيراً‬ ‫لأنني أريد أن يُذكر اسمي‬ 276 00:32:34,104 --> 00:32:39,568 ‫قدر ما سيُذكر اسمَي‬ ‫(راغنار لوثبروك) و(بيرون أيرونسايد)‬ 277 00:32:45,533 --> 00:32:47,368 ‫لا داعي ليشعر أحد بالخوف‬ 278 00:32:48,744 --> 00:32:50,579 ‫لن يكون هناك قتل‬ 279 00:32:52,331 --> 00:32:55,876 ‫رجال (سكاني) لا يريدون أذيتكم‬ 280 00:32:56,418 --> 00:32:59,338 ‫يريدون أن ينتموا إلى هذا المكان فحسب‬ 281 00:32:59,463 --> 00:33:04,510 ‫يريدون أن يكونوا جزءاً‬ ‫من حياة بلدتكم الرائعة هذه‬ 282 00:33:11,433 --> 00:33:14,645 ‫تعال، تعال إلى هنا يا فتى‬ 283 00:33:16,856 --> 00:33:19,608 ‫ما علينا إلا تعلم حب بعضنا البعض‬ 284 00:33:21,485 --> 00:33:22,820 ‫صحيح يا فتى؟‬ 285 00:34:04,067 --> 00:34:05,194 ‫ماذا تريد؟‬ 286 00:34:26,965 --> 00:34:28,175 ‫نخبنا‬ 287 00:34:35,641 --> 00:34:37,226 ‫الحياة غريبة‬ 288 00:34:37,935 --> 00:34:39,353 ‫إنها غريبة جداً‬ 289 00:34:42,272 --> 00:34:46,193 ‫في مرات عديدة‬ ‫اعتقدت أنّ القدير سينهي حياتي‬ 290 00:34:46,777 --> 00:34:48,654 ‫ولكنه كان يرجئ معاقبتي دوماً‬ 291 00:34:48,946 --> 00:34:50,447 ‫مَن يعرف السبب؟‬ 292 00:34:51,406 --> 00:34:52,574 ‫ولكن ربما...‬ 293 00:34:53,825 --> 00:34:56,245 ‫يخبئ لي (أودن) خططاً ما‬ 294 00:34:56,537 --> 00:34:57,579 ‫أعرف ما تريد‬ 295 00:34:59,206 --> 00:35:00,916 ‫تريد أن تكون مثل (بيرون)‬ 296 00:35:01,291 --> 00:35:04,419 ‫تريد أن تحظى بكل ما حظي به (بيرون)‬ 297 00:35:06,004 --> 00:35:09,925 ‫هل من خطب في أي يطمح المرء‬ ‫بأن يكون مثل بطله؟‬ 298 00:35:11,093 --> 00:35:13,345 ‫لطالما قاتلت ضد (بيرون)‬ 299 00:35:13,679 --> 00:35:15,180 ‫ولكن ذات يوم فكرت...‬ 300 00:35:16,598 --> 00:35:20,602 ‫أنني أحب هذا الرجل فعلاً، أحبه!‬ 301 00:35:21,937 --> 00:35:23,730 ‫وأريد أن أكون مثله‬ 302 00:35:27,109 --> 00:35:31,655 ‫أريد أن يحبني الناس بقدر ما أحبوه‬ 303 00:35:35,492 --> 00:35:38,078 ‫يُخيّل إلي أنك تأخذ ما تريده فحسب‬ 304 00:35:39,371 --> 00:35:42,165 ‫لا تهتم إن أحبك الناس أو لا‬ 305 00:35:44,751 --> 00:35:49,756 ‫نعم، كنت كذلك‬ ‫أوافقك‬ 306 00:35:51,216 --> 00:35:53,468 ‫كنت غاضباً وغيّوراً‬ 307 00:35:56,889 --> 00:36:00,559 ‫لم أعد غيّوراً ولم أعد غاضباً‬ 308 00:36:01,643 --> 00:36:08,400 ‫بل أنا مصمم على أننا نحن الثلاثة‬ ‫سنشكّل مصير (كاتيغات)‬ 309 00:36:10,277 --> 00:36:11,403 ‫نخبكما‬ 310 00:37:01,203 --> 00:37:03,914 ‫(فيتسيرغ)، استيقظ‬ 311 00:37:04,748 --> 00:37:05,832 ‫حان الوقت‬ 312 00:37:34,903 --> 00:37:36,780 ‫حان الوقت لكي تستيقظ أيها الأمير (إيغور)‬ 313 00:37:37,990 --> 00:37:39,658 ‫إنه يوم مميز‬ 314 00:37:39,992 --> 00:37:42,828 ‫نعم، إنها الجمعة العظيمة‬ 315 00:37:42,953 --> 00:37:46,331 ‫تعرف تماماً أنه يوم مميز لسبب آخر‬ 316 00:37:46,957 --> 00:37:51,086 ‫اليوم، يجب أن تفعل كل ما نأمرك به‬ ‫بدون أي سؤال‬ 317 00:37:51,211 --> 00:37:53,547 ‫إن لم تفعل، سينتهي أمرنا جميعاً‬ 318 00:37:53,797 --> 00:37:55,966 ‫أنت تفهم هذا، أليس كذلك؟‬ 319 00:39:07,704 --> 00:39:09,081 ‫اليوم يوم الجمعة العظيمة‬ 320 00:39:09,456 --> 00:39:10,791 ‫إنه يوم مميز‬ 321 00:39:11,333 --> 00:39:14,837 ‫إنه يوم إحياء ذكرى صلب (المسيح)‬ 322 00:41:03,111 --> 00:41:04,404 ‫مَن هذان؟‬ 323 00:41:08,992 --> 00:41:10,118 ‫دعونا نمرّ‬ 324 00:41:15,040 --> 00:41:16,375 ‫لا أتعرّف عليك‬ 325 00:41:17,501 --> 00:41:18,836 ‫هلا تفتح الباب؟‬ 326 00:41:19,837 --> 00:41:23,298 ‫هيا، جميعنا مشغولون‬ 327 00:41:27,886 --> 00:41:28,929 ‫أصدقائي‬ 328 00:41:31,557 --> 00:41:33,016 ‫إخواني في الديانة‬ 329 00:41:35,310 --> 00:41:36,812 ‫تذكّروا هذا اليوم‬ 330 00:41:37,980 --> 00:41:42,234 ‫يوم صلب (المسيح)‬ 331 00:41:43,485 --> 00:41:44,528 ‫اركعوا...‬ 332 00:41:46,613 --> 00:41:47,948 ‫وصلّوا‬ 333 00:42:17,811 --> 00:42:19,229 ‫أين الأمير (إيغور)؟‬ 334 00:42:30,073 --> 00:42:31,700 ‫اذهب، أسرع‬