1
00:00:48,300 --> 00:00:52,300
Çeviri: ferio
İyi seyirler...
2
00:02:03,207 --> 00:02:04,373
Björn nasıl?
3
00:02:06,418 --> 00:02:07,501
Daha iyi.
4
00:02:12,507 --> 00:02:15,051
Neden başarısız olduğumuzu
anlamıyorum Ragnar.
5
00:02:15,552 --> 00:02:18,387
Başarmamızı sağlamak için her şeyi yaptım.
6
00:02:25,312 --> 00:02:27,605
Diğerleri bu akşam tekrar deneyecek.
7
00:04:56,546 --> 00:04:57,880
Köprüyü uyar!
8
00:05:19,611 --> 00:05:20,611
Yağı dökün!
9
00:05:32,165 --> 00:05:33,999
Deccal ve şeytanlar burada!
10
00:05:34,084 --> 00:05:36,710
Girmemeleri için
Tanrı'ya ve Kutsal Ana'ya dua ediyorum!
11
00:05:36,795 --> 00:05:40,798
Ama Tanrı esirgesin, olur da girerlerse
sizi canlı ele geçirmesinler!
12
00:06:55,790 --> 00:06:57,333
Geri çekilin!
13
00:07:10,847 --> 00:07:16,602
Sinric, bizimle geliyorsun.
Şehrin haritasını biliyorsun.
14
00:07:19,898 --> 00:07:20,898
Bırakın!
15
00:08:15,787 --> 00:08:17,746
Geri çekin! Tekrar!
16
00:08:34,055 --> 00:08:35,055
Çekilin!
17
00:08:54,409 --> 00:08:55,618
Geri çekin!
18
00:08:56,620 --> 00:08:57,786
Kımıldamıyor!
19
00:08:58,288 --> 00:08:59,455
Rollo!
20
00:09:39,204 --> 00:09:41,372
Prenses!
Prenses, lütfen.
21
00:10:36,052 --> 00:10:38,554
Majesteleri! Majesteleri!
22
00:10:39,055 --> 00:10:40,180
Gelmek zorundasınız.
23
00:10:41,558 --> 00:10:42,641
Neden?
24
00:10:42,726 --> 00:10:44,893
Kuzeyliler şehre girmek üzereler.
25
00:10:46,062 --> 00:10:50,065
Onları durdurmak için, Kutsal Ana'nın
yapamadığı ne yapabilirim?
26
00:10:50,358 --> 00:10:54,111
Adamlar çok baskı altında. Öyle çok ölü,
öyle çok yaralı var ki, sayamıyorum.
27
00:10:54,195 --> 00:10:56,989
Fakat aralarında olursanız,
cesaretleri tazelenir.
28
00:10:57,073 --> 00:10:59,491
Sırf sizi görmek bile
güçlerini yerine getirir.
29
00:10:59,576 --> 00:11:03,328
Neden? Seni görmek
onlara cesaret vermiyor mu?
30
00:11:03,413 --> 00:11:07,249
- Sen onların kumandanısın.
- Siz onların imparatorusunuz.
31
00:11:10,670 --> 00:11:13,380
Yalvarırım, Kutsal Ana adına, yalvarırım.
32
00:11:13,506 --> 00:11:16,383
Benimle gelin.
Geç olmadan benimle gelin.
33
00:11:18,261 --> 00:11:20,763
O'nun adına konuşamazsın Kont Odo.
34
00:11:21,473 --> 00:11:24,475
Gelirsiniz sanmıştım. Sevgili şehrimizin
ölümcül tehlikede olduğunu...
35
00:11:24,559 --> 00:11:27,352
...duyduğunuzda yalvarmama
gerek kalmaz sanmıştım.
36
00:11:27,437 --> 00:11:29,313
Neden böyle düşündün?
37
00:11:29,397 --> 00:11:31,940
Çünkü dedeniz olsa ne yapardı biliyorum.
38
00:11:34,444 --> 00:11:37,488
Zırhını kuşanır, bizimle köprüye gelirdi.
39
00:11:39,073 --> 00:11:43,243
Ne yazık ki Kont Odo,
ben dedem gibi değilim.
40
00:11:43,411 --> 00:11:45,120
Ben Şarlman değilim.
41
00:12:10,146 --> 00:12:11,146
Gel!
42
00:12:19,823 --> 00:12:23,242
Kont Odo! Adamlarımı emrinize verdim.
43
00:12:23,326 --> 00:12:25,846
- Şeytanlar duvarlara saldırmıyor.
- Tanrı'ya şükür. Çabuk gel!
44
00:12:25,870 --> 00:12:27,329
Belki hâlâ geç değildir.
45
00:13:18,214 --> 00:13:20,757
Rollo! Geçemiyoruz!
46
00:13:22,552 --> 00:13:24,094
Geri çekilin!
47
00:13:27,348 --> 00:13:29,016
Geri çekilin!
48
00:13:55,140 --> 00:13:56,910
Beni öldürmeyin!
49
00:13:57,010 --> 00:13:58,980
Lütfen beni öldürmeyin!
50
00:13:59,080 --> 00:14:00,400
Ben farklıyım!
51
00:14:03,920 --> 00:14:06,190
O bir reis! Önemli bir adam.
52
00:15:24,674 --> 00:15:27,050
Beni terk etme.
53
00:16:12,054 --> 00:16:17,726
Dilimizi konuştuğun söylendi bana
ama düşmanlarımızlaymışsın.
54
00:16:17,852 --> 00:16:21,062
Daha evvel burada bulunmuştum.
Ben bir gezginim.
55
00:16:21,147 --> 00:16:25,400
Pek çok yerde bulundum.
Kimse benim düşmanım değildir.
56
00:16:27,403 --> 00:16:31,907
Belki de bize büyük yardımı dokunabilir.
57
00:16:31,991 --> 00:16:35,327
Size büyük yardımım dokunmasından
memnun olurum. Ne dilerseniz.
58
00:16:35,411 --> 00:16:41,113
Benim vatanım yoktur, halkım yoktur.
Yalnızca kocaman dünyaya aidim.
59
00:16:43,920 --> 00:16:46,254
Bu kim?
60
00:16:46,798 --> 00:16:48,215
Reis Siegfried.
61
00:16:56,808 --> 00:16:59,601
Başka biri vardı.
Büyük bir savaşçı.
62
00:17:00,311 --> 00:17:03,063
Makinemizi mızrakladı
ve bunu tek başına yaptı.
63
00:17:03,689 --> 00:17:08,777
Hiç o denli kuvvetli ve
o denli haşin bir adam görmemiştim.
64
00:17:09,237 --> 00:17:10,654
Kimdir o?
65
00:17:10,988 --> 00:17:16,618
Adı Rollo. Kuzeylilerin lideri,
Kral Ragnar'ın kardeşidir.
66
00:17:17,036 --> 00:17:19,037
Meşhur bir savaşçıdır.
67
00:17:19,372 --> 00:17:22,290
Çılgın bir ayı gibi dövüşür.
68
00:17:23,125 --> 00:17:27,128
Majesteleri, bu adam...
69
00:17:27,755 --> 00:17:30,090
...Sinric, işimize yarayacak.
70
00:17:30,424 --> 00:17:31,591
Ya şu reis?
71
00:17:34,303 --> 00:17:38,223
Belki onun için pazarlık edebiliriz,
iyi para edebilir.
72
00:17:38,307 --> 00:17:42,310
Bana azıcık değer veriyorsanız Kont Odo,
bana onun kellesini getirirsiniz.
73
00:18:05,418 --> 00:18:09,004
- Beni mi görmek istediniz lordum?
- Evet, evet.
74
00:18:11,173 --> 00:18:14,509
Nasılsın?
Torunlarım nasıllar?
75
00:18:15,177 --> 00:18:16,595
Alfred nasıl?
76
00:18:17,346 --> 00:18:19,848
- İkisi de iyiler.
- Güzel.
77
00:18:22,768 --> 00:18:26,897
Oğlumdan, senin kocan Aethelwulf'tan
haber aldım...
78
00:18:27,023 --> 00:18:29,608
...şu anda eve dönüyormuş.
79
00:18:30,401 --> 00:18:35,697
Mercia'daki görevi başarılı olmuş.
Söylemekten memnunum.
80
00:18:36,866 --> 00:18:40,201
- Tanrı'ya şükür.
- Kesinlikle.
81
00:18:41,537 --> 00:18:42,954
Tanrı'ya şükür.
82
00:18:52,131 --> 00:18:53,214
Judith.
83
00:18:54,842 --> 00:18:59,888
Bazı şeylerin söylenmesi gerekir.
84
00:19:00,222 --> 00:19:05,018
Lâkin bazı şeylerse
yalnızca anlaşılmalıdır.
85
00:19:07,855 --> 00:19:12,901
Seni ve oğullarını koruyacağıma
içtenlikle söz verdim.
86
00:19:12,985 --> 00:19:15,336
Özellikle de Alfred'i.
87
00:19:15,346 --> 00:19:20,155
Sana veya ona zarar
verebilecek herkese karşı.
88
00:19:24,038 --> 00:19:26,748
Neden bahsettiğimi anlıyorsun değil mi?
89
00:19:28,584 --> 00:19:32,587
İkimiz de oğlumun
neler yapabileceğini biliyoruz.
90
00:19:47,436 --> 00:19:51,898
Sana isteyerek korumamı sunuyorum.
91
00:19:53,401 --> 00:19:58,780
Fakat... bir karşılığı olmalı.
92
00:20:00,783 --> 00:20:02,325
Karşılık.
93
00:20:03,077 --> 00:20:07,622
Lordum, bir ödül mü?
94
00:20:09,417 --> 00:20:14,129
Elbette bir ödül.
95
00:20:34,650 --> 00:20:36,234
Kim bu genç adam?
96
00:20:36,318 --> 00:20:39,070
- Adı Ansgar.
- Neyle suçlanıyor?
97
00:20:39,155 --> 00:20:43,742
O bir yabancı, iddiasına göre
Hristiyan bir misyoner.
98
00:20:43,993 --> 00:20:47,829
Pazaryerinde tanrılarımızın
aleyhinde konuşuyordu.
99
00:20:51,542 --> 00:20:52,709
Bu doğru mu?
100
00:20:53,335 --> 00:20:54,919
İnsanlara sahte tanrılara tapmaktan...
101
00:20:55,004 --> 00:20:59,049
...ve şeytana hizmet etmekten
vazgeçmeleri için yalvardığım doğrudur.
102
00:20:59,508 --> 00:21:01,259
Sizin tanrılarınız insan yapımı...
103
00:21:01,343 --> 00:21:04,012
...sağır, dilsiz ve körler.
104
00:21:05,473 --> 00:21:07,682
Size ne kurtuluş verebilirler ki?
105
00:21:08,184 --> 00:21:10,602
Şuurları yokken
kendilerini nasıl kurtarırlar ki?
106
00:21:15,524 --> 00:21:18,526
Sizin İsa'nızın
bir tanrı olduğunu kabul edebilirim.
107
00:21:19,695 --> 00:21:21,571
Ama öyle bile olsa bizim tanrılarımız
daha yüce...
108
00:21:21,655 --> 00:21:23,615
...alametleri ve mucizeleri
daha kudretli.
109
00:21:23,699 --> 00:21:25,116
Bu doğru değil mi?
110
00:21:27,745 --> 00:21:29,037
Hayır!
111
00:21:29,330 --> 00:21:33,708
Tanrı, baba, oğul ve kutsal ruh
hepsi tek bir tanrı!
112
00:21:33,793 --> 00:21:36,127
Geri kalanlar sahte putlardır!
113
00:21:42,802 --> 00:21:47,430
Bu küstah iddialarını
tanrıların hükmüne bırakır mısın?
114
00:21:51,393 --> 00:21:52,560
Bırakırım.
115
00:22:14,125 --> 00:22:15,625
Başlayalım.
116
00:24:12,449 --> 00:24:15,249
Ölmek umurumda değil.
117
00:24:15,250 --> 00:24:18,880
Ama birinin saçımı yanda tutmasını istiyorum.
118
00:24:18,881 --> 00:24:21,541
Böylece temiz bir şekilde kesebilir.
119
00:24:23,109 --> 00:24:24,199
Ne diyor?
120
00:24:25,849 --> 00:24:31,719
Birisi saçını yanda tutmazsa
başını kütüğe koymayacağını söylüyor.
121
00:24:54,119 --> 00:24:55,199
Yapın.
122
00:26:01,894 --> 00:26:06,189
"Olmuş olabilecek şey soyuttur."
123
00:26:07,357 --> 00:26:12,987
"Süreğen bir olasılık bırakır.
Yalnızca düşünsel dünyada."
124
00:26:13,072 --> 00:26:18,409
"Olmuş olabilecek şey ve olan şey
Tek bir kapıya çıkar...
125
00:26:19,244 --> 00:26:21,704
...hep bu âna."
126
00:26:23,874 --> 00:26:27,668
"Adımlar hatırada yankılanır...
127
00:26:28,462 --> 00:26:30,755
Ödül, benim düşündüğüm şey mi?
128
00:26:32,257 --> 00:26:36,177
...Gitmediğimiz yoldan...
129
00:26:36,762 --> 00:26:39,764
...Hiç açmadığımız kapıya doğru."
130
00:26:39,848 --> 00:26:41,140
Anlamıyorum.
131
00:26:41,767 --> 00:26:47,939
Bir şekilde hep buraya geliyoruz, bu âna.
132
00:26:48,607 --> 00:26:49,857
Sen ve ben.
133
00:26:51,610 --> 00:26:55,738
Hayır, her zaman değil.
Sadece şimdi.
134
00:26:58,534 --> 00:26:59,992
Akıllısın.
135
00:27:00,994 --> 00:27:02,578
Aptal değilim.
136
00:27:12,714 --> 00:27:15,216
Ay, tuhaf bir tanrı.
137
00:27:20,055 --> 00:27:22,557
Metresim olmanı istiyorum.
138
00:27:26,645 --> 00:27:30,314
O zaman Alfred'i koruyacak mısın?
Ona bakacak mısın?
139
00:27:44,079 --> 00:27:45,371
Yatağa gir.
140
00:28:05,267 --> 00:28:06,267
Bana gel...
141
00:28:07,144 --> 00:28:08,144
...kralım...
142
00:28:10,814 --> 00:28:11,814
...lordum.
143
00:28:49,686 --> 00:28:52,939
Tanrım.
Tanrım.
144
00:28:55,150 --> 00:28:56,484
Ne çoklar.
145
00:29:00,155 --> 00:29:02,031
Majesteleri, son birkaç günde...
146
00:29:02,115 --> 00:29:05,743
...200'den fazla vatandaşımız bu bilinmeyen
hastalığa yakalanıp, öldü.
147
00:29:05,994 --> 00:29:07,912
Daha kaç kişinin öleceğini Tanrı bilir.
148
00:29:08,830 --> 00:29:11,874
Dahası taze sebzemiz,
taze yiyeceğimiz azalıyor.
149
00:29:11,959 --> 00:29:13,876
Şehir aç kalmaya başlıyor.
150
00:29:16,964 --> 00:29:20,049
Yine de büyük bir zafer kazanmadık mı?
151
00:29:20,133 --> 00:29:23,403
Paganları püskürtmüş ve
şehre girmelerini engellemiş olabiliriz...
152
00:29:23,512 --> 00:29:25,388
...ancak bu bir zafer sayılmaz.
153
00:29:26,473 --> 00:29:29,350
Kim bilir,
bir dahaki sefer başarılı olabilirler.
154
00:29:30,018 --> 00:29:32,561
Majesteleri, çok fazla sayıda
iyi adamımızı kaybettik.
155
00:29:50,247 --> 00:29:52,039
Tavsiyen nedir?
156
00:29:52,499 --> 00:29:55,126
Onlarla uzlaşmayı denememiz
gerektiğine inanıyorum.
157
00:29:55,210 --> 00:29:56,419
Ne yazık ki başka yolu yok.
158
00:29:56,503 --> 00:29:59,505
Baba, yalvarırım
bu çaresizce öğütlere kulak asmayın.
159
00:29:59,715 --> 00:30:02,967
O rezil paganlara, o vahşilere
asla boyun eğmemeliyiz.
160
00:30:03,051 --> 00:30:06,554
Aksi takdirde başarısız olmuş oluruz,
bizi böyle yargılarlar.
161
00:30:07,055 --> 00:30:08,408
Majesteleri, bence siz...
162
00:30:08,432 --> 00:30:11,100
Karar vermeme vakit ver!
163
00:30:19,526 --> 00:30:23,070
İki bakış açısını da anlıyorum.
164
00:30:25,657 --> 00:30:29,410
Fakat tek başıma dua etmeli ve...
165
00:30:30,579 --> 00:30:34,165
...Tanrı'nın arzusunu anlamaya çalışmalıyım.
166
00:31:18,001 --> 00:31:21,045
Kadeh kaldırıyorum.
Oğluma.
167
00:31:22,172 --> 00:31:26,509
Başarın ve sağ salim dönüşün için
Tanrı'ya şükrediyorum.
168
00:31:27,219 --> 00:31:28,886
Teşekkür ederim baba.
169
00:31:32,307 --> 00:31:37,603
Kraliçe Kwenthrith'in dişi cazibesini
kullanmaya çalıştığını itiraf etmeliyim.
170
00:31:37,687 --> 00:31:42,441
Ama Tanrı'nın yardımıyla
şeytanın tuzağına direnmeyi başardım.
171
00:31:44,069 --> 00:31:46,821
Aklını o şekilde
çelmeye çalışacağını biliyordum.
172
00:31:48,156 --> 00:31:49,824
Onun doğası böyle.
173
00:31:50,909 --> 00:31:52,660
Hep böyle yapar.
174
00:31:53,537 --> 00:31:57,623
Ancak ona direnebileceğini de biliyordum...
175
00:31:58,166 --> 00:32:01,836
...zira ahlâkın ve inancına
ben bile gıpta ediyorum.
176
00:32:04,339 --> 00:32:09,718
Eminim karın da bu günahtan
korunduğunu duyduğuna sevinmiştir.
177
00:32:14,516 --> 00:32:16,225
Elbette.
178
00:32:16,893 --> 00:32:21,814
Ama bunu dile getirecek kadar
iki yüzlü biri değilim.
179
00:32:23,942 --> 00:32:25,526
Artık bundan korkmana gerek yok.
180
00:32:26,194 --> 00:32:28,529
Benim için ne kadar acı verici olsa da.
181
00:32:28,947 --> 00:32:33,742
Seninle Athelstan arasında olanlar,
Tanrı'nın işiydi.
182
00:32:34,536 --> 00:32:36,370
Yüce bir amaç içindi.
183
00:32:37,038 --> 00:32:39,707
O amacı anlayamasam bile...
184
00:32:40,125 --> 00:32:42,293
...Tanrı'nın dileğine boyun eğmeye razıyım.
185
00:32:44,212 --> 00:32:46,881
Tavrını takdir ediyorum oğlum.
186
00:32:47,674 --> 00:32:52,136
Keşke hepimiz bu denli
mütevazı ve dürüst olsak.
187
00:32:53,254 --> 00:32:59,214
Ancak, sana
sormak istediğim bir şey var baba.
188
00:33:00,187 --> 00:33:03,939
Beni bağışla ama bunu sormak zorundayım.
189
00:33:06,234 --> 00:33:10,446
Sana sormam gerek Kwenthrith'in...
190
00:33:10,530 --> 00:33:14,158
...beni öldürmesine
içten içe hazırlıklı mıydın...
191
00:33:14,409 --> 00:33:17,578
...Mercia'yı fethetmek için
bu bedeli ödemeye hazırlıklı mıydın?
192
00:33:20,290 --> 00:33:22,374
Değildim.
193
00:33:26,630 --> 00:33:29,006
Açıkçası bu ithamın beni dumur etti.
194
00:33:38,225 --> 00:33:40,100
Sana şunu söyleyeyim...
195
00:33:41,937 --> 00:33:46,023
...hiçbir Saxon kralı...
196
00:33:46,107 --> 00:33:48,442
...krallığını huzur içinde ve başarıyla...
197
00:33:48,526 --> 00:33:51,528
...oğluna ve vârisine teslim edemedi.
198
00:33:52,447 --> 00:33:54,531
Ama bunu ilk yapan olmak niyetindeyim.
199
00:33:55,492 --> 00:34:00,913
Sana devretmek istediğim şey
yalnızca Wessex krallığı değil...
200
00:34:01,831 --> 00:34:03,499
...İngiltere Krallığı.
201
00:34:13,343 --> 00:34:15,970
O hâlde müsaade et...
202
00:34:16,054 --> 00:34:19,723
...kadeh kaldırayım babama.
203
00:34:21,064 --> 00:34:27,736
Dünyadaki en sevgi dolu, sâdık
ve içten babaya.
204
00:34:37,867 --> 00:34:38,993
Oğlum.
205
00:35:29,502 --> 00:35:31,045
Sinric.
206
00:35:32,047 --> 00:35:34,298
Seni esir gördüğüme üzüldüm.
207
00:35:35,258 --> 00:35:38,510
Ne de olsa bir gezginsin.
208
00:35:42,557 --> 00:35:44,141
Kral Ragnar.
209
00:35:44,768 --> 00:35:47,519
Frenkler kuşatmayı sonlandırmanın
bir yolu var mı diye konuşmak istiyorlar.
210
00:35:47,604 --> 00:35:48,729
Neden?
211
00:35:49,939 --> 00:35:52,066
Her iki taraf için de
daha iyi olacağına inanıyorlar.
212
00:35:52,150 --> 00:35:54,068
Bizim için neden daha iyi olacakmış?
213
00:35:55,111 --> 00:35:58,197
Şehir duvarlarını aşabileceğinize
inanmıyorlar.
214
00:35:58,281 --> 00:36:02,868
- Bence aşarız.
- Kuşatmayı kaldırırsak ne verecekler?
215
00:36:03,912 --> 00:36:09,041
Sen ve şehrin kumandanı Kont Odo arasında
yapılacak toplantıda karar verilecek buna.
216
00:36:10,335 --> 00:36:12,920
Peki nerede olacak bu toplantı?
217
00:36:13,004 --> 00:36:18,967
Çünkü eğer babam şehre girerse
esir alınır veya öldürülür.
218
00:36:20,428 --> 00:36:25,641
Kont, toplantının şehir duvarları dışında
ve silahsız olmasını önerdi.
219
00:36:26,726 --> 00:36:28,936
Yarın yanıt alacaklarını söyle.
220
00:36:57,549 --> 00:36:59,349
Neden onlarla anlaşma yapalım ki?
221
00:36:59,426 --> 00:37:02,886
Yaklaşık bin adam kaybettik,
şehre giremiyoruz ve kış geliyor.
222
00:37:02,971 --> 00:37:04,471
Daha sebep mi lâzım?
223
00:37:04,931 --> 00:37:08,100
Şehre giremeyeceğimizden o kadar eminlerse
neden uzlaşma öneriyorlar?
224
00:37:08,184 --> 00:37:09,810
Muhtemelen yiyecekleri bitiyordur.
225
00:37:09,894 --> 00:37:11,728
O zaman bırakalım açlıktan ölsünler.
226
00:37:11,813 --> 00:37:12,832
O zaman bizden daha da çok nefret ederler.
227
00:37:12,856 --> 00:37:15,524
Kuşatma devam ederse
bizden daha çok nefret ederler.
228
00:37:16,651 --> 00:37:18,152
Bir şey diyeceğim.
229
00:37:21,906 --> 00:37:25,576
Sırf heves ettiğim için reis olmadım.
230
00:37:26,703 --> 00:37:29,830
Başkalarının eylemleri yüzünden öyle oldu.
231
00:37:31,791 --> 00:37:34,585
Sırf hırs yüzünden kral olmadım!
232
00:37:34,669 --> 00:37:38,422
Ama yine başka şansım yoktu...
233
00:37:39,174 --> 00:37:42,634
...başkalarının eylemlerinin sonucu olarak.
234
00:37:43,386 --> 00:37:46,221
Ama yine de kral benim.
235
00:37:48,183 --> 00:37:50,100
Kral Ragnar.
236
00:37:50,185 --> 00:37:53,228
Benim adım bu. Kral Ragnar!
237
00:37:55,857 --> 00:37:57,983
Bir kral ne yapar Björn?
238
00:37:59,861 --> 00:38:01,820
- Hükmeder.
- Evet!
239
00:38:01,946 --> 00:38:04,239
Güzel. Hükmeder.
240
00:38:05,158 --> 00:38:06,533
Bir hükümdar olarak...
241
00:38:10,705 --> 00:38:12,748
...son söz benimdir.
242
00:38:12,832 --> 00:38:14,249
Benim!
243
00:38:15,293 --> 00:38:17,294
Senin değil! Senin değil!
244
00:38:17,378 --> 00:38:19,963
Senin değil! Senin de değil!
245
00:38:23,760 --> 00:38:26,053
Hepinizin fikirleri vardı.
246
00:38:26,137 --> 00:38:28,388
Hepsi de başarısız oldu!
247
00:38:30,725 --> 00:38:33,227
Ben olmayacağım.
248
00:38:48,409 --> 00:38:51,411
Şimdi, daha tartışma istemiyorum.
249
00:38:52,121 --> 00:38:54,039
Frenklerle yarın buluşacağız.
250
00:39:08,805 --> 00:39:10,055
Benimle gel.
251
00:39:28,658 --> 00:39:29,908
Onu bana ver.
252
00:39:31,494 --> 00:39:32,869
Ivar.
253
00:39:39,377 --> 00:39:41,086
Ivar.
254
00:39:48,052 --> 00:39:49,177
Ne oldu?
255
00:39:49,470 --> 00:39:51,388
Hristiyan'ı ne yapacağız?
256
00:39:53,474 --> 00:39:54,641
Öldürün.
257
00:40:10,700 --> 00:40:12,326
Ragnar burada değil.
258
00:40:13,286 --> 00:40:14,745
Çoktan gitmiş.
259
00:40:25,757 --> 00:40:28,675
Kuşatmayı kaldırıp, gitmek için
ne kadar hazine istiyorsun?
260
00:40:41,022 --> 00:40:44,399
2600 kilo altın ve gümüş.
261
00:40:56,329 --> 00:41:00,207
Teklifi kabul etmen için ısrar ediyor.
Destek kuvvetler Paris'e doğru geliyorlar.
262
00:41:03,711 --> 00:41:07,255
Kimsenin onları kurtarmaya
gelmediğini bildiğimi söyle.
263
00:41:09,675 --> 00:41:11,259
Teklif de yeterli değil.
264
00:41:12,428 --> 00:41:16,973
Ayrıca istediğim bir şey daha var,
maddi bir değeri yok...
265
00:41:17,683 --> 00:41:19,142
...ama benim için daha kıymetli.
266
00:41:24,190 --> 00:41:26,441
Vaftiz edilmek istiyorum.
267
00:41:32,990 --> 00:41:34,574
Anlamıyor.
268
00:41:34,951 --> 00:41:36,618
Ben ölüyorum.
269
00:41:37,328 --> 00:41:42,707
Öldüğüm zaman, Hristiyan arkadaşımla
tekrar bir araya gelmek istiyorum...
270
00:41:42,792 --> 00:41:44,876
...kendisi şu an sizin cennetinizde.
271
00:41:52,552 --> 00:41:55,095
Senin cehenneme gideceğini söylüyor,
cennete değil.
272
00:41:59,934 --> 00:42:02,227
Bu kararı sen veremezsin.
273
00:42:05,898 --> 00:42:07,858
Tören için hazırlık yapacaklar.
274
00:42:08,276 --> 00:42:10,777
Bu bir Tanrı adamı değil mi?
275
00:42:13,990 --> 00:42:18,410
Bu da su, haksız mıyım?
276
00:42:18,661 --> 00:42:21,621
Burada ve hemen yapacaksın.
277
00:43:48,645 --> 00:43:52,645
@ferio1tr