00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,410 --> 00:00:01,597 Last season on "Vikings"... 2 00:00:01,678 --> 00:00:04,066 The gods desire you to have a great future. 3 00:00:04,095 --> 00:00:06,282 He's found a new way to navigate the sea. 4 00:00:06,337 --> 00:00:09,218 Great towns, and cities, and treasures, 5 00:00:09,319 --> 00:00:10,820 and a new God. 6 00:00:13,991 --> 00:00:16,526 - Why have you not killed this one? - I forbid it. 7 00:00:16,627 --> 00:00:19,228 How can you forbid it, little brother, we are equals. 8 00:00:19,329 --> 00:00:23,066 You understand that all this belongs to me. 9 00:00:23,167 --> 00:00:26,068 In my dreams, we are always together. 10 00:00:26,170 --> 00:00:29,104 - What does a man do? - He look after his family. 11 00:00:29,151 --> 00:00:30,926 - And? - He fights. 12 00:00:35,913 --> 00:00:37,480 Hail, Earl Ragnar! 13 00:00:37,581 --> 00:00:38,881 Hail, Earl Ragnar! 14 00:00:38,982 --> 00:00:41,684 How will we ever be equal now, my brother? 15 00:00:41,785 --> 00:00:43,352 We shall have more ships to go West, 16 00:00:43,454 --> 00:00:45,813 for that is our future. 17 00:00:47,791 --> 00:00:50,993 Why did the gods make me Earl, yet kill my son? 18 00:00:51,094 --> 00:00:53,629 - We can have more sons. - Have we not tried? 19 00:00:53,697 --> 00:00:55,231 Ragnar Lothbrok! 20 00:00:55,332 --> 00:00:57,400 King Horik, how can I be of help? 21 00:00:57,501 --> 00:00:59,702 There is a Jarl in Gotaland, Jarl Borg. 22 00:00:59,803 --> 00:01:01,471 He threatens me. 23 00:01:01,472 --> 00:01:02,672 Are you the emissaries from King Horik? 24 00:01:02,773 --> 00:01:04,173 You're wasting your time. 25 00:01:04,241 --> 00:01:06,509 It's my land and I want it returned to me. 26 00:01:06,610 --> 00:01:08,845 King Horik resists your claim. 27 00:01:08,946 --> 00:01:09,946 No! 28 00:01:09,980 --> 00:01:11,332 I am going to die. 29 00:01:11,367 --> 00:01:14,417 You are not going to die. What is it that the gods want? 30 00:01:14,518 --> 00:01:16,752 To take something from you. 31 00:01:16,854 --> 00:01:18,454 I am Princess Aslaug, 32 00:01:18,522 --> 00:01:21,090 my mother was the shield-maiden Brunhilde. 33 00:01:21,158 --> 00:01:24,127 Shall I tell Lagertha, your wife? 34 00:01:24,228 --> 00:01:25,661 If you really want to be a great man, 35 00:01:25,762 --> 00:01:27,728 you need me as much as I need you. 36 00:01:28,113 --> 00:01:30,227 What is it you really want? 37 00:01:30,234 --> 00:01:32,795 The death of your brother and the start of your own fame? 38 00:01:32,830 --> 00:01:35,233 I'm carrying your child. 39 00:01:45,048 --> 00:01:47,770 I will fight with you against my brother. 40 00:02:11,897 --> 00:02:15,839 __ 41 00:02:18,582 --> 00:02:21,036 I've had no message from my brother, 42 00:02:22,586 --> 00:02:27,890 but I still believe in my heart that he will not betray me, 43 00:02:27,958 --> 00:02:30,660 for he has no reason. 44 00:02:33,497 --> 00:02:36,566 Who needs a reason for betrayal? 45 00:02:37,568 --> 00:02:40,803 One must always think the worst, Ragnar, 46 00:02:40,904 --> 00:02:43,673 even of your own kin. 47 00:02:43,774 --> 00:02:47,944 That way, you avoid too much disappointment in life. 48 00:03:50,707 --> 00:03:53,109 There is the treacherous one. 49 00:03:54,378 --> 00:03:56,345 I was right, Ragnar. 50 00:03:56,446 --> 00:03:59,548 I was right. 51 00:04:16,216 --> 00:04:19,654 Sync and corrected by Elderfel www.MY-SUBS.com 52 00:04:21,538 --> 00:04:23,873 ♪ More, give me more ♪ 53 00:04:23,874 --> 00:04:26,842 ♪ Give me more ♪ 54 00:04:26,910 --> 00:04:31,496 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 55 00:04:32,649 --> 00:04:36,585 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 56 00:04:38,353 --> 00:04:43,056 ♪ After the night when I wake up ♪ 57 00:04:43,593 --> 00:04:48,631 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 58 00:04:49,633 --> 00:04:54,581 ♪ I... I... I... ♪ 59 00:04:55,072 --> 00:04:59,442 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 60 00:05:17,494 --> 00:05:19,394 Rider approaching! 61 00:05:31,341 --> 00:05:33,175 What is it you want? 62 00:05:33,276 --> 00:05:35,510 I'm here on behalf of Ragnar Lothbrok. 63 00:05:35,612 --> 00:05:38,647 I want to speak to his brother. 64 00:05:39,950 --> 00:05:42,017 Then speak. 65 00:05:44,153 --> 00:05:46,588 Rollo, 66 00:05:46,656 --> 00:05:49,591 you and I fought together many times. 67 00:05:49,659 --> 00:05:52,527 I don't suppose you've forgotten. 68 00:05:52,629 --> 00:05:56,064 I think of you as a brother... 69 00:05:56,165 --> 00:05:59,935 but over there is your real brother, 70 00:06:00,003 --> 00:06:02,871 your own flesh and blood. 71 00:06:02,972 --> 00:06:05,874 Are you sure you want to raise your axe against him? 72 00:06:06,910 --> 00:06:09,278 Did Ragnar send you? 73 00:06:20,423 --> 00:06:23,425 What answer shall I give him? 74 00:06:28,231 --> 00:06:31,233 Tell him I shall answer him with blood. 75 00:07:11,341 --> 00:07:12,774 Shield-wall! 76 00:07:16,546 --> 00:07:17,979 Shield-wall! 77 00:07:21,451 --> 00:07:23,251 Spears! 78 00:07:31,427 --> 00:07:33,232 Charge! 79 00:07:55,251 --> 00:07:57,986 Hold the wall! 80 00:08:28,651 --> 00:08:31,119 Your death is on its way! 81 00:10:08,484 --> 00:10:09,751 Floki! 82 00:11:51,520 --> 00:11:53,521 Is this what you really want, brother? 83 00:12:18,314 --> 00:12:21,116 I cannot fight you. 84 00:13:25,114 --> 00:13:28,049 Without being defeated, 85 00:13:29,118 --> 00:13:32,187 we have grown weary of the slaughter of our young men. 86 00:13:32,288 --> 00:13:34,856 So, Jarl Borg, 87 00:13:34,957 --> 00:13:36,858 I offer you... 88 00:13:36,959 --> 00:13:41,062 one third of the profits from the disputed lands. 89 00:13:41,130 --> 00:13:44,466 Unless you continue to dispute my claim to it. 90 00:13:46,366 --> 00:13:50,572 I would rather go back fighting, than receive such scant justice. 91 00:13:56,085 --> 00:13:59,022 So, you'll not accept my fair offer? 92 00:14:01,217 --> 00:14:03,017 No. 93 00:14:08,624 --> 00:14:12,867 Why do we continue looking inwards? 94 00:14:15,631 --> 00:14:17,632 Why?! 95 00:14:18,934 --> 00:14:20,835 Why do we fight each other 96 00:14:20,936 --> 00:14:24,472 about this piece or that piece of land? 97 00:14:24,573 --> 00:14:28,576 Why are we not looking outwards to the West? 98 00:14:30,112 --> 00:14:33,381 If we raided together, 99 00:14:34,383 --> 00:14:39,153 we would not need to fight amongst ourselves. 100 00:14:39,555 --> 00:14:43,958 We would not need to kill anymore of our young folk. 101 00:14:44,059 --> 00:14:47,395 But instead, 102 00:14:47,463 --> 00:14:50,398 offer them land, 103 00:14:50,466 --> 00:14:53,268 land that they can farm. 104 00:14:53,369 --> 00:14:55,807 He speaks the truth. 105 00:15:00,176 --> 00:15:04,045 My mind tends the same way as Ragnar's. 106 00:15:04,146 --> 00:15:06,447 It is my intention to join with him 107 00:15:06,549 --> 00:15:08,550 and sail West. 108 00:15:09,885 --> 00:15:12,187 What do you say, Jarl Borg? 109 00:15:16,425 --> 00:15:17,625 Yes, 110 00:15:19,461 --> 00:15:21,196 I will raid with you, 111 00:15:23,632 --> 00:15:26,968 and so I accept your offer. 112 00:15:45,988 --> 00:15:48,957 Not that you'd care, brother, 113 00:15:49,058 --> 00:15:51,860 but your niece, Gyda, is dead. 114 00:15:55,164 --> 00:15:58,200 Time to go home. 115 00:16:41,422 --> 00:16:44,087 Floki! Floki! 116 00:16:44,913 --> 00:16:47,181 Don't die. Please don't die. 117 00:16:47,282 --> 00:16:49,016 What's happened to them?! 118 00:16:54,356 --> 00:16:56,340 One Eye died. 119 00:16:56,925 --> 00:16:59,023 Arne?! 120 00:17:01,463 --> 00:17:03,464 Rollo killed him. 121 00:17:05,834 --> 00:17:10,104 And Floki may not survive for he is so badly wounded. 122 00:17:13,953 --> 00:17:15,353 This was not your quarrel. 123 00:17:15,377 --> 00:17:17,344 You should not have become involved. 124 00:17:17,446 --> 00:17:18,446 Look what has happened! 125 00:17:18,513 --> 00:17:20,314 No man can walk through life 126 00:17:20,415 --> 00:17:23,184 without things happening to him, Lagertha. 127 00:17:23,285 --> 00:17:24,785 You chose. 128 00:17:24,886 --> 00:17:27,721 Yes. I chose, and Rollo chose. 129 00:17:27,823 --> 00:17:29,790 And Rollo's choice led to all this! 130 00:17:29,891 --> 00:17:31,959 Don't argue you two. 131 00:17:35,263 --> 00:17:39,132 I am weary and I'm blood-sickened, 132 00:17:40,101 --> 00:17:42,536 and that is the truth. 133 00:17:46,274 --> 00:17:48,142 Who is Aslaug? 134 00:17:53,515 --> 00:17:55,249 Stop. 135 00:17:56,518 --> 00:17:59,220 Who is Aslaug? 136 00:17:59,321 --> 00:18:01,922 She's a Gotaland princess. 137 00:18:01,990 --> 00:18:03,924 We met her over there. 138 00:18:03,992 --> 00:18:05,426 You just met her? 139 00:18:05,527 --> 00:18:07,582 Lagertha. 140 00:18:08,797 --> 00:18:11,390 What has the boy told you? 141 00:18:15,070 --> 00:18:16,937 What did you tell her, boy? 142 00:18:17,939 --> 00:18:20,975 It doesn't matter what Bjorn says. 143 00:18:21,076 --> 00:18:23,077 What do you say? 144 00:18:26,081 --> 00:18:27,448 I say... 145 00:18:31,887 --> 00:18:35,890 we should not wash our dirty clothes in front of others. 146 00:18:50,839 --> 00:18:52,306 Did you have sex with her? 147 00:18:52,407 --> 00:18:55,309 Yes, I had sex with her. 148 00:18:57,312 --> 00:18:59,847 How many times?! 149 00:19:00,849 --> 00:19:02,316 Once. 150 00:19:16,298 --> 00:19:18,899 I don't love her. 151 00:19:24,139 --> 00:19:27,775 How can I make you let this go? 152 00:19:27,876 --> 00:19:29,310 Never see her again. 153 00:19:29,411 --> 00:19:31,111 Done. 154 00:19:36,184 --> 00:19:38,185 Never again. 155 00:19:41,823 --> 00:19:44,725 Why are there such problems between you? 156 00:19:44,826 --> 00:19:46,827 You know why. 157 00:19:46,928 --> 00:19:49,129 But I don't want there to be problems. 158 00:19:49,230 --> 00:19:51,131 Can't you just say sorry for what you've done? 159 00:19:51,233 --> 00:19:54,234 It's not so easy with your mother. 160 00:19:57,205 --> 00:20:00,274 And what will happen to Rollo? 161 00:20:00,375 --> 00:20:02,876 I cannot judge my own brother. 162 00:20:02,944 --> 00:20:06,813 We will have an assembly and the Law-Giver will judge. 163 00:20:06,848 --> 00:20:08,983 We will take Rollo up to the Law Rock 164 00:20:09,084 --> 00:20:11,852 and that is where his fate will be decided. 165 00:20:13,822 --> 00:20:15,823 What's that you have? 166 00:20:15,924 --> 00:20:18,926 A gold coin. From England. 167 00:20:21,196 --> 00:20:22,429 You see? 168 00:20:22,530 --> 00:20:25,899 It even has King Aelle's face upon it. 169 00:20:32,307 --> 00:20:35,609 So it's worth a fortune? 170 00:20:45,820 --> 00:20:48,103 What do you want? 171 00:20:48,990 --> 00:20:50,891 To talk to him. 172 00:21:16,251 --> 00:21:19,420 Rollo... 173 00:21:21,022 --> 00:21:24,091 Rollo, it's me. 174 00:21:26,361 --> 00:21:30,097 Don't bother. 175 00:21:31,966 --> 00:21:34,835 You cannot warm up a dead man. 176 00:21:37,272 --> 00:21:39,273 He is without honor! 177 00:21:40,475 --> 00:21:43,911 - Kill him! - I spit on you! 178 00:21:46,381 --> 00:21:48,849 Traitor! Traitor! 179 00:21:49,818 --> 00:21:51,852 Now he'll pay for what he's done! 180 00:21:51,920 --> 00:21:54,388 - Kill him! - Traitor! Traitor! 181 00:21:54,456 --> 00:21:56,457 Kill him! 182 00:21:59,260 --> 00:22:01,261 Shame on you! 183 00:22:05,133 --> 00:22:09,470 People, as your Law-Giver, 184 00:22:09,537 --> 00:22:13,440 I have been asked to determine the fate of this man. 185 00:22:15,143 --> 00:22:19,146 This man chose to fight with our enemies. 186 00:22:20,982 --> 00:22:23,884 Chose to fight against his brother. 187 00:22:23,985 --> 00:22:25,719 Traitor! 188 00:22:25,820 --> 00:22:29,028 He killed many of our sons, 189 00:22:29,637 --> 00:22:33,406 brothers, fathers. 190 00:22:33,721 --> 00:22:35,462 What hope is there for him? 191 00:22:37,899 --> 00:22:39,500 He has no defense! 192 00:22:39,601 --> 00:22:41,101 He has no defense! 193 00:22:41,169 --> 00:22:42,970 This man deserves to die. 194 00:22:43,071 --> 00:22:44,438 Yeah! 195 00:22:44,539 --> 00:22:47,441 We all know that. 196 00:22:47,542 --> 00:22:51,411 But... I have decided to spare him. 197 00:22:54,416 --> 00:22:57,851 I have taken the advice of the gods. 198 00:22:59,986 --> 00:23:02,282 If they had wanted him dead, 199 00:23:02,317 --> 00:23:04,825 he would have died in battle. 200 00:23:04,893 --> 00:23:07,294 But they spared him. 201 00:23:07,395 --> 00:23:08,929 He came forward 202 00:23:09,030 --> 00:23:12,032 and threw himself upon the mercy of his brother. 203 00:23:12,133 --> 00:23:16,804 He behaved in an interesting and unexpected way, 204 00:23:16,871 --> 00:23:20,374 and therefore, I conclude... 205 00:23:20,475 --> 00:23:23,859 that the gods have made their own judgment, 206 00:23:23,869 --> 00:23:26,553 which I cannot overturn. 207 00:23:27,148 --> 00:23:30,846 I therefore order this man be set free. 208 00:23:33,082 --> 00:23:34,983 Kill the traitor! 209 00:23:37,220 --> 00:23:39,921 We should kill him anyway. You are the Earl! 210 00:23:40,022 --> 00:23:42,657 No. We must obey the law. 211 00:23:43,659 --> 00:23:46,328 Who is the Law-Giver? Just an ordinary man. 212 00:23:46,395 --> 00:23:49,531 Not when he stands on the Sacred Stone. 213 00:24:45,636 --> 00:24:48,204 I wanted to step out of your shadow. 214 00:24:49,709 --> 00:24:52,032 You understand, don't you? 215 00:24:55,830 --> 00:25:01,184 But when I stepped out of it, there was... there was no sunlight, 216 00:25:03,320 --> 00:25:06,262 no sunlight at all. 217 00:25:25,909 --> 00:25:27,977 What are you doing? 218 00:25:28,078 --> 00:25:29,912 Leaving. 219 00:25:34,718 --> 00:25:39,055 Everyone hates me here... with good reason. 220 00:25:39,156 --> 00:25:42,091 I have betrayed them. 221 00:25:42,159 --> 00:25:44,994 There is no point in my staying. 222 00:25:47,733 --> 00:25:50,833 But you are going to leave and not even say goodbye to me? 223 00:25:50,901 --> 00:25:53,302 I thought you would prefer it that way. 224 00:26:01,245 --> 00:26:04,513 Do you really know me so little? 225 00:26:06,149 --> 00:26:11,153 I have nothing to offer you. 226 00:26:16,860 --> 00:26:22,535 It would have been better for you, for me, for everyone 227 00:26:23,767 --> 00:26:26,335 if I had been executed. 228 00:26:27,704 --> 00:26:30,873 So you take no account of the gods? 229 00:26:35,245 --> 00:26:37,913 What would you say the gods have offered you? 230 00:26:37,981 --> 00:26:40,149 A lifetime of humiliation. 231 00:26:40,250 --> 00:26:42,818 No! That is not it! 232 00:26:42,886 --> 00:26:46,022 The gods have offered you a chance to be reborn, 233 00:26:46,123 --> 00:26:48,157 to be redeemed, to gain Valhalla. 234 00:26:48,225 --> 00:26:50,693 That is what they have offered you. 235 00:26:52,029 --> 00:26:54,196 But you, you want to run away. 236 00:26:54,298 --> 00:26:57,500 You want to hide in a hole somewhere. 237 00:26:58,669 --> 00:27:01,003 Where else can I go? 238 00:27:01,104 --> 00:27:04,740 Why do you have to go anywhere? 239 00:27:15,952 --> 00:27:18,154 Gyda, 240 00:27:18,221 --> 00:27:21,590 I have come to say goodbye to you properly. 241 00:27:23,126 --> 00:27:27,730 I have been thinking about you, about when you were small. 242 00:27:29,099 --> 00:27:30,099 You were so lively, 243 00:27:30,100 --> 00:27:34,203 you could run as swiftly as the wind. 244 00:27:34,304 --> 00:27:36,772 You were like quick-silver. 245 00:27:38,041 --> 00:27:40,810 But then, before I knew it, 246 00:27:40,911 --> 00:27:43,979 you stopped running here and there and everywhere 247 00:27:44,047 --> 00:27:46,182 and you became still. 248 00:27:48,852 --> 00:27:51,620 At 12-years-old, 249 00:27:51,722 --> 00:27:55,958 you had the stillness and the calm of a fine woman. 250 00:27:56,026 --> 00:27:59,495 What children you would have produced! 251 00:28:00,897 --> 00:28:05,534 What joy that would have brought to all of us. 252 00:28:15,278 --> 00:28:21,217 Dear child, Gyda, 253 00:28:21,284 --> 00:28:25,654 you are not gone because you are always in my heart. 254 00:28:26,890 --> 00:28:31,093 They say that a man must love his sons more, 255 00:28:31,194 --> 00:28:34,964 but a man can be jealous of his sons, 256 00:28:35,031 --> 00:28:39,301 and his daughter can always be the light in his life. 257 00:28:46,109 --> 00:28:50,579 I know very well that you are with the gods, 258 00:28:50,647 --> 00:28:53,816 but I will wait here awhile, 259 00:28:53,917 --> 00:28:55,437 and if you want to come and talk to me, 260 00:28:55,519 --> 00:28:57,887 then come and talk, 261 00:29:01,024 --> 00:29:05,795 and I will gently stroke your long and beautiful hair once again 262 00:29:05,896 --> 00:29:07,863 with my peasant hands. 263 00:29:37,961 --> 00:29:39,728 Father! 264 00:29:39,830 --> 00:29:42,131 Father! 265 00:29:42,232 --> 00:29:44,467 - What? - There's someone coming. 266 00:29:58,815 --> 00:30:01,183 Keep steady! Take the oars! 267 00:30:02,252 --> 00:30:04,854 Pull in the ropes! 268 00:30:26,543 --> 00:30:28,944 You must believe me, I had no idea. 269 00:30:29,045 --> 00:30:31,847 I did not ask her to come. 270 00:31:20,297 --> 00:31:21,864 Bjorn told me that your mother 271 00:31:21,965 --> 00:31:23,599 was the shield-maiden, Brunhilde, 272 00:31:23,700 --> 00:31:25,200 of whom we've all heard? 273 00:31:25,302 --> 00:31:26,735 It's true. 274 00:31:26,836 --> 00:31:29,204 Although she died when I was very young. 275 00:31:29,306 --> 00:31:31,540 And your father? 276 00:31:31,641 --> 00:31:33,509 My father was Sigurd. 277 00:31:33,610 --> 00:31:35,044 Sigurd...? 278 00:31:35,145 --> 00:31:37,212 Just Sigurd? 279 00:31:37,314 --> 00:31:40,082 No, I mean the Sigurd 280 00:31:40,183 --> 00:31:43,586 who, according to the sagas, killed the dragon Fafnir. 281 00:31:45,188 --> 00:31:48,015 Then your father is also a hero. 282 00:31:48,116 --> 00:31:52,953 People talk about him, it's true, and I'm proud that he was my father. 283 00:31:53,054 --> 00:31:55,055 But I never knew him. 284 00:31:56,758 --> 00:31:58,525 What about your parents? 285 00:31:58,626 --> 00:32:00,694 Hmm. 286 00:32:00,795 --> 00:32:02,863 They were just farmers. 287 00:32:02,964 --> 00:32:05,966 Surely nobody is just a farmer. 288 00:32:08,236 --> 00:32:10,070 Believe me, princess, 289 00:32:10,138 --> 00:32:14,341 that is exactly what some people are, and are happy to be. 290 00:32:15,343 --> 00:32:17,244 Forgive me. 291 00:32:20,882 --> 00:32:22,249 Do you remember me, Bjorn? 292 00:32:22,316 --> 00:32:25,252 Do you remember we stood in front of the Tree of Life? 293 00:32:25,319 --> 00:32:28,955 It wasn't Yggdrasil. It was just a tree. 294 00:32:30,858 --> 00:32:33,727 You're right. We both know that. 295 00:32:33,828 --> 00:32:35,629 It creates a bond between us. 296 00:32:35,696 --> 00:32:38,031 I don't think so. 297 00:32:38,132 --> 00:32:40,033 We don't have any bond. 298 00:32:40,134 --> 00:32:42,669 I don't want any bond with you. 299 00:32:53,967 --> 00:32:56,969 Why don't you just tell her that she has to leave soon? 300 00:32:57,070 --> 00:32:58,504 She can't stay here. 301 00:32:58,605 --> 00:33:01,006 She is carrying my child. 302 00:33:01,107 --> 00:33:03,842 She brings unhappiness and difficulty. 303 00:33:03,944 --> 00:33:06,679 Can't you see that? Are you blind? 304 00:33:10,317 --> 00:33:13,452 I know it is hard for you to accept, 305 00:33:13,453 --> 00:33:16,722 but unhappiness is more common than happiness. 306 00:33:18,992 --> 00:33:21,693 Who told you you should be happy? 307 00:33:23,796 --> 00:33:26,565 You've come to an age where you must be grow up 308 00:33:26,666 --> 00:33:29,234 and be responsible about such things. 309 00:33:30,336 --> 00:33:33,038 When I was your age, I had many friends. 310 00:33:34,126 --> 00:33:36,483 All are dead. 311 00:33:37,810 --> 00:33:41,346 The happiness is neither here nor there. 312 00:33:45,351 --> 00:33:47,119 How much do you know about this woman? 313 00:33:47,220 --> 00:33:49,688 Only what Bjorn told me, which was not much. 314 00:33:49,789 --> 00:33:52,925 He did not wish to be disloyal to his father. 315 00:33:55,528 --> 00:33:59,665 I did not know she was carrying his child, though. 316 00:33:59,766 --> 00:34:01,600 And you believe it? 317 00:34:01,701 --> 00:34:03,769 Ragnar believes it. 318 00:34:05,305 --> 00:34:09,308 What of all her stories of Brunhilde and Sigurd? 319 00:34:09,409 --> 00:34:10,642 I suppose so. 320 00:34:10,743 --> 00:34:13,412 She is clearly different from us. 321 00:34:17,951 --> 00:34:20,585 What are you going to do? 322 00:34:22,522 --> 00:34:24,389 I don't know. 323 00:34:26,292 --> 00:34:29,461 I must do what is right for my son. 324 00:34:44,410 --> 00:34:46,578 Oh, Floki! 325 00:34:49,182 --> 00:34:51,683 I'm not dead yet, Bjorn. 326 00:34:52,685 --> 00:34:54,686 No thanks to you, Ragnar. 327 00:34:54,754 --> 00:34:58,490 Oh. Say what you'd like about me, 328 00:34:58,591 --> 00:35:02,728 I'm just glad that the gods were stupid enough to save you. 329 00:35:02,829 --> 00:35:06,631 The gods... and Helga. 330 00:35:11,371 --> 00:35:13,672 You must regain your strength. 331 00:35:13,773 --> 00:35:17,275 There's much to do. A whole fleet of boats to be built. 332 00:35:17,377 --> 00:35:22,347 You and I have seen nothing yet. Our journeys have just begun. 333 00:35:23,383 --> 00:35:24,816 It's true! 334 00:35:24,917 --> 00:35:27,386 I thought I was dead 335 00:35:27,487 --> 00:35:31,423 and while I was dead, I was dreaming of other places, 336 00:35:31,491 --> 00:35:34,793 the places that you and I shall sail to, Ragnar. 337 00:35:38,464 --> 00:35:41,633 Rest. 338 00:35:41,734 --> 00:35:43,502 Come on, boy. 339 00:35:54,547 --> 00:35:57,215 - Floki! - Hey, Floki! 340 00:35:57,283 --> 00:36:00,252 - Hello, Bjorn. - Floki! 341 00:36:27,404 --> 00:36:29,324 I hope you will accept what I have chosen 342 00:36:29,348 --> 00:36:31,183 and prepared for you? 343 00:36:36,355 --> 00:36:37,889 Generous! 344 00:36:39,158 --> 00:36:41,526 I did not expect you to go to so much trouble. 345 00:36:41,627 --> 00:36:45,263 It is no trouble, if it is pleasing to you. 346 00:36:58,644 --> 00:37:00,145 To tell you the truth, 347 00:37:00,246 --> 00:37:03,148 I did not imagine you could cook! 348 00:37:03,249 --> 00:37:05,417 I can't. My women cooked, 349 00:37:05,518 --> 00:37:07,686 I just bought the ingredients. 350 00:37:13,265 --> 00:37:17,582 Looking at both of you here, in my home... 351 00:37:17,864 --> 00:37:21,600 I see no reason why you two should not get on together. 352 00:37:26,506 --> 00:37:30,342 You two are very different, yet both strong. 353 00:37:34,447 --> 00:37:36,715 I have heard that similar arrangements exist 354 00:37:36,816 --> 00:37:38,850 all over this country. 355 00:37:41,354 --> 00:37:43,755 What arrangements? 356 00:37:47,894 --> 00:37:52,164 That an Earl can live with more than one woman. 357 00:37:54,400 --> 00:37:57,335 In fact, it is not unusual. 358 00:37:59,406 --> 00:38:02,361 It works to the benefit of everyone, 359 00:38:02,396 --> 00:38:04,476 especially the children. 360 00:38:08,314 --> 00:38:12,517 Of both marriages, of course. 361 00:38:15,399 --> 00:38:18,820 It's true. I know of many such instances. 362 00:38:18,855 --> 00:38:20,792 Yes. 363 00:38:24,964 --> 00:38:29,501 Is that what you're suggesting? 364 00:38:33,673 --> 00:38:35,859 If I were, 365 00:38:38,471 --> 00:38:41,215 what would you say? 366 00:38:49,388 --> 00:38:53,558 I'm sorry, but this woman is carrying my child. 367 00:38:54,602 --> 00:38:58,762 I must take care of her. You must accept. 368 00:39:02,501 --> 00:39:07,839 When we lost our unborn son, it broke my heart. 369 00:39:07,940 --> 00:39:11,709 I had failed and I will not fail again. 370 00:39:15,481 --> 00:39:18,650 I cannot turn this woman away. 371 00:39:20,586 --> 00:39:23,755 I have to take care of my child. 372 00:39:49,230 --> 00:39:51,631 Don't forget the axe. 373 00:39:57,638 --> 00:39:59,806 You are leaving then? 374 00:40:02,743 --> 00:40:05,112 Of course I'm leaving. 375 00:40:06,180 --> 00:40:08,982 Is Bjorn going with you? 376 00:40:10,952 --> 00:40:12,319 That's up to Bjorn. 377 00:40:22,130 --> 00:40:26,133 Bjorn, you have a big choice to make. 378 00:40:27,735 --> 00:40:30,904 I admire your mother. We all do. 379 00:40:31,005 --> 00:40:33,749 But you have to stay with your father. 380 00:40:33,850 --> 00:40:37,719 If you don't, you will regret it for the rest of your life. 381 00:40:39,055 --> 00:40:44,226 Remember, your father is Ragnar Lothbrok. 382 00:41:05,415 --> 00:41:07,383 Bjorn. 383 00:41:15,992 --> 00:41:19,161 You have to choose. 384 00:41:22,332 --> 00:41:24,700 Say it now. 385 00:41:27,170 --> 00:41:30,387 I... I choose my father. 386 00:41:37,747 --> 00:41:40,148 Very well. 387 00:42:46,182 --> 00:42:47,983 What? 388 00:42:48,084 --> 00:42:50,252 Mother's left. 389 00:42:54,157 --> 00:42:55,590 Move! 390 00:43:07,970 --> 00:43:13,141 You're really going to abandon me without even saying a word? 391 00:43:14,143 --> 00:43:18,113 You insult and humiliate me. 392 00:43:18,214 --> 00:43:21,216 I have no choice but to leave you 393 00:43:21,317 --> 00:43:22,784 and divorce you. 394 00:43:23,786 --> 00:43:25,787 I don't want you to go. 395 00:43:28,124 --> 00:43:30,292 It's fate. 396 00:43:44,040 --> 00:43:48,076 I've changed my mind. I'm coming with you. 397 00:44:16,439 --> 00:44:18,840 Look after your mother. 398 00:44:23,212 --> 00:44:25,380 Come on. 399 00:44:29,218 --> 00:44:30,785 Move on. 400 00:45:21,651 --> 00:45:24,222 Sync and corrected by Elderfel www.MY-SUBS.com