1 00:00:01,235 --> 00:00:02,937 ‫« آنچه در وایکینگ‌ها گذشت...» 2 00:00:03,071 --> 00:00:04,004 ‫قهرمان بزرگ مُرده 3 00:00:04,038 --> 00:00:05,773 ‫کتگات تحت فرمان ماست 4 00:00:05,806 --> 00:00:07,141 ‫من واقعاً پادشاه نمیشم 5 00:00:07,175 --> 00:00:08,442 ‫تمام قدرت به دست اولِگ می‌افته 6 00:00:08,476 --> 00:00:09,943 ‫چطور می‌تونیم تغییرش بدیم؟ 7 00:00:09,977 --> 00:00:12,280 ‫با دوستمون دیِر متحد میشیم 8 00:00:12,313 --> 00:00:15,816 ‫از ته دل آرزو می‌کنم که کاش میشد ‫برگردم عقب و از اول شروع کنم 9 00:00:15,849 --> 00:00:17,351 ‫حکم خدایان رو بپذیر 10 00:00:17,385 --> 00:00:18,786 ‫اوضاع اصلاً خوب نیست 11 00:00:18,819 --> 00:00:19,853 ‫اونها اینجان 12 00:00:19,887 --> 00:00:21,155 ‫چرا تسلیم نمیشی؟ 13 00:00:21,189 --> 00:00:22,723 ‫دنیای ما اینطوری به پایان می‌رسه؟ 14 00:00:22,756 --> 00:00:24,492 ‫عشقم، تو داری می‌میری 15 00:00:24,525 --> 00:00:26,827 ‫ازت می‌خوام کمکم کنی ‫برای آخرین بار زره‌ام رو بپوشم 16 00:00:28,062 --> 00:00:29,363 ‫غیرممکنه 17 00:00:29,397 --> 00:00:31,065 ‫آیوار، بهت گفتم، نمی‌تونی بکُشیش 18 00:00:46,000 --> 00:00:52,000 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 19 00:01:36,000 --> 00:01:42,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و مهرداد » :. Ali99 & Mehrdadss .: 20 00:01:42,010 --> 00:01:45,010 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 21 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 ‫از بودن کنار خانواده‌تون لذت ببرید! 22 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 ‫تا وقتی که می‌تونید 23 00:03:01,081 --> 00:03:03,784 ‫آیوار! کجایی؟ 24 00:03:03,817 --> 00:03:06,654 ‫ایگور؟ نگران نباش. من اینجام! 25 00:03:35,115 --> 00:03:36,517 ‫ما شکست خوردیم 26 00:03:38,619 --> 00:03:40,488 ‫امکان نداره 27 00:03:40,521 --> 00:03:42,756 ‫یه مُرده شکست‌مون داد 28 00:03:44,057 --> 00:03:46,059 ‫درک نمی‌کنم 29 00:03:46,093 --> 00:03:48,596 ‫بیورن پهلوآهنینِ کبیر 30 00:03:48,629 --> 00:03:50,129 ‫اون مُرده بود؛ 31 00:03:51,119 --> 00:03:57,049 ولی مثل مسیحی که دوباره ‫زنده شده، جلوی ارتشش ظاهر شد 32 00:03:58,606 --> 00:04:00,803 ‫سربازهامون هول کردن 33 00:04:00,970 --> 00:04:02,470 پا گذاشتن به فرار 34 00:04:03,110 --> 00:04:07,381 ‫ولی افسرها از همه بزدل‌تر بودن 35 00:04:09,283 --> 00:04:11,619 ‫- ولی اگه بیورن مُرده بود... ‫- مهم نیست 36 00:04:12,886 --> 00:04:14,788 ‫باید مجازات بشن 37 00:04:14,822 --> 00:04:16,624 ‫اونا مسئولن 38 00:04:19,593 --> 00:04:22,162 ‫ما نباید شکست بخوریم 39 00:04:23,931 --> 00:04:26,233 ‫دیگه تکرار نمیشه 40 00:04:26,266 --> 00:04:28,636 ‫دیگه هیچ‌وقت شکست نمی‌خوریم! 41 00:04:47,421 --> 00:04:48,456 ‫یه کشتی کوچیکه 42 00:04:48,489 --> 00:04:49,957 ‫کیه؟ 43 00:04:49,990 --> 00:04:51,625 ‫مطمئن نیستم. شاید از کتگاتن 44 00:04:51,659 --> 00:04:52,993 ‫از کشتی‌های خودمون نیست، مگه نه؟ 45 00:05:07,441 --> 00:05:09,643 ‫شما اولین مهاجرهای فصلید. تبریک میگم 46 00:05:09,677 --> 00:05:14,427 ‫یه پیام برای اوبه، پسر رگنار دارم، ‫البته اگه اینجاست 47 00:05:17,351 --> 00:05:18,352 ‫من اینجام 48 00:05:20,354 --> 00:05:24,425 ‫برادرت، بیورن پهلوآهنین، 49 00:05:24,458 --> 00:05:25,959 ‫پادشاه کتگات... 50 00:05:28,662 --> 00:05:29,963 ‫مُـرده 51 00:05:54,321 --> 00:05:55,523 ‫چی می‌خواید؟ 52 00:05:58,526 --> 00:06:01,361 ‫برید! بهتون دستور میدم از اینجا برید! 53 00:06:03,597 --> 00:06:04,598 ‫نه! 54 00:06:09,403 --> 00:06:10,404 ‫نه! 55 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 ‫نه! 56 00:06:14,508 --> 00:06:16,143 ‫نـه! 57 00:06:43,637 --> 00:06:45,072 ‫بس کنید! 58 00:07:02,322 --> 00:07:03,390 ‫بیا پایین 59 00:07:05,759 --> 00:07:07,060 ‫گفتم بیا پایین! 60 00:07:18,806 --> 00:07:19,940 ‫من چیکار کردم؟ 61 00:07:24,244 --> 00:07:25,613 ‫نمی‌دونم 62 00:07:25,646 --> 00:07:28,549 ‫معصومیتت رو از بین بُردم 63 00:07:28,582 --> 00:07:30,417 ‫ایگور، وقتشه بزرگ بشی 64 00:07:30,450 --> 00:07:32,219 ‫تو دیگه بچه نیستی 65 00:07:32,252 --> 00:07:34,922 ‫دوران معصومیتت به آخر خط رسیده! تموم شده! 66 00:07:34,955 --> 00:07:37,157 ‫من دیگه در مقابل واقعیت‌های تلخ زندگی 67 00:07:37,190 --> 00:07:39,126 ‫ازت محافظت یا دفاع نمی‌کنم 68 00:07:39,159 --> 00:07:42,496 ‫از الان، با اونها روبروت می‌کنم 69 00:07:46,266 --> 00:07:49,870 ‫وگرنه چطوری می‌خوای پادشاه بشی؟ 70 00:08:05,385 --> 00:08:07,020 ‫بهم بگو برادرم چطور مُرد 71 00:08:09,289 --> 00:08:11,358 ‫روس‌ها به کتگات حمله کردن 72 00:08:12,826 --> 00:08:17,665 ‫یه ارتش بزرگ، به رهبریِ پادشاه اولگ از کی‌یِف 73 00:08:19,166 --> 00:08:23,470 ‫دو بار جنگیدیم؛ ‫اول نزدیک وست‌وُلد 74 00:08:23,503 --> 00:08:28,676 ‫توی اون جنگ، از روس‌ها شکست خوردیم 75 00:08:28,709 --> 00:08:34,848 ‫شاه هارلد کُشته شد و بیورن ‫به‌طرز مُهلکی زخمی شد 76 00:08:34,882 --> 00:08:36,950 به کتگات عقب‌نشینی کردیم 77 00:08:36,984 --> 00:08:39,953 ‫روس‌ها بیرون کتگارت جمع شدن 78 00:08:39,987 --> 00:08:43,490 ‫اون شب، بیورن از دنیا رفت 79 00:08:46,493 --> 00:08:50,530 ‫صبح روز بعد، معجزه شد 80 00:08:51,932 --> 00:08:55,402 ‫سوار بر اسب، خودش رو رسوند به خط مقدم 81 00:08:55,435 --> 00:08:58,338 ‫و روس‌ها، که خبر مرگش رو شنیده بودن، 82 00:08:58,371 --> 00:09:02,542 ‫از اینکه دوباره زنده می‌دیدنش، ‫جا خوردن و وحشت کردن 83 00:09:02,576 --> 00:09:05,312 ‫خیال کردن روحه، 84 00:09:05,345 --> 00:09:09,249 ‫از همون موجودات خرافی؛ جلوش پا گذاشتن به فرار و دیگه هم برنگشتن 85 00:09:15,022 --> 00:09:16,289 ‫نمی‌دونم چی بگم 86 00:09:17,725 --> 00:09:18,759 ‫من می‌دونم 87 00:09:20,961 --> 00:09:23,864 ‫اینجا، از فرسخ‌ها اونورتر، 88 00:09:23,897 --> 00:09:28,201 ‫می‌خوام به زندگی برادرم بیورن ادای احترام کنم 89 00:09:29,803 --> 00:09:32,606 ‫بارها در میدان نبرد 90 00:09:32,640 --> 00:09:37,745 ‫ازش انتظار رهبری و شجاعت داشتم؛ ‫و هرگز کوتاهی نکرد 91 00:09:37,778 --> 00:09:40,180 ‫من دوستش داشتم 92 00:09:40,213 --> 00:09:42,149 ‫همه‌مون دوستش داشتیم. ‫اون قهرمان‌مون بود 93 00:09:44,752 --> 00:09:47,621 ‫می‌دونم که برادرم می‌خواد ‫این سفر شگفت‌انگیز رو ادامه بدیم 94 00:09:47,655 --> 00:09:50,123 ‫تا سرزمین جدیدی پیدا کنیم 95 00:09:50,157 --> 00:09:54,094 ‫و مثل پدرمون، اونم می‌خواست ‫به هر قیمتی که شده خودمون رو... 96 00:09:55,495 --> 00:09:58,131 ‫از قفسِ گذشته آزاد کنیم 97 00:09:58,165 --> 00:10:04,237 ‫اون حالا در والهالا، کنار رگناره؛ ‫پس دلیلی نداره زانوی غم بغل کنیم 98 00:10:04,271 --> 00:10:08,876 ‫پیمانه‌هاتون رو پُر کنید؛ بیاید به افتخار ‫بیورن پهلوآهنین کبیر بنوشیم 99 00:10:08,909 --> 00:10:11,945 ‫اون برادر من، و برادر شما بود 100 00:10:13,413 --> 00:10:14,414 ‫بیورن 101 00:10:21,822 --> 00:10:23,590 ‫- بیورن ‫- بیورن پهلوآهنین! 102 00:11:14,174 --> 00:11:15,909 ‫نمی‌خوام مزاحمت بشم 103 00:11:18,045 --> 00:11:20,981 ‫بیورن که زنده بود، ‫تمام این چیزها هم زنده بودن 104 00:11:21,014 --> 00:11:23,450 ‫عملاً در حضورش زندگی کردن 105 00:11:23,483 --> 00:11:26,153 ‫ولی حالا همه‌شون سرد و بی‌روحن 106 00:11:29,556 --> 00:11:31,391 ‫بذار حلقۀ مقدسش رو بهت بدم 107 00:11:34,928 --> 00:11:36,329 ‫می‌خواست دست تو باشه 108 00:11:37,364 --> 00:11:38,365 ‫ممنون 109 00:11:40,067 --> 00:11:41,334 ‫نمیذارم سرد و بی‌روح بشه 110 00:11:44,537 --> 00:11:48,308 ‫مرگ بیورن یه جای خالی ‫توی زندگی همه‌مون ایجاد کرده 111 00:11:48,341 --> 00:11:51,444 ‫ولی یه خلأ هم توی کتگات درست کرده 112 00:11:53,713 --> 00:11:55,816 ‫پادشاه مُرده 113 00:11:55,849 --> 00:11:59,586 ‫کتگات هیچ حاکمی نداره؛ و در عین حال ‫شدیداً با خطر یه حملۀ دیگه 114 00:11:59,619 --> 00:12:01,054 ‫از جانب روس‌ها مواجهه 115 00:12:02,289 --> 00:12:05,392 ‫مردم باید یه حاکم جدید انتخاب کنن 116 00:12:08,762 --> 00:12:13,466 ‫اوبه جانشین واقعی بیورن می‌شد؛ ‫ولی اینجا نیست 117 00:12:18,605 --> 00:12:19,873 ‫ولی تو... 118 00:12:21,741 --> 00:12:23,844 ‫زن بیورنی 119 00:12:23,877 --> 00:12:26,679 ‫و یک جنگجوی زن بزرگ 120 00:12:26,713 --> 00:12:30,717 ‫بارها و بارها خودت رو ‫توی جنگ ثابت کردی 121 00:12:30,750 --> 00:12:35,422 ‫بیورن رو نصیحت کردی، ‫و باهوش و زیبا هستی، گونهیلد 122 00:12:39,960 --> 00:12:42,595 ‫به‌نظرم باید دستور بدی یه جلسۀ آلدینگ تشکیل بشه؛ 123 00:12:43,931 --> 00:12:46,499 ‫و من به‌عنوان ملکه پیشنهادت می‌کنم 124 00:12:49,602 --> 00:12:51,604 ‫بعید می‌دونم چندان محبوب باشم 125 00:12:51,939 --> 00:12:53,473 ‫حداقل بینِ مردم 126 00:12:53,506 --> 00:12:55,775 ‫بین اونهایی که جنگیدنت رو دیدن، محبوبی 127 00:12:55,809 --> 00:12:59,947 ‫تازه‌شم، تو زن بیورنی. ‫به همین خاطر محبوبی 128 00:13:02,049 --> 00:13:04,151 ‫من علاقه‌ای ندارم ملکه بشم 129 00:13:05,252 --> 00:13:08,288 ‫می‌دونم 130 00:13:08,321 --> 00:13:12,459 ‫منتها خیلی خوب می‌دونی که خودت ‫نمی‌تونی سرنوشتت رو تعیین کنی... 131 00:13:13,426 --> 00:13:15,195 ‫چون از قبل مشخص شده 132 00:13:29,843 --> 00:13:34,848 ‫ظاهراً کتگات پادشاه نداره ‫ 133 00:13:38,986 --> 00:13:42,289 ‫چرا با زن و بچه‌هات برنمی‌گردی اونجا تا 134 00:13:42,322 --> 00:13:43,857 ‫ادعای فرمانروایی کنی؟ 135 00:13:43,891 --> 00:13:45,358 ‫آخه، کلی جلوت رو می‌گیره؟ 136 00:13:47,160 --> 00:13:50,463 ‫و منم به‌عنوان پادشاه ‫همینجا تو ایسلند می‌مونم 137 00:13:53,166 --> 00:13:55,802 ‫برات منطقی نیست؟ 138 00:13:55,835 --> 00:14:00,340 ‫حرفم اینه که هیچ‌وقت ‫دندون اسب پیش‌کشی رو نمی‌شمارن 139 00:14:04,244 --> 00:14:06,079 ‫من هرگز پادشاهِ... 140 00:14:08,148 --> 00:14:09,549 ‫هیچ جایی نمیشم 141 00:14:11,084 --> 00:14:13,720 ‫من خیلی شبیه پدرمم 142 00:14:13,753 --> 00:14:16,656 ‫اون هیچ‌وقت نمی‌خواست ‫پادشاه کتگات بشه 143 00:14:16,689 --> 00:14:18,691 ‫از به‌دوش‌کِشیدنِ بار پادشاهی بیزار بود 144 00:14:21,929 --> 00:14:25,532 ‫و از آدم‌هایی هم که هر کاری می‌کنن، 145 00:14:25,565 --> 00:14:29,536 ‫به هر اصول و انسانی خیانت می‌کنن، ‫تا تاج و تخت رو تصاحب کنن، متنفر بود 146 00:14:32,572 --> 00:14:34,607 ‫امیدوارم تو اینطوری نباشی، شتیل 147 00:15:19,987 --> 00:15:22,755 ‫پسرم چطوره؟ 148 00:15:22,789 --> 00:15:27,027 ‫رگنار قویه. تندرسته. آمادۀ سفره 149 00:15:28,395 --> 00:15:29,429 ‫خوبه 150 00:15:30,930 --> 00:15:33,100 ‫دو کشتی تقریباً آمادگی سفر رو دارن 151 00:15:33,133 --> 00:15:35,468 ‫دلم تو دلم نیست که برم اونجا 152 00:15:37,770 --> 00:15:39,306 ‫امروز شتیل و اوتر رو دیدم 153 00:15:40,140 --> 00:15:41,274 ‫داشتن حرف می‌زدن 154 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 ‫خب؟ 155 00:15:44,144 --> 00:15:45,312 ‫بعد بحثشون شد 156 00:15:47,014 --> 00:15:48,548 ‫درمورد چی؟ 157 00:15:48,581 --> 00:15:50,750 ‫درست نمی‌شنیدم. ‫موضوع اینه که... 158 00:15:50,783 --> 00:15:52,585 ‫می‌دونم موضوع چیه، توروی 159 00:15:55,155 --> 00:15:56,689 ‫باید همراهشون بریم 160 00:16:02,595 --> 00:16:03,863 ‫باهاشون صحبت می‌کنم 161 00:16:19,312 --> 00:16:23,183 ‫غیبگو. جای تعجب نداره 162 00:16:23,216 --> 00:16:28,288 ‫چیزی که امروز واقعیه، ‫فردا واقعیت نداره 163 00:16:28,321 --> 00:16:31,024 ‫به تمام صداها گوش نده! 164 00:16:31,058 --> 00:16:33,460 ‫صداهای خیلی زیادی هست! 165 00:16:35,462 --> 00:16:36,696 ‫گوش نده 166 00:17:53,140 --> 00:17:55,175 ‫اینها کین؟ 167 00:17:55,208 --> 00:17:59,078 ‫مهم‌ترین افسران ارتش‌مون 168 00:17:59,112 --> 00:18:00,713 ‫چرا دارن گودال می‌کَنن؟ 169 00:18:02,415 --> 00:18:05,252 ‫بایستی بهشون یادآوری بشه 170 00:18:05,285 --> 00:18:08,788 ‫اونقدرا هم که خیال می‌کنن، مهم نیستن 171 00:18:11,424 --> 00:18:13,593 ‫باید بهشون یادآوری بشه که دور برندارن 172 00:18:24,471 --> 00:18:26,806 ‫به صف بشید! به خط! 173 00:18:26,839 --> 00:18:29,409 ‫به خط بشید! جلو! 174 00:18:38,585 --> 00:18:40,187 ‫نمی‌خوام ببینم 175 00:18:42,355 --> 00:18:45,091 ‫کاری رو می‌کنی که بهت میگم 176 00:18:45,124 --> 00:18:48,661 ‫این افسرها به کشورشون خیانت کردن 177 00:18:48,695 --> 00:18:51,998 ‫عین ترسوها از میدون جنگ فرار کردن 178 00:18:53,300 --> 00:18:55,435 ‫باید ازشون درس عبرت بسازم 179 00:18:56,836 --> 00:18:59,105 ‫لیاقت بخشش رو ندارن 180 00:19:03,476 --> 00:19:05,011 ‫ادامه بدید! 181 00:19:51,658 --> 00:19:53,226 ‫بس کنید! 182 00:19:53,260 --> 00:19:55,428 ‫خواهش می‌کنم. تو رو خدا 183 00:19:57,664 --> 00:20:01,234 ‫تو رو خدا. لطفاً 184 00:20:03,936 --> 00:20:06,239 ‫تو یه روز پادشاه این کشور میشی 185 00:20:10,610 --> 00:20:13,012 ‫نشونشون بده چه بلایی سر خائن‌ها میاری 186 00:20:20,620 --> 00:20:21,621 ‫خواهش می‌کنم 187 00:20:22,289 --> 00:20:23,356 ‫سرتون رو بیارید بالا 188 00:20:24,791 --> 00:20:27,760 ‫شاهزاده ایگور، التماس می‌کنم منو ببخشید! 189 00:20:27,794 --> 00:20:30,397 ‫تو رو به... حضرت مریم قسم! 190 00:20:30,430 --> 00:20:32,932 ‫زن و بچه‌هام... 191 00:20:32,965 --> 00:20:35,034 ‫حقِّ من نیست بمیرم! 192 00:20:35,067 --> 00:20:38,104 ‫تو رو خدا! خواهش می‌کنم منو نکُشید 193 00:20:38,905 --> 00:20:39,939 ‫خواهش می‌کنم! 194 00:20:41,374 --> 00:20:43,242 ‫منو نکُشید، تو رو خدا 195 00:20:46,879 --> 00:20:47,914 خواهش می‌کنم 196 00:20:51,217 --> 00:20:52,218 ‫تو رو خدا 197 00:21:15,908 --> 00:21:16,943 ‫خوبه 198 00:21:18,511 --> 00:21:19,512 ‫آقایون 199 00:21:32,759 --> 00:21:33,826 ‫به خط بشید! 200 00:21:38,197 --> 00:21:39,198 ‫برگردید! 201 00:21:40,967 --> 00:21:42,001 ‫به پیش! 202 00:21:59,819 --> 00:22:05,425 ‫گونهیلد، تصمیمت رو گرفتی؟ 203 00:22:05,458 --> 00:22:08,428 ‫تصمیم گرفتم جلسۀ آلدینگ تشکیل بدم 204 00:22:08,461 --> 00:22:10,697 ‫کتگات باید یه حاکم جدید داشته باشه 205 00:22:10,730 --> 00:22:12,699 ‫بیورن اینو می‌دونست 206 00:22:12,732 --> 00:22:14,801 ‫برای انتخابات نامزد میشی؟ 207 00:22:14,834 --> 00:22:16,168 ‫بستگی داره 208 00:22:16,202 --> 00:22:17,470 ‫به چی؟ 209 00:22:17,504 --> 00:22:19,872 ‫به اینکه کسی جلوم قد علم می‌کنه یا نه 210 00:22:19,906 --> 00:22:21,307 ‫شایعه‌ای به گوشِت خورده؟ 211 00:22:22,141 --> 00:22:23,443 ‫نه 212 00:22:23,476 --> 00:22:24,844 ‫اینگرید چطور؟ 213 00:22:24,877 --> 00:22:25,912 ‫نمی‌دونم 214 00:22:26,746 --> 00:22:28,280 ‫از من حمایت می‌کنی؟ 215 00:22:28,314 --> 00:22:29,315 ‫معلومه 216 00:22:30,583 --> 00:22:32,218 ‫تو جاه‌طلبی 217 00:22:32,251 --> 00:22:34,821 ‫در ازای حمایتت، توقع چیو داری؟ 218 00:22:37,189 --> 00:22:41,227 ‫یه نشونه از دوستی 219 00:22:43,229 --> 00:22:46,399 ‫می‌دونی چقدر تحسینت می‌کنم 220 00:22:46,433 --> 00:22:50,036 ‫نمی‌تونم باور کنم که بیورن با وجود تو، ‫زن دیگه‌ای گرفته باشه 221 00:22:50,069 --> 00:22:52,472 ‫- هیس ‫- اینو توی مراسم عروسی بیورن هم گفتی 222 00:22:52,505 --> 00:22:54,841 ‫ولی من نمی‌خوام ساکت بشم 223 00:22:55,675 --> 00:22:58,645 ‫می‌خوام صادق باشم 224 00:22:58,678 --> 00:23:01,013 می‌خوام راجع به علاقه‌ام به تو صادق باشم 225 00:23:13,125 --> 00:23:16,362 باید برم با شاهزاده اولگ قرار دارم 226 00:23:16,395 --> 00:23:17,564 برای چی؟ 227 00:23:17,597 --> 00:23:19,031 نمی‌دونم. دعوتم کرده 228 00:23:22,702 --> 00:23:24,737 چرا باید بخواد همچین کاری بکنه؟ 229 00:23:24,771 --> 00:23:26,272 می‌خوام همین رو بفهمم 230 00:23:29,075 --> 00:23:31,444 خب، مراقب باش برادرم 231 00:23:31,478 --> 00:23:34,080 روس‌ها مثل ما نیستن. هوم؟ 232 00:23:43,289 --> 00:23:47,794 بیا ایگور بهم بگو، دلت می‌خواد چیکار کنی، هان؟ 233 00:23:47,827 --> 00:23:50,362 می‌خوام خودمو بکشم 234 00:23:50,396 --> 00:23:51,931 برای این کار خیلی زوده 235 00:23:53,466 --> 00:23:55,057 جِنابان، می‌خواستم یه لحظه وقتتون رو بگیرم 236 00:23:55,067 --> 00:23:57,103 برو رَدِ کارِت، رعیتِ کثیف 237 00:23:57,136 --> 00:23:58,471 می‌خوام یه داستان تعریف کنم 238 00:23:58,505 --> 00:24:00,439 !بهت گفتم برو رَدِ کارِت 239 00:24:00,473 --> 00:24:01,908 داستانم رو بشنونین 240 00:24:04,410 --> 00:24:05,745 من می‌خوام بشنوم 241 00:24:24,931 --> 00:24:26,398 شاهزاده دیر 242 00:24:26,432 --> 00:24:28,400 خبرای خوبی دارم 243 00:24:28,434 --> 00:24:30,927 اومدم بگم تقریباً آماده‌ام که شاهزاده اولگ رو به چالش بکشم 244 00:24:30,937 --> 00:24:36,308 تعداد زیادی از مبارزانی که از کتگات برگشتن نسبت به قدرتِ رهبریِ برادرم سَرخورده شدن 245 00:24:36,342 --> 00:24:38,945 ایمانشون رو بهش از دست دادن آمادۀ تغییر هستن 246 00:24:38,978 --> 00:24:41,280 ارتشم توی نووگورود جمع میشه 247 00:24:41,313 --> 00:24:47,019 وقتی که پادگان رو گرفتیم تو و شاهزاده ایگور بهم ملحق شین 248 00:24:47,053 --> 00:24:52,592 یه خنجر بدستت می‌رسه اون نشونۀ شما برای فرار کردن از کی‌یِف‌ـه 249 00:24:52,625 --> 00:24:56,929 چرا نمی‌تونیم همراه تو بیایم؟ از اولگ متنفرم. فکر کنم می‌خواد منو بکشه 250 00:24:56,963 --> 00:24:59,431 هیچ بهونه‌ای برای اینکار دستش نمیدیم 251 00:24:59,465 --> 00:25:03,836 ،بهت اعتماد می‌کنم آیوار بی استخوان تا شاهزاده رو به نووگورود برسونی 252 00:25:03,870 --> 00:25:06,873 آسون نخواهد بود. اولگ الان ترسیده 253 00:25:06,906 --> 00:25:08,174 مستأصل میشه 254 00:25:08,207 --> 00:25:10,509 تعداد نگهبان‌های شاهزاده رو دو برابر می‌کنه 255 00:25:10,543 --> 00:25:14,460 چون اگر شاهزاده ایگور رو از دست بده، دیگه هیچ جوری نمی‌تونه ادعا کنه حاکمِ مشروعه 256 00:25:15,815 --> 00:25:16,883 متوجهم 257 00:25:18,417 --> 00:25:22,121 شما پادشاهِ برحقِ این سرزمینِ بزرگ هستین 258 00:25:22,154 --> 00:25:23,690 خودم ترتیبِ تاج گذاری‌تون رو میدم 259 00:25:25,057 --> 00:25:26,358 ممنونم شاهزاده دیر 260 00:25:27,193 --> 00:25:28,327 دوسِت دارم 261 00:25:44,577 --> 00:25:48,014 هویتسرک. پسرِ رگنار 262 00:25:52,018 --> 00:25:54,721 ما به هم تحمیل شدیم 263 00:25:54,754 --> 00:25:57,256 هیچ چیزی راجع به تو نمی‌دونستم 264 00:25:57,289 --> 00:26:00,793 میشه گفت برادرت آیوار نسبت به رابطه‌تون مشکوک و مرموز بود 265 00:26:02,128 --> 00:26:03,462 لطفاً بشین 266 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 راحت باش 267 00:26:09,301 --> 00:26:14,040 می‌دونم که روابطِ برادری بیشترِ وقتا می‌تونه پیچیده باشه 268 00:26:14,974 --> 00:26:16,475 سخت باشه 269 00:26:18,745 --> 00:26:20,980 رابطۀ من با برادرهام که اینطوری بوده 270 00:26:26,986 --> 00:26:28,755 چرا می‌خواستی با من حرف بزنی؟ 271 00:26:30,957 --> 00:26:33,125 از وایکینگ‌ها خوشم میاد 272 00:26:33,159 --> 00:26:35,594 دلم می‌خواد یه محافظ شخصیِ وایکینگ داشته باشم 273 00:26:35,628 --> 00:26:38,197 به تو بیشتر از نگهبان‌های خودم اعتماد دارم 274 00:26:40,332 --> 00:26:42,134 شاید به‌جز آیوار 275 00:26:43,770 --> 00:26:45,738 هر چند که آیوار رو دوست دارم 276 00:26:53,680 --> 00:26:55,247 البته که ناامید شدم 277 00:26:55,281 --> 00:26:58,550 که نتونستیم کتگات رو تصرف کنیم 278 00:26:58,584 --> 00:27:02,121 ولی دیگه علاقه‌ای ندارم به اسکاندیناوی و 279 00:27:02,154 --> 00:27:03,856 رعیت‌هاش حمله کنم 280 00:27:05,992 --> 00:27:09,561 فکر می‌کنم بهتره به قسطنطنیه حمله کنیم 281 00:27:09,595 --> 00:27:13,165 هدفی ثروتمندتر و خیلی جذاب‌تر 282 00:27:14,600 --> 00:27:15,634 هوم؟ 283 00:27:23,175 --> 00:27:24,877 چیزی نمیگی 284 00:27:25,945 --> 00:27:27,947 بعضی وقتا سکوت بهتره 285 00:27:32,852 --> 00:27:34,453 ...در امتدادِ جادۀ ابریشم 286 00:27:34,486 --> 00:27:37,957 چینی‌ها و عرب‌ها چیزهای زیادی در اختیارمون قرار دادن 287 00:27:37,990 --> 00:27:39,692 چیزهای زیبا 288 00:27:39,726 --> 00:27:41,660 چیزهای فوق‌العاده 289 00:27:41,694 --> 00:27:43,395 چیزهای لذت بخش 290 00:27:44,230 --> 00:27:45,331 مثل این 291 00:27:49,035 --> 00:27:50,169 ...اِ 292 00:27:51,570 --> 00:27:53,372 این چیه؟ 293 00:27:53,405 --> 00:27:55,374 تخمِ خشخاش‌ـه 294 00:27:55,407 --> 00:27:56,909 باید بوش کنی 295 00:27:57,977 --> 00:27:59,846 خوشحالت می‌کنه 296 00:27:59,879 --> 00:28:02,314 ...من - یه گناهِ کوچیک و عادیه - 297 00:28:02,348 --> 00:28:04,316 انقدر می‌ترسی؟ 298 00:28:15,928 --> 00:28:17,229 بوش کن 299 00:28:39,185 --> 00:28:40,286 هی 300 00:28:48,060 --> 00:28:51,831 شتیل، اینجا واقعاً همون سرزمینیه که دلت می‌خواد پادشاهش باشی؟ 301 00:28:51,864 --> 00:28:58,437 ،این زمینِ سِفت، سنگی ناحاصلخیر و مصیبت‌بار؟ 302 00:28:58,470 --> 00:29:01,740 بقیۀ عمرت رو فقط باید درگیرِ زنده موندن باشی 303 00:29:01,774 --> 00:29:03,810 بجاش به چیزی که دارم بهت پیشنهاد میدم فکر کن 304 00:29:05,544 --> 00:29:07,780 من نمی‌دونم تو کی هستی 305 00:29:07,814 --> 00:29:09,782 اهل کجایی 306 00:29:09,816 --> 00:29:11,918 به چی اعتقاد داری یا حتی اسم واقعیت چیه 307 00:29:11,951 --> 00:29:15,021 شایدم قرار بوده همینجوری باشه 308 00:29:15,054 --> 00:29:16,989 ولی می‌دونم که باید به هم اعتماد کنیم 309 00:29:18,925 --> 00:29:20,559 باید باهامون بیای 310 00:29:20,592 --> 00:29:22,761 تا بتونیم کِشتیِ دوم رو تشکیل بدیم 311 00:29:22,795 --> 00:29:24,296 بدون تو، نمی‌تونیم بریم 312 00:29:26,498 --> 00:29:28,267 تردید چرا؟ 313 00:29:28,300 --> 00:29:32,371 چون همه چیز به این بستگی داره که اوتر داره حقیقت رو میگه یا نه 314 00:29:32,404 --> 00:29:35,041 نمی‌تونیم به شتیل اعتماد کنیم 315 00:29:35,074 --> 00:29:37,076 ولی بدونِ اون، بقیه نمی‌اومدن 316 00:29:38,410 --> 00:29:41,413 ولی می‌دونم که شتیل دیوونه شد 317 00:29:41,447 --> 00:29:44,616 و بدون هیچ هشدار و اخطاری یه خانوادۀ بیگناه رو سَلاخی کرد 318 00:29:44,650 --> 00:29:47,954 که به سادگی ممکنه این اتفاق تکرار بشه 319 00:29:47,987 --> 00:29:49,655 ...اگر سوارِ کشتی و توی دریا باشیم 320 00:29:49,688 --> 00:29:52,258 عـ... عواقب اینکار می‌تونه فاجعه آمیز باشه 321 00:29:54,693 --> 00:29:59,765 مگر اینکه من و تو حاضر باشیم یه کاری براش بکنیم 322 00:29:59,798 --> 00:30:01,000 داستانش زیاد عوض میشه 323 00:30:01,033 --> 00:30:02,801 سخته بدونی باید چه چیزی رو باور کنی 324 00:30:02,835 --> 00:30:05,571 با این حال تو دلت می‌خواد باور کنی - دلم می‌خواد باور کنم - 325 00:30:05,604 --> 00:30:07,373 مجبورم باور کنم 326 00:30:09,808 --> 00:30:13,779 اگر می‌خوای توی این بیابانِ سنگی بمونی همین الان بهم بگو 327 00:30:16,215 --> 00:30:18,284 چی میگی، مَردی که اسمش «اوتر»ـه؟ 328 00:30:21,653 --> 00:30:23,289 میگم قبوله 329 00:30:29,395 --> 00:30:31,562 توی این سفر یه نفر رو می‌خوام که بتونم بهش اعتماد کنم 330 00:30:37,503 --> 00:30:39,205 می‌تونی به اندازۀ کافی به من اعتماد کنی 331 00:30:57,489 --> 00:30:58,925 نمی‌خوام مزاحمت بشم 332 00:31:01,527 --> 00:31:02,694 عیبی نداره 333 00:31:05,664 --> 00:31:08,500 باور مرگِ بیورن سخته 334 00:31:09,368 --> 00:31:10,402 آره 335 00:31:12,438 --> 00:31:13,872 ولی حداقل این رو دارم 336 00:31:17,243 --> 00:31:20,212 بارداری؟ بچۀ بیورن‌ـه؟ 337 00:31:21,948 --> 00:31:25,017 آره. بچۀ بیورن‌ـه 338 00:31:30,289 --> 00:31:33,792 اون موقع که گونهیلد بچه‌ش رو از دست داد خیلی بَد بود 339 00:31:36,128 --> 00:31:39,999 متاسفانه، نمی‌تونیم صبر کنیم تا بچه‌ت حاکمِ کتگات بشه 340 00:31:40,032 --> 00:31:42,434 الان زمانیه که باید تصمیم‌های سریع و از روی استیصال بگیریم 341 00:31:42,468 --> 00:31:44,203 روس‌ها ممکنه دوباره بهمون حمله کنن 342 00:31:44,236 --> 00:31:47,773 و ما پادشاه یا ملکه‌ای نداریم که پشت سرش متحد بشیم 343 00:31:50,309 --> 00:31:52,178 تو زَنِ بیورن هستی 344 00:31:52,211 --> 00:31:53,645 بچه‌ش تو شِکَمِته 345 00:31:55,747 --> 00:31:59,518 بنظرم میراثِ رگنار لاثبروک و بیرون پهلوآهنین 346 00:31:59,551 --> 00:32:00,987 باید زنده بمونه و ادامه پیدا کنه 347 00:32:07,493 --> 00:32:08,827 اونوقت من شانس دارم؟ 348 00:32:10,262 --> 00:32:11,830 با آماده سازی‌های درست آره 349 00:32:15,167 --> 00:32:16,768 دلم می‌خواد ملکه بشم 350 00:32:18,604 --> 00:32:19,805 می‌دونم 351 00:32:35,421 --> 00:32:36,622 آیوارِ بیچاره 352 00:32:38,690 --> 00:32:40,759 منظورت چیه؟ 353 00:32:40,792 --> 00:32:43,629 امیدوار بودی ...به عنوان پادشاه به کتگات برگردی 354 00:32:44,530 --> 00:32:45,631 مگه نه؟ 355 00:32:47,366 --> 00:32:50,102 شاید 356 00:32:50,136 --> 00:32:52,838 می‌خواستی به گذشته برگردی 357 00:32:57,109 --> 00:32:58,644 عاشق زَنت بودی 358 00:33:00,379 --> 00:33:01,647 اسمش چی بود؟ 359 00:33:04,283 --> 00:33:05,551 فِرِیدیس 360 00:33:15,127 --> 00:33:19,198 همیشه همه‌مون به گذشته برگردونده میشیم 361 00:33:21,700 --> 00:33:22,868 اشتباه می‌کنی 362 00:33:25,204 --> 00:33:29,075 فِرِیدیس، چه شکلی بود؟ 363 00:33:30,476 --> 00:33:31,543 هوم 364 00:33:35,147 --> 00:33:36,848 کوچولو بود 365 00:33:36,882 --> 00:33:38,250 مثل تو 366 00:33:39,651 --> 00:33:40,819 ولی موهاش طلایی بود 367 00:33:42,554 --> 00:33:44,623 طبق آداب و سُنَّتِ ما لباس می‌پوشید 368 00:33:44,656 --> 00:33:47,159 موهاش رو می‌بافت... پس 369 00:33:51,430 --> 00:33:52,931 بهش اعتماد داشتم 370 00:33:55,434 --> 00:33:58,270 اون کسی بود که بهم گفت من یه خدا بودم 371 00:34:03,909 --> 00:34:05,777 می‌خوای چی بگم؟ هان؟ 372 00:34:07,012 --> 00:34:08,947 هر چیزی که دلت می‌خواد بگی 373 00:34:13,252 --> 00:34:18,190 باور نمی‌کنم دلت بخواد به اولگ خیانت کنی 374 00:34:18,224 --> 00:34:20,559 الکی میگی 375 00:34:20,592 --> 00:34:23,595 چطور می‌تونم بهت ثابت کنم؟ 376 00:34:23,629 --> 00:34:25,597 نمی‌دونم 377 00:34:36,908 --> 00:34:39,044 بهت که گفتم. نمی‌تونم 378 00:34:59,064 --> 00:35:01,233 واقعاً می‌خوای این کارو بکنی، شتیل؟ 379 00:35:01,267 --> 00:35:02,901 البته 380 00:35:02,934 --> 00:35:04,436 نمی‌فهمم 381 00:35:04,470 --> 00:35:06,472 موقعیتت توی ایسلند تثبیت شده‌ست 382 00:35:06,505 --> 00:35:09,908 مجبور نیستیم همه چیز رو به‌خاطر این سفر به خطر بندازیم 383 00:35:09,941 --> 00:35:12,444 برعکس. مجبوریم 384 00:35:12,478 --> 00:35:13,712 فِرِدی می‌فهمه چی میگم 385 00:35:13,745 --> 00:35:16,582 دنبال رستگاری‌ام. هر دومون دنبالشیم 386 00:35:16,615 --> 00:35:18,584 نمی‌تونم با ارواح زندگی کنم 387 00:35:19,618 --> 00:35:21,787 کارِ بَدی انجام دادیم 388 00:35:21,820 --> 00:35:23,989 ولی الان می‌تونیم یه کارِ خوب انجام بدیم 389 00:35:24,022 --> 00:35:26,492 خدایان درک می‌کنن و مجازاتمون نمی‌کنن 390 00:35:26,525 --> 00:35:30,128 اگر ساکت می‌موندی، مجازاتت نمی‌کردن 391 00:35:30,162 --> 00:35:34,200 قلبِ بزرگ و صدای بلندی داری، شتیل فلتنوز 392 00:35:35,534 --> 00:35:37,469 ای‌کاش باهوش‌تر بودی 393 00:35:38,670 --> 00:35:40,706 اعتراف می‌کنم که نِدای قلبم رو گوش میدم 394 00:35:41,940 --> 00:35:44,576 ولی دلم می‌خواد صادق باشم 395 00:35:44,610 --> 00:35:46,678 کی می‌تونه به‌خاطر این کار سرزنشم کنه؟ 396 00:35:54,986 --> 00:35:57,389 خودمون رو به دریا می‌سپاریم 397 00:35:58,490 --> 00:35:59,825 زندگی یه سفره 398 00:36:00,659 --> 00:36:01,660 مثلِ مَرگ 399 00:36:03,829 --> 00:36:06,465 بی‌وقفه به سوی آینده حرکت می‌کنیم 400 00:36:06,498 --> 00:36:07,666 هوم 401 00:36:08,834 --> 00:36:10,669 ولی بعضیا سوار کشتیِ احمق‌هان 402 00:36:21,313 --> 00:36:22,881 می‌خواستم بهت بگم اینگرید 403 00:36:22,914 --> 00:36:25,651 ...که دستورِ تشکیل جلسۀ آلدینگ رو دادم 404 00:36:27,018 --> 00:36:28,754 تا حاکمِ جدیدِ کتگات رو انتخاب کنیم 405 00:36:31,523 --> 00:36:33,091 می‌خوام بدونم نامزد میشی یا نه 406 00:36:39,498 --> 00:36:41,199 ...فکر نمی‌کردم نامزد بشم 407 00:36:43,201 --> 00:36:44,736 به‌جز به‌خاطر این 408 00:36:47,839 --> 00:36:49,107 این» چیه؟» 409 00:36:52,578 --> 00:36:54,846 بچۀ بیورن توی شکممه 410 00:37:08,694 --> 00:37:10,662 ...منو ببخش ولی 411 00:37:10,696 --> 00:37:14,232 یادمه بهم گفتی که شاه هارالد بهت تجاوز کرده بود 412 00:37:14,266 --> 00:37:17,569 پس، شاید بچه‌ای که توی شکمته بچۀ اونه 413 00:37:20,071 --> 00:37:22,708 قبل از اینکه هارلد بهم تجاوز کنه می‌دونستم باردارم 414 00:37:24,543 --> 00:37:26,412 این بچۀ بیورن‌ـه 415 00:37:30,416 --> 00:37:32,384 باید بچۀ من می‌بود 416 00:37:57,275 --> 00:37:58,510 هویتسرک 417 00:38:12,591 --> 00:38:13,959 هویتسرک، هان؟ 418 00:38:52,364 --> 00:38:53,699 شاه آیوار 419 00:38:53,732 --> 00:38:56,001 بانو کاتیا می‌خوان شما رو ببینن 420 00:38:56,034 --> 00:38:58,203 چی؟ الان؟ - آره - 421 00:39:15,821 --> 00:39:17,022 مطمئنی؟ 422 00:39:38,335 --> 00:39:39,920 عشقم 423 00:39:49,513 --> 00:39:53,350 نه. خواهش می‌کنم کاتیا 424 00:39:54,768 --> 00:39:56,394 ...اگر یه دفعه اولگ 425 00:39:56,478 --> 00:39:58,730 منم فِرِیدیس 426 00:40:00,232 --> 00:40:02,109 نمی‌تونی ببینی؟ 427 00:40:08,448 --> 00:40:10,867 فایده‌ای نداره 428 00:40:12,327 --> 00:40:16,581 ناراحت نباش، آیوارِ عزیزم 429 00:40:18,667 --> 00:40:19,876 ببین 430 00:40:21,128 --> 00:40:24,464 منو می‌خوای 431 00:40:27,843 --> 00:40:29,302 مگه نه؟ 432 00:40:44,442 --> 00:40:45,511 نه، نه، نه 433 00:41:24,716 --> 00:41:28,654 !بهت که گفتم حالا حرفامو باور می‌کنی؟ 434 00:41:39,497 --> 00:41:40,899 من میرم بخوابم 435 00:41:43,669 --> 00:41:45,003 شب بخیر گونهیلد 436 00:41:51,710 --> 00:41:53,178 تو نمی‌خوای بیای؟ 437 00:42:18,003 --> 00:42:20,371 می‌دونم که دیر هنوز زنده‌ست 438 00:42:22,107 --> 00:42:25,210 ،لطفاً بهم بگو باهات در ارتباط بوده؟ 439 00:42:25,243 --> 00:42:28,046 و کجاست؟ 440 00:42:29,615 --> 00:42:30,916 اومد اینجا 441 00:42:32,550 --> 00:42:34,820 بهم گفت که ارتشش در حال جمع شدنه 442 00:42:34,853 --> 00:42:37,422 و به زودی نووگورود رو تصرف می‌کنه 443 00:42:38,790 --> 00:42:41,860 منتظر علامتش هستیم 444 00:42:41,893 --> 00:42:46,531 وقتی که علامت برسه باید ایگور رو بفرستیم بره 445 00:42:48,566 --> 00:42:50,368 ایگور، آینده‌ست 446 00:42:52,103 --> 00:42:53,238 می‌دونم 447 00:43:03,381 --> 00:43:06,184 نمی‌خوای بمونی؟ 448 00:43:06,217 --> 00:43:09,888 اگر رأی دهنده‌ها ما رو با همدیگه ببین بَد میشه 449 00:43:11,256 --> 00:43:12,490 به گمونم همینطوره 450 00:43:16,461 --> 00:43:17,663 به زودی حزف می‌زنیم 451 00:43:18,563 --> 00:43:19,564 البته 452 00:43:21,299 --> 00:43:22,400 اریک 453 00:43:25,637 --> 00:43:27,338 تو واقعاً دنبالِ چی هستی؟ 454 00:43:29,307 --> 00:43:30,742 فکر می‌کنم بدونی 455 00:43:34,000 --> 00:43:40,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و مهرداد » :. Ali99 & Mehrdadss .: 456 00:43:40,010 --> 00:43:43,010 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 457 00:43:43,020 --> 00:43:50,020 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: