1
00:00:01,190 --> 00:00:02,724
«...آنچه در بخش اول فصل شش گذشت»
2
00:00:02,757 --> 00:00:04,659
کشور ما در خطر بزرگی قرار داره
3
00:00:04,693 --> 00:00:05,927
روسها دارن میان
4
00:00:05,960 --> 00:00:08,097
هارلد پادشاه تمام نروژه
باید باهاش تماس بگیری
5
00:00:08,130 --> 00:00:11,466
روحت هم خبر نداره که با چی داری رو به رو میشی -
پایان همه چیز؟ -
6
00:00:11,500 --> 00:00:14,136
«مردم همیشه میگن «پایان همه چیز
7
00:00:14,169 --> 00:00:16,301
ولی معمولاً منظورشون این نیست
8
00:00:17,206 --> 00:00:20,375
اودِر، با اوبه فرزند راگنار لاتبروک آشنا شو
9
00:00:20,409 --> 00:00:23,678
من داشتم به سمت غرب سفر میکردم
آفتاب از پشت من طلوع کرد
10
00:00:23,712 --> 00:00:25,514
و من یک سرزمین طلایی دیدم
11
00:00:25,547 --> 00:00:26,648
به سمت سرزمین طلایی
12
00:00:26,681 --> 00:00:28,550
من حاملهام
13
00:00:28,583 --> 00:00:30,552
و من هم مثل تو با فرزند یک خدا ازدواج کردم
14
00:00:30,585 --> 00:00:32,887
من تو رو ملکهی نروژ میکنم -
ما تازه باهم آشنا شدیم -
15
00:00:32,921 --> 00:00:34,789
و از الان میخوای که به همسرم خیانت کنم؟
16
00:00:34,823 --> 00:00:36,825
من همین حالا میخوامت
17
00:00:36,858 --> 00:00:38,860
ما سرنوشت خودمون رو
نمیتونیم کنترل کنیم، باید بپذیریمش
18
00:00:39,861 --> 00:00:41,263
بچهام
19
00:00:42,664 --> 00:00:45,234
روسها از سمت دریا حمله میکنن
20
00:00:45,267 --> 00:00:49,338
ما قایقهای کوچک جنگی خودمون رو میاریم تا
جنگجوها رو انتقال بدیم و در ساحل بجنگیم
21
00:00:51,573 --> 00:00:52,907
حمله
22
00:00:52,941 --> 00:00:54,109
رها کنید
23
00:00:55,277 --> 00:00:56,845
بلند شید و مبارزه کنید
24
00:00:56,878 --> 00:00:58,813
جلوی چنین نیروی عظیمی چجوری قراره مقاومت کنیم
25
00:00:58,847 --> 00:01:00,682
ما ورودی اصلی رو بلاک میکنیم
تا به سمت آبدره حرکت کنن
26
00:01:00,715 --> 00:01:02,384
و یک تیغه جلوی دهانهی رود قرار میدیم
27
00:01:07,222 --> 00:01:08,857
اون رود به کوه منتهی میشه
28
00:01:08,882 --> 00:01:12,806
که یک سد دشواره ولی باید ازش بالا بریم
29
00:01:19,268 --> 00:01:20,602
رو به جلو
30
00:01:20,635 --> 00:01:22,036
من شکستت میدم
31
00:01:22,070 --> 00:01:23,438
هیچ راهی برای برنده شدن نداری
32
00:01:25,006 --> 00:01:27,108
خودت رو نجات بده یاغی
33
00:01:29,878 --> 00:01:32,247
خدایان خیلی وقته که تو رو رها کردن
34
00:01:44,058 --> 00:01:50,534
ترجمه و زیرنویس
و امیر فرحناک rezakqz
35
00:01:51,107 --> 00:02:00,595
اولین مرجع هواداران سریال وایکینگ ها
کانال: T.me/TheVikings
اینستاگرام: instagram.com/vikings_persian
36
00:03:20,021 --> 00:03:21,790
سلامتی پیروزی دوستان من
37
00:03:24,693 --> 00:03:27,529
نبرد نروژ هنوز به اتمام نرسیده
38
00:03:27,562 --> 00:03:29,664
اونها فقط عقبنشینی کردن
39
00:03:29,698 --> 00:03:32,501
و احتمالاً به سنگر خودشون در کتگات برگشتن
40
00:03:33,835 --> 00:03:36,070
ولی احتمالاً بدون مهرهی مار خودشون
41
00:03:36,104 --> 00:03:38,707
قهرمان و رهبرشون
42
00:03:40,241 --> 00:03:42,076
میگن که خودت اون رو کشتی
43
00:03:42,110 --> 00:03:43,745
...همم
44
00:03:43,778 --> 00:03:47,248
شک دارم که بیورن مرده باشه
45
00:03:47,282 --> 00:03:48,783
کشتن بیرون غیرممکنه
46
00:03:53,688 --> 00:03:55,256
من با چشمهای خودم دیدم
47
00:03:55,290 --> 00:03:57,606
که داشتن از میدون نبرد میبردنش
48
00:03:59,060 --> 00:04:01,262
ولی نمیشه گفت که اون هنوز زنده بود
49
00:04:01,296 --> 00:04:04,627
اوه... نه نمیشه گفت
50
00:04:07,436 --> 00:04:08,937
...خب
51
00:04:08,970 --> 00:04:10,605
کی به مقصد کتگات حرکت میکنیم
52
00:04:12,774 --> 00:04:16,044
به محض این که کشتیها رو تعمیر کردیم
53
00:04:16,077 --> 00:04:18,347
باید به این مسئله رسیدگی بشه
54
00:04:18,380 --> 00:04:21,730
اعتراف میکنم که ما بیشتر از اون چیزی که
55
00:04:21,948 --> 00:04:24,347
انتظارش رو داشتم جنگجو از دست دادیم
56
00:04:25,887 --> 00:04:28,326
شما وایکینگها بد کوفتی هستین
57
00:04:39,834 --> 00:04:41,135
این زندانیها کی هستن؟
58
00:04:42,571 --> 00:04:47,442
ایشون کینگ اولاف، یک زمانی حاکم اینجا بودن
59
00:04:47,476 --> 00:04:50,797
و ایشون پادشاه هارولد، پادشاه تمام نروژ هستن
60
00:04:51,112 --> 00:04:52,614
پس شایعات واقعیت داره
61
00:04:57,586 --> 00:04:58,587
بله
62
00:04:59,354 --> 00:05:01,322
چه حیف
63
00:05:03,825 --> 00:05:05,093
تو برای ما تور پهن کردی
64
00:05:07,128 --> 00:05:08,997
و وقتی تور رو بالا کشیدی
65
00:05:09,030 --> 00:05:11,265
فهمیدی که هردو نصیبت شده
66
00:05:11,299 --> 00:05:13,902
هم پادشاه و هم بذله گو
67
00:05:13,935 --> 00:05:17,105
هرگز از جوکهای پادشاه اولاف خوشم نمیاومد
68
00:05:17,138 --> 00:05:21,410
اوه... من فکر میکردم باهم رفیق شدیم
69
00:05:21,443 --> 00:05:25,447
ویتسرک، فرزند رگنار لاتبروک
70
00:05:27,849 --> 00:05:29,484
خب... من رو هم یادت میاد؟
71
00:05:30,685 --> 00:05:33,688
من هم فرزند رگنارم
72
00:05:33,722 --> 00:05:36,024
میدونم تو کی هستی
73
00:05:37,191 --> 00:05:40,194
آیوارِ بیاستخوان
74
00:05:41,329 --> 00:05:44,332
...از گندآبهای شهر یورک
75
00:05:44,365 --> 00:05:46,868
...تا جادهی ابریشم، اسم
76
00:05:46,901 --> 00:05:51,139
اسم تو افسانهی هستش
77
00:05:51,172 --> 00:05:52,441
...سوال اینجاست که
78
00:05:53,408 --> 00:05:55,477
با شما دوتا چیکار کنیم؟
79
00:05:58,012 --> 00:05:59,801
...در چه راهی
80
00:06:00,181 --> 00:06:02,866
...امکانش هست
81
00:06:03,251 --> 00:06:06,110
که برای من مفید باشین؟
82
00:06:06,488 --> 00:06:09,591
من هیچ قصدی ندارم که برای تو مفید واقع بشم
83
00:06:13,094 --> 00:06:15,964
من برای جون خودم ازت خواهش نمیکنم
84
00:06:15,997 --> 00:06:19,267
برای یک وایکینگ، این کار حقارت ـه
85
00:06:21,102 --> 00:06:23,004
برای ما مرگ، سعادت ـه
86
00:06:25,039 --> 00:06:27,125
و من برای مرگ، خیز ورداشتم
87
00:06:29,878 --> 00:06:31,513
و تو چی؟
88
00:06:31,546 --> 00:06:35,977
اوه... من هیچ عجلهای ندارم
89
00:07:40,148 --> 00:07:41,650
روسها به زودی اینجا میرسن
90
00:07:57,999 --> 00:08:00,735
بهار بالاخره فرا رسید
91
00:08:00,769 --> 00:08:04,205
ما باید مقدمات سفر به غرب رو آغاز کنیم
92
00:08:04,238 --> 00:08:06,140
مقدمات برای ماجراجوی
93
00:08:06,174 --> 00:08:08,409
بله
94
00:08:08,442 --> 00:08:12,013
من آمادهام تا خودم رو دوباره وقف اون محیط کنم
95
00:08:13,514 --> 00:08:14,849
تو چطور، شتیل؟
96
00:08:15,717 --> 00:08:17,351
با ما میای؟
97
00:08:17,385 --> 00:08:21,790
من قصد دارم سفر رو با دو
کشتی و نزدیک به ۴۰ نفر شروع کنم
98
00:08:21,823 --> 00:08:24,225
که این یعنی بعضی از مهاجرها هم باید همراه ما بیان
99
00:08:25,359 --> 00:08:26,695
...من تازگیها عادت دارم
100
00:08:26,728 --> 00:08:28,663
که اعتراف کنم
101
00:08:31,065 --> 00:08:32,266
من به همه اعلام کردم
102
00:08:32,300 --> 00:08:33,201
افرادی که بهم گوش دادن
103
00:08:33,234 --> 00:08:34,268
...که من میخوام
104
00:08:34,302 --> 00:08:35,236
پادشاه ایسلند بشم
105
00:08:36,605 --> 00:08:37,939
من میدونم
106
00:08:37,972 --> 00:08:39,941
...متوجهام که
107
00:08:39,974 --> 00:08:42,777
این مهاجرت به ایسلند رشد خواهد کرد
108
00:08:42,811 --> 00:08:47,448
پر رونق خواهد شد و مهاجرهای جدید جذب اون میشن
109
00:08:47,481 --> 00:08:49,317
...پادشاه جایی بودن
110
00:08:50,919 --> 00:08:52,854
...برای مرد سادهای مثل من
111
00:08:52,887 --> 00:08:54,689
یک دستاورد خارقالعادست
112
00:08:54,723 --> 00:08:55,924
پس تو نمیخوای بیای؟
113
00:08:57,391 --> 00:09:00,161
پس جاهطلبی خودت رو فدا نمیکنی؟
114
00:09:00,194 --> 00:09:03,126
نه من جاهطلبی خودم رو فدا نمیکنم
115
00:09:05,934 --> 00:09:07,501
ولی جاهطلبیهای من میتونن صبر کنن
116
00:09:11,205 --> 00:09:13,675
پس تصمیم قطعی شد
117
00:09:13,708 --> 00:09:15,509
اجازه بده مهاجرها خودشون تصمیم بگیرن
118
00:09:15,543 --> 00:09:17,523
که کدومشون با ما بیان
119
00:09:18,847 --> 00:09:21,683
و شاید خدا ما رو به سرزمین طلایی هدایت کرد
120
00:10:46,835 --> 00:10:48,469
من چندتا خبر خوب دارم
121
00:10:48,502 --> 00:10:49,971
و چندتا خبر بد
122
00:10:51,639 --> 00:10:54,508
...خبر خوب اینه که
123
00:10:54,542 --> 00:10:56,610
تصمیم گرفتم که جونت رو بهت ببخشم
124
00:10:58,479 --> 00:11:01,215
پادشاه هارلد
125
00:11:05,619 --> 00:11:08,189
...خبر بد اینه که زندگی تو به آخرش رسیده
126
00:11:09,390 --> 00:11:10,491
پادشاه اولاف
127
00:11:14,062 --> 00:11:16,197
تو پادشاه بدون قلمروئی
128
00:11:18,399 --> 00:11:20,001
و این به چه دردی میخوره؟
129
00:11:34,648 --> 00:11:36,717
من شاید تصمیمات متفاوتی گرفته باشم
130
00:11:40,922 --> 00:11:42,323
...ولی تو دیگه قدرتی
131
00:11:43,525 --> 00:11:48,954
نداری... مگه نه آیوار؟
132
00:12:04,245 --> 00:12:06,114
حرومزادهی خوش شانس
133
00:12:10,064 --> 00:12:11,240
میدونم
134
00:12:21,336 --> 00:12:22,270
اینگرید
135
00:12:25,653 --> 00:12:26,554
بیا اینجا
136
00:12:28,310 --> 00:12:29,178
بیا
137
00:12:46,420 --> 00:12:48,422
چرا انقدر رقت انگیزی
138
00:12:50,258 --> 00:12:51,592
مسئله فقط بیورن نیست
139
00:12:53,594 --> 00:12:54,628
پس چی؟
140
00:12:57,265 --> 00:12:58,865
پادشاه هارلد بهم تجاوز کرد
141
00:13:06,074 --> 00:13:07,641
...اگه فرصتش برام پیش بیاد
142
00:13:08,843 --> 00:13:10,278
گردنش رو میبرم
143
00:13:14,115 --> 00:13:15,416
ولی احتمالش کمه
144
00:13:16,918 --> 00:13:19,187
من و تو کنار همسر خودمون میمیریم
145
00:13:20,989 --> 00:13:23,925
و اگه تو به خوبی و با شجاعت مبارزه کنی
146
00:13:23,958 --> 00:13:25,793
شاید که توی دنیای بعدی هم رو ملاقات کنیم
147
00:13:30,264 --> 00:13:33,935
من به بیورن گفتم که براش بخت و طالعهی خوب میارم
148
00:13:35,669 --> 00:13:39,941
بجاش براش فقط درد و خرابی آوردم
149
00:13:43,211 --> 00:13:45,313
تو که خدا نیستی اینگرید
150
00:13:47,615 --> 00:13:49,183
تو هم یک انسانی
151
00:13:51,552 --> 00:13:53,121
...تمام چیزی که به بیرون میتونی بدی
152
00:13:53,154 --> 00:13:55,189
همون چیزی بود که میتونستی
توی دستهای خودت نگهداری
153
00:13:59,527 --> 00:14:01,395
تو بهم شهامت دادی
154
00:14:03,197 --> 00:14:04,232
ممنونم ازت
155
00:14:06,334 --> 00:14:07,201
بیا
156
00:14:13,507 --> 00:14:14,675
برو بخواب
157
00:14:16,210 --> 00:14:17,545
نترس
158
00:14:47,341 --> 00:14:49,177
یکی کنارم هست
159
00:14:51,612 --> 00:14:53,681
کسی کنار تو نیستش
160
00:14:53,714 --> 00:14:55,183
تو تنهای تنهایی
161
00:14:55,216 --> 00:14:57,851
نه. یکی کنار من هستش
162
00:14:58,919 --> 00:15:01,155
گرچه نمیتونم ببینمش
163
00:15:02,556 --> 00:15:04,825
ولی حضورش رو میفهمم
164
00:15:04,858 --> 00:15:07,996
از کجا میفهمی، پیر خرفت؟
165
00:15:08,029 --> 00:15:11,132
چون با من همکلام میشه
166
00:15:12,100 --> 00:15:14,102
صداش رو میشنوم
167
00:15:14,135 --> 00:15:15,503
و چی بهت میگه؟
168
00:15:15,536 --> 00:15:19,773
«میگه «او کسی است که به من باور دارد
169
00:15:19,807 --> 00:15:23,677
«گرچه مرگ او احتمالیست، ولی او باید زنده بماند»
170
00:15:23,711 --> 00:15:27,615
«من قیام مردگانم»
171
00:15:27,648 --> 00:15:30,307
«باید که در کنارت قدم بردارم»
172
00:15:31,652 --> 00:15:36,045
«همیشه تا عبد»
173
00:15:36,457 --> 00:15:38,492
ولش کن، بهش گوش نده
174
00:15:51,739 --> 00:15:53,341
نترس
175
00:15:55,909 --> 00:15:57,211
نمیتونم
176
00:15:57,245 --> 00:16:00,181
فکر کن که من همین الانش هم مُردم
177
00:16:01,315 --> 00:16:03,451
چیزی بیشتر از این نمیتونه به من آسیب بزنه
178
00:16:04,485 --> 00:16:07,321
نه رعد و برق
179
00:16:07,355 --> 00:16:09,857
نه موجهای عظیم
180
00:16:10,924 --> 00:16:14,762
و نه حتی زبانهای آتشین
181
00:16:28,209 --> 00:16:29,577
متاسفم
182
00:16:29,610 --> 00:16:31,112
نباش
183
00:16:31,145 --> 00:16:33,147
زمینهای من در جای خودشون قرار دارن
184
00:16:34,115 --> 00:16:38,552
و من آمادهی بهشتم
185
00:18:02,503 --> 00:18:03,671
چطور؟
186
00:18:08,409 --> 00:18:11,845
چطوری پادشاه هارلد در رفت؟
187
00:18:40,808 --> 00:18:42,943
اینها مهاجران به همراه خانوادهی خودشون هستن
188
00:18:42,976 --> 00:18:45,946
که توافق کردن که با ما به سفر بیان
189
00:18:45,979 --> 00:18:49,016
خوبه، خوبه ممنونم
190
00:18:50,083 --> 00:18:52,253
از همتون ممنونم
191
00:18:52,286 --> 00:18:55,923
من مطمئنم که از این تصمیم پشیمون نخواهید شد
192
00:18:55,956 --> 00:19:00,127
باعث افتخار منه که بگم
همسر «اینگویلد» همراه ما میاد
193
00:19:00,160 --> 00:19:02,636
«و همچنین فرزند دوست داشتنی خودم «فرودی
194
00:19:02,796 --> 00:19:04,965
اینگویلد و فرودی
195
00:19:04,998 --> 00:19:07,535
خوشحالم که تصمیم گرفتین تا با ما بیاین
196
00:19:08,469 --> 00:19:09,770
شما وایکینگهای واقعی هستین
197
00:19:11,272 --> 00:19:13,841
همگی شما وایکینگهای واقعی هستین
198
00:19:13,874 --> 00:19:15,409
آره
199
00:19:15,443 --> 00:19:17,110
بیاین. بخورین و بنوشین و جشن بگیرین
200
00:19:20,481 --> 00:19:22,616
باید برای خدایان قربانی بدیم
201
00:19:22,650 --> 00:19:24,452
تا که شاید سفر دریایی ما، سفری پررونق باشه
202
00:19:24,485 --> 00:19:25,853
آره
203
00:19:28,021 --> 00:19:29,390
نظرت چیه اودر؟
204
00:19:31,158 --> 00:19:33,827
باید کاری که خدایان انتظارش رو دارن انجام بدی
205
00:19:33,861 --> 00:19:37,865
خدای من انتظار چیزی جز
عبادت و باور من به حضورش نداره
206
00:19:38,832 --> 00:19:40,634
ولی خدای تو نامرئیه
207
00:19:40,668 --> 00:19:42,670
خدایان ما در کنار ما هستن
208
00:19:42,703 --> 00:19:45,269
اونها همین الان اینجا حضور دارن
209
00:19:45,639 --> 00:19:47,174
فکر نکنم که اون یه خدا باشه
210
00:19:49,743 --> 00:19:53,814
خدا در همه جا و همه چیز حضور داره
211
00:19:53,847 --> 00:19:57,851
بدون اون، هیچ چیز وجود نداره
212
00:19:58,919 --> 00:20:01,054
من به خدای خدایان باور دارم
213
00:20:01,088 --> 00:20:03,190
پدر تمامی خدایان
214
00:20:03,223 --> 00:20:06,710
و معتقدم که خدای تو اون رو میشناسه
215
00:20:07,828 --> 00:20:10,531
من تمام جشنها در «وِسکس» رو بخاطر دارم
216
00:20:10,564 --> 00:20:12,966
...و در تمام اون پایکوبیها
217
00:20:13,000 --> 00:20:17,571
خدای تو (مسیح) دستش رو بالا میبره
و برای خداوند دعا میکنه
218
00:20:18,406 --> 00:20:19,707
خدای خدایان
219
00:20:21,909 --> 00:20:24,745
میدونم که خدای مقدس تو و من
220
00:20:24,778 --> 00:20:26,179
هردو یکی هستن
221
00:20:58,379 --> 00:21:00,213
پادشاه هاکن
222
00:21:00,247 --> 00:21:03,183
چقدر قدردان و خوشحالیم که
در این موقعیت شما رو میبینیم
223
00:21:03,216 --> 00:21:05,218
پیامرسانها با من تماس گرفتن
224
00:21:05,252 --> 00:21:07,621
من به نام بیورن رویین تن احضار شدم
225
00:21:07,655 --> 00:21:12,348
و وقتی که به نام فرزند
راگنار لاتبروک احضار میشی، باید بیای
226
00:21:13,160 --> 00:21:14,762
خبر حملهی روسها رو شنیدم
227
00:21:14,795 --> 00:21:17,465
و شکست پادشاه هارلدِ زیباموی
(لقبت پادشاه هارلد)
228
00:21:17,498 --> 00:21:20,468
امیدوارم برای کمک به بیورن
برای دفاع از کتگات دیر نکرده باشم
229
00:21:20,501 --> 00:21:23,937
ما نمیتونیم از کتگات دفاع کنیم
230
00:21:23,971 --> 00:21:27,441
نه تا وقتی که حاکمان بیشتری از نروژ جواب بدن
231
00:21:28,842 --> 00:21:30,043
...ولی با این حال
232
00:21:30,077 --> 00:21:32,980
با این حال چی؟
233
00:21:41,021 --> 00:21:45,058
باید من رو ببخشی که برای خوشآمد
گویی نتونستم بلند شم پادشاه هاکن
234
00:21:45,092 --> 00:21:47,428
من... من خبر نداشتم
235
00:21:48,796 --> 00:21:49,963
من زخمی شدم
236
00:21:52,433 --> 00:21:55,168
...مهمترین چیز وقتی که روسها حمله میکنن
237
00:21:57,871 --> 00:22:00,173
دفع حملهی اونهاست
238
00:22:00,207 --> 00:22:02,142
تا چه اندازه ارتش روسها بزرگ هستش؟
239
00:22:02,175 --> 00:22:03,944
ارتش اونها وسیعه
240
00:22:07,280 --> 00:22:08,682
و آیوار هم همراه اونهاست
241
00:22:10,951 --> 00:22:12,019
البته که هست
242
00:22:13,554 --> 00:22:15,188
ما برنامه میچینیم
243
00:22:17,525 --> 00:22:22,295
شکست ما آسون و ساده نخواهد بود
244
00:22:24,732 --> 00:22:26,634
ما به تو نیاز داریم
245
00:22:26,667 --> 00:22:29,336
باید زنده بمونی تا ما رو رهبری کنی
246
00:22:29,369 --> 00:22:32,372
اسم تو به تنهایی سنگینی میکنه به صدها عدد جنگجو
247
00:22:32,406 --> 00:22:34,883
نه... هزاران جنگجو
248
00:22:36,877 --> 00:22:40,380
خواهش میکنم، بخاطر اودین
249
00:22:43,150 --> 00:22:44,618
ما رو ترک نکن
250
00:22:56,997 --> 00:22:58,766
پشت سر هم
251
00:23:13,947 --> 00:23:16,083
اولگ من رو پادشاه نروژ میکنه
252
00:23:16,116 --> 00:23:18,118
شاید هم پادشاه اسکاندیناوی
253
00:23:20,588 --> 00:23:22,289
ولی این فقط یک اسمه
254
00:23:23,791 --> 00:23:25,258
من واقعاً پادشاه نیستم
255
00:23:25,292 --> 00:23:28,028
اولگ تمام قدرت رو خواهد داشت
256
00:23:28,061 --> 00:23:31,665
همونطوری که تمام قدرت رو در مقابل تو داشت
257
00:23:31,699 --> 00:23:35,335
گرچه تو واری حقیقی تمام امپراتوری روسیه هستی
258
00:23:35,368 --> 00:23:36,937
ماجرا از این قراره
259
00:23:36,970 --> 00:23:38,872
ولی چجوری میشه وضعیت رو تغییر داد؟
260
00:23:38,906 --> 00:23:43,043
وضعیت همینیه که هست
دنیا همون جوریه که هست
261
00:23:44,211 --> 00:23:45,412
نه
262
00:23:48,048 --> 00:23:50,684
هیچ چیز همیشه یکسان نیست
263
00:23:50,718 --> 00:23:53,186
همه چیز همیشه در حال تغییره
264
00:23:53,220 --> 00:23:54,755
بیثبات
265
00:23:54,788 --> 00:23:57,525
چیزی که امروز واقعیه
ممکنه فردا واقعی نباشه
266
00:23:57,558 --> 00:24:02,395
اما بعضی وقتها باید بهش کمک کنیم تا تغییر کنه
267
00:24:02,429 --> 00:24:07,400
اما چطور؟
اولِگ خیلی قدرتمنده
268
00:24:07,434 --> 00:24:11,038
ما باید میدان جنگ رو ارزیابی کنیم. این مهمترینه
269
00:24:11,071 --> 00:24:14,742
ما هدف مشترکی با دوستمون «دیِــِر» درست میکنیم
270
00:24:16,409 --> 00:24:18,546
ما نیرو به قدر کافی خواهیم داشت
271
00:24:18,579 --> 00:24:20,113
که شاهزاده اولِگ رو شکست بدیم
272
00:24:22,274 --> 00:24:26,478
اما در صورتی که شرایط خوب پیش بره
273
00:24:26,520 --> 00:24:28,889
اگر مردم رو داشته باشیم
274
00:24:28,922 --> 00:24:30,791
،میتونیم مطمئن بشیم که
!به تاج و تخت نزدیک شدیم
275
00:24:30,824 --> 00:24:33,493
اما به کی میتونیم اعتماد کنیم؟
276
00:24:35,996 --> 00:24:38,065
اولِگ داره ما رو نگاه میکنه
277
00:25:01,855 --> 00:25:03,691
فکر کنم تو حاملهای
278
00:25:06,627 --> 00:25:08,195
من دوتا از بچههامو از دست دادم
279
00:25:10,197 --> 00:25:11,965
و سومی رو به زور میشناسمش
280
00:25:16,837 --> 00:25:19,372
میترسم انقدر زنده نمونم
که بچهمون رو ببینم
281
00:25:20,507 --> 00:25:24,344
درست همونطوری که دیگه قادر به
282
00:25:24,377 --> 00:25:28,054
جبران اشتباهاتم نخواهم بود
283
00:25:29,082 --> 00:25:31,174
تموم اشتباهاتی که انجام دادم
284
00:25:34,154 --> 00:25:36,223
تمام آسیبهایی که من سببش بودم
285
00:25:39,827 --> 00:25:43,296
من آرزو میکنم
با تموم وجودم
286
00:25:43,330 --> 00:25:45,599
به عقب میرفتم
و دوباره شروع میکردم
287
00:25:49,336 --> 00:25:51,772
تو دوست داشتنی هستی، و خواهی بود
288
00:25:54,507 --> 00:25:56,409
قضاوت خدایان رو قبول کن
289
00:26:06,219 --> 00:26:08,121
قلب من شکسته
290
00:26:18,265 --> 00:26:19,432
چی رو داری مخفی میکنی؟
291
00:26:19,466 --> 00:26:21,401
مخفی؟
292
00:26:22,803 --> 00:26:25,038
آره
293
00:26:25,072 --> 00:26:28,942
شتیل گفت فلوکی قبل از اینکه
به سفر بری، اینجا رو ترک کرد
294
00:26:28,976 --> 00:26:30,711
حقیقت نداره
295
00:26:30,744 --> 00:26:32,245
فلوکی این حلقه رو بهت داده
296
00:26:36,616 --> 00:26:39,119
شاید باید از شتیل بپرسی چه اتفاقی افتاده
297
00:26:39,152 --> 00:26:40,487
من از شتیل نمیپرسم
298
00:26:42,489 --> 00:26:44,457
دارم فکر میکنم که تو قراره
بهم حقیقت رو بگی
299
00:26:45,292 --> 00:26:47,695
اگر خدای تو داره نگاهت میکنه
300
00:26:57,137 --> 00:27:00,407
اون یکی خانواده، خانوادهی اینویند
301
00:27:00,440 --> 00:27:02,042
ربطی به اونا داره؟
302
00:27:05,779 --> 00:27:08,749
وقتی به هم اعتماد نداریم
چطوری میتونیم مسافرت کنیم؟
303
00:27:13,020 --> 00:27:15,756
...شتیل و پسرش
304
00:27:18,625 --> 00:27:23,253
اینویند و تمام خونوادهش رو با خونسردی کشت
305
00:27:24,743 --> 00:27:28,368
و شتیل دختر زیبا و دانایی
به اسم آود داشت
306
00:27:29,602 --> 00:27:31,504
که خودش رو کشت
307
00:27:31,538 --> 00:27:33,473
نه -
...چون دیگه نمیتونست با دونستن -
308
00:27:33,506 --> 00:27:36,233
کارهای پدرش زندگی کنه
309
00:27:37,610 --> 00:27:40,948
اون دوستش داشت
بخاطر اینکه مرد خوبی بود
310
00:27:40,981 --> 00:27:43,683
اما حالا تمام چیزی که میدید یه هیولا بود
311
00:27:46,319 --> 00:27:47,687
تو هم فکر میکنی اون هیولاست؟
312
00:28:49,850 --> 00:28:50,784
اونها اینجان
313
00:28:53,420 --> 00:28:56,023
!روسها
314
00:28:56,056 --> 00:28:58,959
خبرچینهای ما اونارو دیدن
که از راه زمینی دارن میان
315
00:29:00,961 --> 00:29:02,896
به زودی به کتگات میرسن
316
00:29:04,131 --> 00:29:06,166
همه چیز رو آماده کردی؟
317
00:29:06,199 --> 00:29:09,036
من تموم کارهای ممکن رو انجام دادم
318
00:29:09,069 --> 00:29:11,338
شاه هاكن و نيروهاش رسیدن
319
00:29:11,371 --> 00:29:15,075
کمک کردن، اما هنوز تعداد اونها بیشتره
320
00:29:19,079 --> 00:29:22,449
فکر کنم ما فقط میتونیم امیدوار باشیم
تا پیروزی نهاییشون رو عقب بیافته
321
00:29:23,750 --> 00:29:25,418
پس تسلیم شدی؟
322
00:29:28,365 --> 00:29:31,201
وانمود کردن هیچ فایدهای نداره
323
00:29:33,560 --> 00:29:35,295
وضعیت خوب نیست
324
00:29:37,730 --> 00:29:40,333
بدترش میکنه
!وقتی تو اونجا نباشی
325
00:29:40,367 --> 00:29:42,903
...برای رهبری هر حمله -
هــیس -
326
00:29:54,281 --> 00:29:55,815
تو خدایان رو فراموش کردی؟
327
00:29:56,749 --> 00:29:58,751
اسم من و تو در مقابل با
328
00:29:58,785 --> 00:30:01,288
اسم اودین و ثور چیه؟
329
00:30:01,337 --> 00:30:04,140
فکر می کنی اونا فقط بیکار میشینن
330
00:30:04,165 --> 00:30:06,935
و به تماشای پیروان خدای دروغین مسیحیها میشینن
331
00:30:06,960 --> 00:30:08,761
تا فرزندانشون رو صلاخی کنند؟
332
00:30:08,795 --> 00:30:10,931
و سرود پیروزی سر بدن؟
333
00:30:15,135 --> 00:30:17,337
!تو یه معتقد واقعی نیستی
334
00:30:17,370 --> 00:30:21,241
چرا نمیری بیرون و تسلیم بشی؟
335
00:30:21,274 --> 00:30:25,545
این چیزیه که قراره پیش بیاد؟
زندگی تو قراره اینجوری تموم بشه؟
336
00:30:35,322 --> 00:30:36,990
ببخش منو
337
00:30:37,024 --> 00:30:39,026
من ارزش این رو ندارم که
338
00:30:39,059 --> 00:30:40,928
که روزی از من مثل تو یاد بشه
339
00:30:40,961 --> 00:30:42,963
اما قول بهت قول میدم که دیگه کاری نکنم
340
00:30:42,996 --> 00:30:44,435
که شرمندهی من بشی
341
00:30:50,303 --> 00:30:51,304
منو ببخش
342
00:31:05,252 --> 00:31:06,553
این مال توئه
343
00:31:10,057 --> 00:31:11,191
شاه من
344
00:31:53,366 --> 00:31:54,367
!شمشیر
345
00:31:59,206 --> 00:32:01,108
این شاه هاکن، شاه نروژه
346
00:32:02,342 --> 00:32:03,776
اون میخواد چیزی بهت بگه
347
00:32:05,612 --> 00:32:06,579
بگو
348
00:32:11,784 --> 00:32:13,053
اونها جلوی دروازه هستن
349
00:32:15,989 --> 00:32:18,291
هیچکدوم از ما نباید دروغ بگه
350
00:32:18,325 --> 00:32:19,759
اما تو داری میمیری، عشق من
351
00:32:21,628 --> 00:32:23,096
زندگی تو داره تموم میشه
352
00:32:25,065 --> 00:32:27,512
تو نمیتونی توی این جنگ سهیم باشی
353
00:32:29,736 --> 00:32:31,071
مرگ در راهه
354
00:32:33,073 --> 00:32:34,007
گریه نکن
355
00:32:49,822 --> 00:32:52,059
گوش کن
356
00:32:52,092 --> 00:32:55,062
!کی میتونه از حماسه بیورن رویین تن بگه
357
00:32:55,828 --> 00:32:58,788
شاید فقط اودین و نیاکان او
358
00:32:59,766 --> 00:33:01,768
ولی گرچه من لایق این کار نیستم
انجام این کار گردن من هست
359
00:33:06,606 --> 00:33:10,377
بیورن رویین تن مرده
360
00:33:25,792 --> 00:33:26,859
تو مطمئنی؟
361
00:33:28,561 --> 00:33:29,862
آره
362
00:33:29,896 --> 00:33:32,865
من جسدش رو با چشمهای خودم دیدم
363
00:33:32,899 --> 00:33:34,901
همسرانش ابراز تاسف کردن
364
00:33:36,803 --> 00:33:39,772
غم بزرگی توی کتگات هست
365
00:33:39,806 --> 00:33:41,474
اونا میگن قلب زنان مثل
366
00:33:41,508 --> 00:33:43,110
...چرخ میچرخه
367
00:33:43,143 --> 00:33:44,911
اما قلب من متعلق به اونه
368
00:33:46,179 --> 00:33:48,115
و وقتی اون مرد
369
00:33:48,343 --> 00:33:50,595
اودین با صدای بلند گریه کرد
370
00:33:51,251 --> 00:33:52,552
من نمیفهمم
371
00:33:52,585 --> 00:33:54,879
چرا اومدن اینجا و این رو به ما میگن؟
372
00:33:58,525 --> 00:34:01,394
پرنسس بزرگ
حاکم بینظیر
373
00:34:01,428 --> 00:34:03,496
من خودم رو تسلیم بخشش شما میکنم
374
00:34:03,530 --> 00:34:05,632
من رو ببخشید
و به شما از صمیم قلب خدمت میکنم
375
00:34:05,665 --> 00:34:07,100
تموم روز های زندگیم
376
00:34:08,768 --> 00:34:10,737
من اون رو مثل یک مرد میشناختم
377
00:34:10,770 --> 00:34:14,006
نقاط ضعف و قوتش رو میدونستم
378
00:34:19,179 --> 00:34:20,780
اما اگر از من بپرسید
379
00:34:23,183 --> 00:34:25,452
که مثل اون رو دوباره خواهیم داشت؟
380
00:34:27,354 --> 00:34:28,788
من میگم نه
381
00:34:43,803 --> 00:34:45,738
بدرود، بیورن رویین تن
382
00:34:47,607 --> 00:34:48,808
بدرود
383
00:35:04,591 --> 00:35:06,226
از مهمان ما مراقبت کنید
384
00:35:26,479 --> 00:35:28,114
خبر خوب رو پخش کنید
385
00:35:29,516 --> 00:35:31,150
بزارید همه شادی کنن
386
00:35:32,819 --> 00:35:35,353
!قهرمان بزرگ مرده
387
00:35:39,359 --> 00:35:41,461
کتگات تحت کنترل ماست
388
00:35:56,573 --> 00:35:58,510
بگیرید، میل کنید
389
00:35:58,621 --> 00:36:00,909
این بدن من است
390
00:36:02,103 --> 00:36:03,395
تمامش را بنوش
391
00:36:03,614 --> 00:36:08,574
چرا که این خون از عَهدِ جَدید است
392
00:36:12,246 --> 00:36:15,769
که برای عفو گناهان بسیاری ریخته شده
393
00:36:40,320 --> 00:36:42,422
شاید بهتر باشه که قربانی بدیم
394
00:36:44,591 --> 00:36:46,893
من فکر میکنم قربانی دادیم
395
00:38:51,851 --> 00:38:53,986
من اون رو یه مرد میشناختم
396
00:38:54,020 --> 00:38:56,856
من نقاط ضعف و قدرتش رو میدونستم
397
00:38:58,791 --> 00:39:01,961
اما اگر از من بپرسین که
ما هیچوقت کسی مثل اون رو میبینیم
398
00:39:04,697 --> 00:39:05,732
من میگم نه
399
00:39:26,653 --> 00:39:31,223
من نیاز دارم کمکم کنی
آخرین بار زره ام رو بپوشم
400
00:39:33,760 --> 00:39:35,194
و شمشیرمو بیاری
401
00:39:37,263 --> 00:39:38,230
لطفاً
402
00:39:47,039 --> 00:39:48,340
این غیرممکنه
403
00:39:52,779 --> 00:39:54,847
من که بهت گفتم ایوار
تو نمیتونی اون رو بکشی
404
00:39:55,748 --> 00:39:57,149
اون خدا نیست
405
00:39:57,433 --> 00:39:59,053
تو هم نیستی
406
00:41:18,197 --> 00:41:20,432
و این اتفاق افتاد
407
00:41:20,466 --> 00:41:22,735
...همانطور که حماسهی نقل خواهد شد
408
00:41:22,769 --> 00:41:26,438
پادشاهان، ملکهها و ارلهای نروژ
409
00:41:26,472 --> 00:41:30,009
پاسخ فراخوانی بیورن آیرنساید رو دادن
410
00:41:30,042 --> 00:41:32,945
و برای نجات کشور ما آمدن
411
00:41:32,979 --> 00:41:36,749
چرا که اون پادشاه حقیقی نروژ بود
412
00:41:36,783 --> 00:41:38,651
و هیچکس دیگری نمیتوانست
413
00:41:38,685 --> 00:41:40,286
مثل بیورن اون تعداد مردم رو متحد کنه
414
00:41:40,319 --> 00:41:42,388
و اونها رو به پیروزی مقابل روسها برسونه
415
00:42:02,374 --> 00:42:03,643
!عقبنشینی
416
00:42:50,289 --> 00:42:51,590
!خداحافظ برادر
417
00:42:54,026 --> 00:42:56,162
دونستن این که اودین نیمکتها
رو برای مهمانی آماده میکنه
418
00:42:56,195 --> 00:42:57,630
خوشحالم میکنه
419
00:42:59,598 --> 00:43:03,936
به زودی تو از شاخ های خمیده آب خواهی نوشید
420
00:43:14,380 --> 00:43:16,115
والکریها تو را به خانه احضار میکنند
421
00:43:24,156 --> 00:43:25,257
...حتی در مرگ هم
422
00:43:26,558 --> 00:43:29,461
بیورن رویین تن، فاتح بود
423
00:43:29,495 --> 00:43:32,899
که این دلیلی هست که اسم
اون نه هرگز قراموش خواهد شد
424
00:43:32,932 --> 00:43:35,802
و نه باعث میشود تا آنها دست از
سرودن از دستاوردهای اون بردارن
425
00:43:36,836 --> 00:43:39,138
اون فرزند رگنار لاتبروک بود
426
00:43:39,171 --> 00:43:41,473
ولی در بعضی جهات، بهتر از رگنار بود
427
00:43:41,507 --> 00:43:43,009
:همانطور که سیــر گفت
428
00:43:49,515 --> 00:43:52,318
مردی که نامیرا بود، اینجا دفن شده
429
00:43:54,353 --> 00:43:55,621
ولی هنوز زندهاس
430
00:44:04,163 --> 00:44:05,798
بدرود بیرون رویین تن
431
00:44:12,538 --> 00:44:13,672
بدرود عشق من
432
00:44:14,673 --> 00:44:15,641
بدرود
433
00:44:20,012 --> 00:44:21,948
تا وقتی که دوباره هم رو ببینم
434
00:44:55,515 --> 00:45:10,060
ترجمه و زیرنویس
و امیر فرحناک rezakqz