1
00:00:01,400 --> 00:00:03,320
..."فصل گذشته در "وایکینگ ها
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,220
مردمِ کتگات
!همه به پادشاهِ جدیدتون درود بفرستید
3
00:00:08,281 --> 00:00:09,900
من میخوام کتگات رو از آیوار پس بگیرم
4
00:00:10,140 --> 00:00:12,300
تو هیچ ارتشی نداری-
پادشاه هرالد داره-
5
00:00:12,454 --> 00:00:15,747
بیورن رویین تن،
تقدیر ما رو دوباره پیش همدیگه برگردونده
6
00:00:16,293 --> 00:00:18,420
ما باید به کتگات حمله کنیم
همه باهم
7
00:00:20,251 --> 00:00:22,680
خدایان بین همه تو رو انتخاب کردن
8
00:00:22,880 --> 00:00:24,680
تو خودت خیلی خوب میدونی که تو یه خدا نیستی
9
00:00:24,741 --> 00:00:26,700
بیورنِ رویین تن تو رو خواسته
10
00:00:26,761 --> 00:00:28,020
هیچ مَردی هیچوقت من رو نمیخواد
11
00:00:28,081 --> 00:00:30,000
تو هیچوقت رویا نمیبینی پادشاه هرالد؟
12
00:00:30,200 --> 00:00:31,920
ما همیشه یک جور هستیم
13
00:00:32,120 --> 00:00:34,120
فقط تظاهر به تغییر میکنیم
14
00:00:35,860 --> 00:00:39,020
من تقریباً مُردم
ولی دوباره متولد شدم
15
00:00:42,220 --> 00:00:46,480
تنها چیزی که یاد گرفتم اینه که زندگی همش عذابه
16
00:00:48,060 --> 00:00:50,280
اونا میگن من دشمن هستم
17
00:00:50,341 --> 00:00:51,700
!اونا دشمن هستن
18
00:00:51,900 --> 00:00:56,801
در زمان راگنار، همه آزاد بودن
اون هیچوقت اونا رو مجبور نکرد اونو بپرستن
19
00:00:57,716 --> 00:01:00,100
ثورا مُرده
آیوار اونو زنده زنده سوزوند
20
00:01:00,740 --> 00:01:03,039
پادشاه اولاف من به اینجا اومدم
تا ازشما درخواست کنم که به آیوار حمله کنیم
21
00:01:03,100 --> 00:01:04,541
و اون رو از پادشاهیِ کتگات ساقط کنیم
22
00:01:05,101 --> 00:01:07,640
ایمان دارم که باید آیوار رو بکشم
23
00:01:07,800 --> 00:01:09,460
ما دوتا ارتش دیدیم که باهمدیگه حرکت میکردن
24
00:01:09,520 --> 00:01:12,320
یکیشون توسطِّ بیورن رویین تن و
پادشاه هرالد فاینهر رهبری میشد
25
00:01:12,480 --> 00:01:15,440
و اون یکی ارتش؟-
توسطِّ پادشاهی که نشناختیمش-
26
00:01:15,501 --> 00:01:17,840
ولی یکی رو شناختیم-
برادرم ویتسرک-
27
00:01:19,760 --> 00:01:21,960
!بیایید و ببینید
28
00:01:22,360 --> 00:01:25,640
!بیایید و مرگِ انسانیت را ببینید
29
00:01:30,481 --> 00:01:31,300
اون یه هیولاست
30
00:01:31,361 --> 00:01:32,220
شما باید متوقفش کنید
31
00:01:32,281 --> 00:01:35,160
مردمِ کتگات
!ما اینجاییم تا شما رو نجات بدیم
32
00:01:35,867 --> 00:01:37,147
من راهشون دادم داخل
33
00:01:43,952 --> 00:01:45,380
درود بر پادشاه بیورن
34
00:01:45,540 --> 00:01:47,420
پادشاهِ کتگات
35
00:01:48,020 --> 00:01:50,460
!درود بر پادشاه بیورن
36
00:01:50,660 --> 00:01:54,660
هیچکس هیچوقت اسم بیورن رویین تن
رو فراموش نمیکنه
37
00:01:54,780 --> 00:01:56,380
ولی جنگ تموم نشده
38
00:01:57,544 --> 00:02:57,544
وبسایت مووی آی آر تقدیم میکند
wWw.movieir.club
39
00:02:57,897 --> 00:04:17,897
دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی
wWw.movieir.club
40
00:04:18,336 --> 00:04:48,336
ترجمه از آنجل و عرفان طبرسی
Angel & Erfan Tabarsi
41
00:04:48,647 --> 00:05:18,647
دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی
wWw.movieir.club
42
00:05:37,160 --> 00:05:40,160
چرا اون احمقِ یک چشم همش به من زُل زده؟
43
00:05:40,440 --> 00:05:42,720
اون هفته هاست که با ما تو جاده ـست
44
00:05:42,920 --> 00:05:44,080
ازش خوشم نمیاد
45
00:05:47,040 --> 00:05:50,720
به یکی از پسرامون بگو یه جایِ ساکت پیدا کنن
و از شرِّش خلاص بشن
46
00:05:52,720 --> 00:05:54,040
اونا فقط مزدور هستند
47
00:05:55,280 --> 00:05:56,960
من برایِ هیچکاری به اونا اعتماد نمیکنم
48
00:05:59,040 --> 00:06:00,880
خب پس شاید خودت باید انجامش بدی
49
00:06:04,360 --> 00:06:05,360
البته
50
00:06:21,119 --> 00:06:24,720
!بیورن
51
00:06:29,180 --> 00:06:31,140
...مردمِ کتگات
52
00:06:31,340 --> 00:06:33,060
من بهتون گفتم که وقتی که پادشاه بشم
53
00:06:33,220 --> 00:06:35,500
قوانین من خیلی از قوانینِ آیوار متفاوت خواهند بود
54
00:06:35,561 --> 00:06:37,020
و میخوام اون قولم رو نگه دارم
55
00:06:39,260 --> 00:06:41,260
آیوار یه دیوار دور شهر ساخته
56
00:06:42,420 --> 00:06:44,380
اون خارجی ها رو دلسرد کرده
آزادیِ بیان رو غیرقانونی کرده
57
00:06:44,540 --> 00:06:46,300
و بین خودمون اختلاف انداخته
58
00:06:47,684 --> 00:06:50,800
کتگات تنها از طریقِ تجارت میتونه آباد بشه
و نجات پیدا کنه
59
00:06:50,861 --> 00:06:51,861
نه با کشورگشایی
60
00:06:52,060 --> 00:06:53,100
این اعتقادِ منه
61
00:06:56,100 --> 00:06:57,980
این ملاقاتِ شماست
موضوعِ شماست
62
00:06:58,220 --> 00:06:59,540
شانس شما برایِ اینکه پیشِ من بیاید
63
00:06:59,740 --> 00:07:01,620
با هرچیزی که میخواید،
و من گوش میدم
64
00:07:03,355 --> 00:07:04,948
من چیزی جز خدمتکارِ متواضع شما نیستم
65
00:07:06,831 --> 00:07:08,060
!پادشاه بیورن
66
00:07:13,740 --> 00:07:15,180
این افراد کی هستن؟
67
00:07:20,660 --> 00:07:22,420
من میدونم اونا کی هستن
68
00:07:26,500 --> 00:07:30,180
همه یِ این افراد با رضایت با حکومتِ
آیوار همکاری کردن
69
00:07:32,060 --> 00:07:34,140
اونا بعنوانِ بادیگاردهایِ اون خدمت میکردن
70
00:07:34,540 --> 00:07:36,940
اونا دستورش رو انجام میدادن
هر دستوری که بود
71
00:07:37,140 --> 00:07:38,980
هرچقدر که ظالمانه بود، هدچقدرم که نادرست بود
72
00:07:40,660 --> 00:07:42,300
اونا بدونِ رحم و مروت انجامش میدادن
73
00:07:42,361 --> 00:07:45,300
بدون اینکه حتی به خانواده هایِ خودشون هم فکر کنن
74
00:07:46,780 --> 00:07:49,620
اونا کسانی که بقدری شجاع بودن که
در برابر اون بایستند رو سوزوندن
75
00:07:50,340 --> 00:07:52,140
و اونا زنی جوان رو زنده زنده سوزوندن
76
00:07:53,300 --> 00:07:54,420
زنی بنامِ ثورا
77
00:07:55,180 --> 00:07:56,300
کسی که من دوستش داشتم
78
00:07:57,260 --> 00:07:58,260
مگه نه؟
79
00:08:09,080 --> 00:08:10,240
خب این مَردان گناهکار هستند؟
80
00:08:10,356 --> 00:08:12,080
!بله! هستند
81
00:08:12,280 --> 00:08:13,720
و من باید باهاشون چیکار کنم، ها؟
82
00:08:18,800 --> 00:08:20,160
اینا رو ببرید
83
00:08:30,880 --> 00:08:32,200
یادت باشه پسرم
84
00:08:33,240 --> 00:08:35,720
اونا کاملاً مسئولیتشون با پادشاهی ـه
85
00:08:54,220 --> 00:08:55,780
این مَردان گناهکار هستند
86
00:08:56,020 --> 00:08:58,080
اونا درمقابلِ مردمِ خودشون مرتکبِ جُرم شدن
87
00:08:58,318 --> 00:08:59,120
در مقابلِ شما
88
00:08:59,181 --> 00:09:00,740
!بله
89
00:09:01,140 --> 00:09:02,900
و من میدونم که همتون فکر میکنید اونا لایقِ مرگ هستند
90
00:09:03,140 --> 00:09:04,860
!بله
91
00:09:06,780 --> 00:09:09,220
ولی چیزی خیلی بدتر از مرگ هم وجود داره
خیلی بَدتر
92
00:09:10,220 --> 00:09:11,820
من اونا رو تبعیدِ ابدی میکنم
93
00:09:13,340 --> 00:09:15,820
اونا قانون شکن هایی فراری میشن
94
00:09:16,220 --> 00:09:17,380
میشن مردانِ جنگل
95
00:09:17,700 --> 00:09:19,620
برایِ همیشه محکوم به زندگی در جنگل و
96
00:09:19,681 --> 00:09:21,620
بقیه جاهایِ متروکه میشن
97
00:09:21,820 --> 00:09:24,020
املاکِ اونا توقیف میشه
98
00:09:24,220 --> 00:09:26,020
اونا نشانِ "اسکوگامور" خواهند خورد
(اسکوگامور: میشه گفت مردانِ جنگلی)
99
00:09:26,081 --> 00:09:27,940
و میتونن بدونِ مجازات کشته بشن
100
00:09:28,100 --> 00:09:29,700
این خیلی از مرگ بدتره
101
00:09:30,940 --> 00:09:32,960
اونا نه بعنوانِ انسان بلکه بعنوانِ ارواح زندگی میکنن
102
00:09:33,021 --> 00:09:35,020
خارج از جامعه یِ انسانی
103
00:09:36,260 --> 00:09:41,380
هرروز مجبور به پشیمانی و به یادآوریِ
تصمیمات و جرائمشون میشن
104
00:09:43,620 --> 00:09:45,260
ولی بازم قادر به جبرانشون نیستن
105
00:09:46,580 --> 00:09:48,540
این تصمیمِ منه
کسانی که موافق هستند"بله" بگن
106
00:09:48,780 --> 00:09:49,820
!بله
107
00:09:50,060 --> 00:09:51,340
پس تصمیم این شد
108
00:10:17,500 --> 00:10:21,090
زودباشید، منو بکشید
!بهم لطف میکنید
109
00:10:53,600 --> 00:10:55,440
تصمیم درستی گرفتی
110
00:10:56,733 --> 00:10:57,653
امیدوارم همینطور باشه
111
00:10:57,782 --> 00:11:00,092
آیوار بود هیچوقت اونا رو آزاد نمیکرد
112
00:11:01,360 --> 00:11:02,960
ولی من آیوار نیستم
113
00:12:32,491 --> 00:12:33,491
این کیه؟
114
00:12:33,993 --> 00:12:35,126
اون یه وایکینگ ـه
115
00:12:35,606 --> 00:12:36,606
اسمش آیوار ـه
116
00:12:37,854 --> 00:12:38,854
یه شب مست بود
117
00:12:39,205 --> 00:12:41,205
و به همه گفت که یه پادشاه بوده
118
00:12:46,018 --> 00:12:47,352
شبیهِ پادشاه ها نیست
119
00:12:49,001 --> 00:12:51,001
!و مثل پادشاه ها هم سفر نمیکنه
120
00:12:51,431 --> 00:12:52,431
داره چی میگه؟
121
00:12:53,518 --> 00:12:54,785
ما اونو میبریم کیِو
122
00:12:54,936 --> 00:12:57,736
نه تا وقتی که بهایِ اطلاعات من رو بپردازید
123
00:13:13,870 --> 00:13:14,870
اینا کی هستند؟
124
00:13:16,078 --> 00:13:17,078
روسیه ای هستند
125
00:13:18,387 --> 00:13:19,653
!حرومزاده های ناچیز
126
00:13:21,817 --> 00:13:22,817
انگار
127
00:13:23,100 --> 00:13:24,100
!خوب پول نمیدن
128
00:13:25,845 --> 00:13:27,312
میخوان من رو کجا ببرن؟
129
00:13:27,881 --> 00:13:28,881
به پایتختشون
130
00:13:29,775 --> 00:13:30,775
جایی بنامِ کیِو
131
00:13:32,421 --> 00:13:33,421
حاکمشون کیه؟
132
00:13:34,709 --> 00:13:37,172
پرنس اولگِ پیامبر
133
00:13:38,498 --> 00:13:39,498
پیامبر؟
134
00:13:39,842 --> 00:13:40,842
چرا پیامبر؟
135
00:13:41,848 --> 00:13:42,848
!سوارِ اسب شو
136
00:13:43,395 --> 00:13:44,395
تو با ما میای
137
00:13:54,916 --> 00:13:55,916
مشکلِ تو چیه؟
138
00:13:56,208 --> 00:13:57,208
اون فلجه
139
00:13:59,962 --> 00:14:00,962
یه فلج
140
00:14:01,449 --> 00:14:02,449
!و یه پادشاه
141
00:14:04,015 --> 00:14:05,881
!حالا دیگه همه چیز رو فهمیدم
142
00:14:34,835 --> 00:14:35,835
کیِو
143
00:15:15,974 --> 00:15:16,974
چی شده؟
144
00:15:17,269 --> 00:15:18,269
شاهزاده یِ من
145
00:15:18,545 --> 00:15:20,145
یه بازداشتیِ جالب داشتیم
146
00:15:22,997 --> 00:15:25,730
یه پادشاه، یا حداقل خودش این ادعا رو داره
147
00:15:26,043 --> 00:15:27,843
که از جاده ابریشم سفر میکرد
148
00:15:29,796 --> 00:15:30,796
یه پادشاه؟
149
00:15:33,518 --> 00:15:34,518
از کجا؟
150
00:15:35,544 --> 00:15:36,544
از نروژ
151
00:15:43,247 --> 00:15:44,247
یه وایکینگ
152
00:15:46,867 --> 00:15:48,067
تو نمیتونی راه بری
153
00:15:50,407 --> 00:15:51,407
زخمی شدی؟
154
00:15:53,646 --> 00:15:54,646
نه
155
00:15:55,504 --> 00:15:58,351
من فلجم
156
00:15:59,961 --> 00:16:00,961
فلجِ مادرزاد
157
00:16:03,647 --> 00:16:06,919
!به زبان ما هم صحبت میکنی
158
00:16:09,440 --> 00:16:13,505
یه زمانی این زبانِ مردمِ من هم بود
159
00:16:14,879 --> 00:16:16,612
ما وایکینگ هایِ روسی هستیم
160
00:16:18,840 --> 00:16:20,400
اسمت چی بود؟
161
00:16:21,800 --> 00:16:23,440
اسمِ من آیوار ـه
162
00:16:25,600 --> 00:16:26,960
بهم میگن
163
00:16:27,443 --> 00:16:28,920
آیوار بی استخوان
(بونلس: بی استخوان)
164
00:16:31,240 --> 00:16:32,240
تعریفتو شنیدم
165
00:16:35,080 --> 00:16:36,320
آیوار
166
00:16:38,040 --> 00:16:39,400
بی استخوان
167
00:16:42,480 --> 00:16:45,787
شهرتِ تو تویِ جادۀ ابریشم سفر کرده
168
00:16:48,720 --> 00:16:52,640
مثلِ موم و عسل و پشم و برده ها
169
00:16:54,920 --> 00:16:57,240
ولی چرا الآن خودت توش سفر میکنی؟
170
00:16:58,800 --> 00:17:00,640
بدونِ اینکه از خودت خبری بدی؟
171
00:17:01,360 --> 00:17:03,840
مثلِ یک دزد، هوم؟
172
00:17:05,440 --> 00:17:08,560
پادشاهی ـم رو به برادرانم از دست دادم
173
00:17:10,680 --> 00:17:11,960
من هیچی نیستم
174
00:17:12,600 --> 00:17:15,320
و هیچی برایِ پیشنهاد دادن به شما ندارم
شاهزاده اولگ
175
00:17:16,360 --> 00:17:19,760
قصد نداشتم با حضورم شما رو به دردسر بندازم
176
00:17:21,520 --> 00:17:22,840
و کجا داشتی میرفتی؟
177
00:17:23,225 --> 00:17:24,225
هیچ جا
178
00:17:24,840 --> 00:17:26,240
من هیچ نقشه ای ندارم
179
00:17:26,960 --> 00:17:32,040
من دارم از مجازاتِ برادرانم فرار میکنم
180
00:17:35,040 --> 00:17:36,040
...خب
181
00:17:39,240 --> 00:17:40,480
حالا اینجایی
182
00:17:46,440 --> 00:17:49,520
کی میدونه حضورت منو به دردسر میندازه یا نه
183
00:17:56,760 --> 00:17:58,040
بذار ببینیم
184
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
ما روشِ زندگیِ جدیدی رو اینجا شروع کردیم
185
00:18:08,160 --> 00:18:10,240
و این همیشه تعهدِ من بعنوانِ یک پادشاه بوده
186
00:18:10,600 --> 00:18:13,920
که موفق ترین پایگاهِ تجارت در کلِّ
اسکاندیناوی رو بسازم
187
00:18:14,920 --> 00:18:16,840
ولی من به ادامه یِ پشتیبانیِ شما نیاز دارم
188
00:18:17,080 --> 00:18:18,520
من به خانواده ـم نیاز دارم
189
00:18:19,520 --> 00:18:20,520
مادر؟
190
00:18:22,760 --> 00:18:26,680
برات ارزویِ موفقیت در تشکیلاتِ بازرگانی ـت
میکنم پسرِ عزیزم
191
00:18:26,960 --> 00:18:29,160
و مطمئنم که موفق میشی
192
00:18:29,520 --> 00:18:32,920
ولی در آینده باید بدونِ من انجامش بدی
193
00:18:34,480 --> 00:18:35,880
نمیفهمم
194
00:18:36,600 --> 00:18:37,920
چرا نمیمونی؟
195
00:18:39,040 --> 00:18:41,840
من به اندازه کافی جنگ دیدم
196
00:18:42,042 --> 00:18:44,640
به اندازه کافی مَرگ دیدم
197
00:18:45,920 --> 00:18:48,320
خیلیا رو از دست دادم
198
00:18:50,920 --> 00:18:54,120
...من دیگه نمیخوام یه
چهرۀ عمومی باشم
199
00:18:54,181 --> 00:18:56,520
من نمیخوام مسئول باشم
200
00:19:02,000 --> 00:19:07,080
میخوام یه زندگیِ کاملاً متفاوت داشته باشم
201
00:19:08,840 --> 00:19:10,360
چطور میتونی اینکارو بکنی؟
202
00:19:11,720 --> 00:19:14,000
میخوام یه مزرعه بسازم
203
00:19:15,480 --> 00:19:18,499
درست مثلِ همونی که من و رگنار زمانی که
باهم ازدواج کردیم توش زندگی میکردیم
204
00:19:18,760 --> 00:19:21,720
جایی که هممون خیلی خوشحال بودیم
205
00:19:24,120 --> 00:19:26,760
میخوام حومۀ شهر بسازمش
206
00:19:27,080 --> 00:19:31,680
بدونِ مشکلاتِ اداره یِ یک شهرِ بزرگ و پررونق
207
00:19:32,720 --> 00:19:34,120
بذار اصل مطلب رو بگم
208
00:19:34,191 --> 00:19:36,240
تو میخوای بازنشسته و ناپدید بشی
209
00:19:38,040 --> 00:19:40,440
مشهورترین دوشیزه یِ مقاومِ تویِ کلِّ اسکاندیناوی؟
210
00:19:40,501 --> 00:19:42,800
تویِ دنیا-
تویِ دنیا-
211
00:19:43,320 --> 00:19:45,400
در آینده تبدیل به یه کشاورزِ ساده میشی
212
00:19:45,960 --> 00:19:48,160
فقط یک شخصِ فراموش شده و ناشناس؟
213
00:19:48,440 --> 00:19:49,800
بله
214
00:19:50,015 --> 00:19:52,000
این چیزیه که من میخوام اوبه
215
00:19:53,040 --> 00:19:55,240
دیگه نمیخوام مشهور باشم
216
00:19:58,220 --> 00:20:01,140
باید منو ببخشی بیورن
ولی تصمیمم رو گرفتم
217
00:20:03,580 --> 00:20:05,140
پس من باید قبولش کنم
218
00:20:07,820 --> 00:20:09,980
انتخاب با توئه مادر
219
00:20:10,676 --> 00:20:14,476
باشد که هرجایی که میرویم خدایان ما را
همچنان دوست داشته باشن و از ما محافظت کنند، بله؟
220
00:20:14,781 --> 00:20:15,781
بسلامتی
221
00:20:15,980 --> 00:20:17,420
به سلامتی
222
00:21:29,940 --> 00:21:32,580
حالا دوستِ من
زمانِ حقیقت ـه
223
00:21:33,020 --> 00:21:36,020
درموردِ این پادشاه آیوار برامون بگو
224
00:21:42,340 --> 00:21:44,220
امروز عصر چرا اینقدر ساکتی؟
225
00:21:44,398 --> 00:21:45,758
چندکلمه بیشتر حرف نزدی
226
00:21:45,819 --> 00:21:47,780
حرف از خانواده زدی
227
00:21:48,500 --> 00:21:50,140
ولی خانواده همه چیز نیست
228
00:21:52,500 --> 00:21:53,620
درپایان
229
00:21:57,360 --> 00:21:59,360
ما تنها بدنیا آمدیم و تنها از دنیا میریم
230
00:22:01,360 --> 00:22:03,320
ولی بازم به خانواده هامون نیازمندیم
231
00:22:04,135 --> 00:22:05,600
به اونایی که دوستشون داریم نیاز داریم
232
00:22:07,640 --> 00:22:08,920
من تو رو نیاز دارم گانهیلد
233
00:22:09,840 --> 00:22:11,560
من اینجام
234
00:22:11,667 --> 00:22:12,760
دوستت دارم
235
00:22:12,821 --> 00:22:14,540
اینو بهت گفتم و صادق هم هستم
236
00:22:16,100 --> 00:22:17,380
فکر میکنم از تو صادق ترم
237
00:22:17,660 --> 00:22:18,820
238
00:22:22,100 --> 00:22:23,500
و فردا؟
239
00:22:24,580 --> 00:22:26,580
فردا هنوز هم دوستت خواهم داشت
240
00:22:28,480 --> 00:22:30,400
بخاطرِ تو به آتش پا میگذارم
241
00:22:32,000 --> 00:22:34,600
ولی ورایِ اون رو کی میدونه
242
00:22:34,747 --> 00:22:36,840
با اینکه ازدواج کردم هنوز روحم
243
00:22:36,901 --> 00:22:38,480
آزاده
244
00:22:41,200 --> 00:22:43,520
گاهی دوست داشتنت سخته
245
00:22:44,480 --> 00:22:45,480
نه
246
00:22:47,020 --> 00:22:48,460
من فکر میکنم که خیلی آسون هستم
247
00:22:50,020 --> 00:22:51,300
بوسم کن
248
00:22:51,361 --> 00:22:53,060
نه تو منو بوس کن
249
00:23:02,100 --> 00:23:03,100
دیدی؟
250
00:23:04,580 --> 00:23:05,780
هیچی خیلی پیچیده نیست
251
00:23:07,380 --> 00:23:09,340
فقط فکر کردنه که باعث میشه پیچیده بشه
252
00:23:22,940 --> 00:23:24,380
این حقیقت داره
253
00:23:24,580 --> 00:23:27,520
که اون فلجی که داشتی همراهیش میکردی
همون
254
00:23:27,581 --> 00:23:28,480
آیوارِ بی استخوان ـه؟
255
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
بله شاهزاده
256
00:23:30,900 --> 00:23:32,000
اون یه نبرد رو شکست خورده؟
257
00:23:32,061 --> 00:23:36,700
به برادرانش
بیورن رویین تن،اوبه، ویتسرک
258
00:23:36,830 --> 00:23:40,500
همشون هم پسرانِ
راگنار لاثبروکِ مشهور هستند
259
00:23:42,020 --> 00:23:43,860
چطور میتونم باور کنم که اون یه پادشاهه؟
260
00:23:45,840 --> 00:23:47,000
مدرکش کجاست؟
261
00:23:47,440 --> 00:23:48,640
تو مدرکی نداری
262
00:23:49,410 --> 00:23:50,640
داری دروغ میگی
263
00:23:51,760 --> 00:23:53,880
فکر میکنی من یه احمقم؟
264
00:23:54,320 --> 00:23:56,040
اشتباهِ مرگباری ـه
265
00:23:58,720 --> 00:24:00,160
!اون فقط یک پادشاه نیست
266
00:24:02,500 --> 00:24:03,500
چی؟
267
00:24:04,700 --> 00:24:05,900
چی گفتی؟
268
00:24:06,780 --> 00:24:10,340
گفتم آیوار،
فقط یک پادشاه نیست
269
00:24:12,895 --> 00:24:14,940
.من...نمیفهمم
270
00:24:15,071 --> 00:24:16,420
پس اون چیه؟
271
00:24:17,974 --> 00:24:19,220
!اون یه خداست
272
00:24:20,380 --> 00:24:21,380
یه خدا؟
273
00:24:27,820 --> 00:24:28,919
یه خدا؟
274
00:24:28,980 --> 00:24:30,980
!بله، یک خدایِ واقعی
275
00:24:31,460 --> 00:24:33,540
که در کتگات به مردم نمایان شد
276
00:24:34,220 --> 00:24:35,740
ما الآن دیگه مسیحی هستیم
277
00:24:35,870 --> 00:24:38,840
ولی هنوزم خاطراتِ قوی ای از خدایانِ قدیمی داریم
278
00:24:39,920 --> 00:24:41,880
شاید هنوز یکم ازشون میترسیم
279
00:24:43,280 --> 00:24:45,040
پس اگه اون یه خداست
280
00:24:45,600 --> 00:24:49,160
چرا داشت با لباسِ مبدل از سرزمینِ من
سفر میکرد؟
281
00:24:50,640 --> 00:24:52,280
مقاصدِ واقعیِ اون چی هستن؟
282
00:24:53,360 --> 00:24:54,920
نمیتونم درحالیکه مشکوک هستم کمکی بکنم
283
00:24:56,000 --> 00:24:57,240
باید بدونم
284
00:24:57,880 --> 00:25:00,400
میتونی خواسته ـم رو تصور کنی
مگه نه؟
285
00:25:05,080 --> 00:25:08,800
لطفاً
تو حرفایِ بهتری برایِ گفتن به من داری
286
00:25:09,520 --> 00:25:10,760
دوستِ من
287
00:25:11,280 --> 00:25:14,960
!هیچی دیگه برایِ گفتن باقی نمونده
288
00:25:57,260 --> 00:25:59,580
یه مشکلاتی با دوستت داشتیم
289
00:26:00,100 --> 00:26:02,900
اون همکاری نمیکرد
به درد نمیخورد
290
00:26:06,740 --> 00:26:07,940
نمیفهمم
291
00:26:08,380 --> 00:26:09,980
اون چه کارِ اشتباهی کرده؟
292
00:26:11,020 --> 00:26:13,580
دوستت نخواست که بهمون بگه
293
00:26:13,860 --> 00:26:15,780
که واقعاً چرا اومدی اینجا
294
00:26:16,500 --> 00:26:18,340
به پادشاهیِ من، با لباسِ مبدل
295
00:26:21,540 --> 00:26:24,620
قبلاً هم بهتون گفتم
هیچ دلیلی نداشته
296
00:26:25,628 --> 00:26:27,420
!همیشه یک دلیلی وجود داره
297
00:26:28,420 --> 00:26:29,420
همیشه
298
00:26:44,716 --> 00:26:46,834
!درود بر خدا آیوار
299
00:27:18,000 --> 00:27:19,360
لاگراتا
300
00:27:36,360 --> 00:27:37,400
شاید
301
00:27:42,480 --> 00:27:43,840
بياين يه نگاهي بندازيم
302
00:28:37,580 --> 00:28:39,580
حق با تو بود، توروي
303
00:28:39,680 --> 00:28:42,100
اينجا جاييه که بايد مزرعه ام رو بسازم
304
00:28:42,940 --> 00:28:44,420
اينجا جاييه که بايد
305
00:28:44,740 --> 00:28:46,740
بقيه عمرم رو بگذرونم
306
00:28:47,660 --> 00:28:49,740
بهت کمک ميکنيم تا بسازيش
307
00:28:50,060 --> 00:28:51,620
به هيچ جا سفر نميکنيم
308
00:28:51,681 --> 00:28:56,500
تا خونه ات ساخته بشه و قرار بگيري
309
00:29:00,975 --> 00:29:02,375
چند تا گاو و گوسفند نياز دارم
310
00:29:02,660 --> 00:29:04,700
زياد نه، چند تا بز
311
00:29:04,762 --> 00:29:07,420
،شايد يه خوک
با يه اسب تا شخم بزنه
312
00:29:07,700 --> 00:29:09,980
واقعا ميخواي اينجا زندگي کني لاگرتا ؟
313
00:29:10,322 --> 00:29:13,502
بله -
فقط خودت ؟ -
314
00:29:15,520 --> 00:29:16,240
احتمالا
315
00:29:16,450 --> 00:29:17,880
تنها نميشي ؟
316
00:29:20,043 --> 00:29:23,000
نه هالي، تنها نميشم
317
00:29:23,280 --> 00:29:28,320
چون پدر بزرگ رگنار و کلي روح
مهربون ديگه بهم سر ميزنن
318
00:29:33,320 --> 00:29:34,800
يه سري خبر هم دارم
319
00:29:36,640 --> 00:29:38,160
لازم نيست بهم بگي
320
00:29:38,760 --> 00:29:40,080
باردار شدي
321
00:29:41,440 --> 00:29:42,560
زندگي ادامه داره
322
00:29:46,640 --> 00:29:47,760
زندگي ادامه داره
323
00:30:02,358 --> 00:30:03,093
نظرت چيه ؟
324
00:30:04,152 --> 00:30:06,639
دوست داري پرواز کني، آيوار بي استخوان ؟
325
00:30:06,967 --> 00:30:08,180
نميفهمم
326
00:30:08,241 --> 00:30:10,000
چيزي براي فهميدن نيست
327
00:30:10,061 --> 00:30:12,920
وقتي به اندازه کافي سرعت بگيريم
از شر زمين خلاص ميشيم
328
00:30:14,080 --> 00:30:16,120
مگه اين روياي تمام انسان ها نيست ؟
329
00:30:17,200 --> 00:30:19,480
نميدونم
330
00:30:20,040 --> 00:30:22,280
براي تو که نميتوني راه بري تعجبي نداره
331
00:30:22,720 --> 00:30:24,760
کسي که فقط ميتونه دور اين زمين بخزه
332
00:30:25,600 --> 00:30:27,840
فکر پرواز کردن مثل يه پرنده آزاد از بالا
333
00:30:28,200 --> 00:30:31,280
بايد هيجان انگيز باشه، ها ؟
334
00:30:37,360 --> 00:30:41,200
!برو
335
00:30:47,080 --> 00:30:48,240
ول کنين
336
00:30:49,200 --> 00:30:50,880
!نترس
337
00:30:51,131 --> 00:30:53,552
!اگه من باهات باشم نميميري
338
00:30:53,621 --> 00:30:56,800
!برو -
!نه نه نه نه. نه -
339
00:30:57,010 --> 00:30:58,760
!نه نه نه
340
00:30:59,051 --> 00:31:00,800
!ول کن
341
00:31:01,160 --> 00:31:03,680
!ول کن -
!نه -
342
00:31:24,260 --> 00:31:26,500
ميخواستم بيارمت اين بالا
343
00:31:29,112 --> 00:31:30,480
چرا ؟
344
00:31:31,200 --> 00:31:33,200
چون تو يه خدايي
345
00:31:33,840 --> 00:31:35,280
حقيقت داره، مگه نه ؟
346
00:31:35,800 --> 00:31:39,000
تو مستقيم از نسل اوديني
347
00:31:39,400 --> 00:31:42,600
مشخص شده که يه خدايي
348
00:31:45,200 --> 00:31:48,080
!خدايان از آسمون سفر ميکنن
349
00:31:48,520 --> 00:31:49,920
مگه نه ؟
350
00:32:05,720 --> 00:32:07,400
اگه من همراهت باشم نميميري
351
00:32:07,760 --> 00:32:09,320
!تو که يه خدا نيستي
352
00:32:11,120 --> 00:32:14,260
اگه طنابتو پاره کنم ميفتي رو زمين و ميميري
353
00:32:14,321 --> 00:32:15,280
درست نيست ؟
354
00:32:15,341 --> 00:32:17,209
باور داري ؟ -
355
00:32:17,363 --> 00:32:18,413
ها ؟
356
00:32:31,080 --> 00:32:32,640
!نه -
357
00:32:48,901 --> 00:32:50,419
حالا باور ميکني ؟ -
358
00:33:36,620 --> 00:33:38,700
پادشاه بيورن، ملکه گانهيلد
359
00:33:39,021 --> 00:33:40,620
از شاه هرالد خبر مياريم
360
00:33:44,540 --> 00:33:47,540
معتقد بوديم که
شاه هرالد به خاطر زخم هاش مرده
361
00:33:47,774 --> 00:33:51,262
نه. درسته که در جنگ زخمي شده بود
362
00:33:51,262 --> 00:33:53,180
ولي شاه اولاف نجاتش داد و برش گردوند خونه
363
00:33:54,020 --> 00:33:56,971
خب، اين واقعا سخاوتمندي شاه اولاف رو ميرسونه
364
00:33:58,800 --> 00:34:00,440
شايد اينطور هام نباشه
365
00:34:00,571 --> 00:34:02,980
زماني که شاه هرالد مريض بود
شاه اولاف پادشاهي اون رو مدعي شد
366
00:34:03,320 --> 00:34:05,720
و اندازه کافي جنگجو
داشت تا ادعاش رو اجرا کنه
367
00:34:08,674 --> 00:34:10,240
آخي، چقدر حيف
368
00:34:11,200 --> 00:34:12,720
به من چه ربطي داره ؟
369
00:34:13,640 --> 00:34:15,601
شاه هرالد هنوز سلامتيش داره بهبود پيدا ميکنه
370
00:34:15,661 --> 00:34:18,240
ولي دلش نميخواد
شاه اولاف بر اون فرمانروايي کنه
371
00:34:18,880 --> 00:34:21,360
اون ميدونه که زندگيش داره تهديد ميشه
و احتمال داره هدر بره
372
00:34:22,200 --> 00:34:24,480
همچنين يادش مياد که وقتي ميخواستين
373
00:34:24,541 --> 00:34:27,360
به برادرتون آيوار
حمله کنين، داوطلبانه به کمکتون اومد
374
00:34:29,000 --> 00:34:30,800
و اينکه وقتي آيوار سعي کرد شما رو
375
00:34:31,360 --> 00:34:33,400
اسير کنه و بکشه
شخصا نجاتتون داد
376
00:34:34,640 --> 00:34:36,320
بنابر اين
ادعاي يک تهعد رو داره
377
00:34:37,320 --> 00:34:38,640
از شما درخواست ميکنه
378
00:34:38,844 --> 00:34:40,200
به عنوان يک وايکينگ واقعي
379
00:34:40,520 --> 00:34:46,280
به عنوان پسر رگنار، به عنوان يک دوست و
متحد، کمکش کنين غاصب رو سرنگون کنه
380
00:34:48,020 --> 00:34:50,620
مطمئنم خيلي از گرفتاري شاه هرالد ناراحتيم
381
00:34:51,691 --> 00:34:53,980
ولي مطمئن نيستيم تحت هيچ
تعهدي نسبت به شاه هرالد باشيم
382
00:34:54,300 --> 00:34:55,300
برعکس
383
00:34:55,660 --> 00:34:57,960
شاه هرالد معتقده که شما
به دوستان واقعي هم تبديل شدين
384
00:34:58,340 --> 00:35:00,500
هر اتفاقي که در گذشته بين شما افتاده
385
00:35:01,882 --> 00:35:03,274
وقتي قدرت داشت ميتونست به فشارش بر پادشاهي
386
00:35:03,334 --> 00:35:04,942
تمام نوروژ ادامه بده
387
00:35:06,160 --> 00:35:08,000
و ميتونست به فشارش
براي ازدواج با شما ادامه بده
388
00:35:08,280 --> 00:35:09,400
ملکه گانهيلد
389
00:35:16,720 --> 00:35:18,480
به عنوان يه مرد با شرافت
هيچکدوم رو انجام نداد
390
00:35:19,280 --> 00:35:21,200
ولي الان، پادشاه بيورن
391
00:35:22,400 --> 00:35:23,840
به سراغ شما مياد
392
00:35:24,560 --> 00:35:26,240
...از شما به عنوان يه مرد با شرف ديگه
393
00:35:27,360 --> 00:35:30,120
به عنوان يه مرد با شرف ديگه
ازتون کمک ميخواد
394
00:35:32,040 --> 00:35:34,360
شنيديم که شما پادشاه کتگات شدين
395
00:35:35,800 --> 00:35:38,120
پس سوال واقعي اينه که
396
00:35:40,700 --> 00:35:43,860
ميخواين يه جور پادشاهي باشين
397
00:35:50,260 --> 00:35:51,460
روش فکر ميکنم
398
00:36:08,000 --> 00:36:09,800
ميخوام يه چيزي بهت نشون بدم
399
00:36:16,440 --> 00:36:18,320
اينجا چيه ؟
400
00:36:19,520 --> 00:36:21,680
يه مقبره براي همسر مرده ام
401
00:36:23,400 --> 00:36:25,520
مقدس ترين مکان در اين قصر
402
00:36:27,880 --> 00:36:30,360
و مقدس ترين مکان در قلبم
403
00:36:34,880 --> 00:36:36,120
چطور مرد ؟
404
00:36:41,540 --> 00:36:42,780
کشتمش
405
00:36:44,420 --> 00:36:46,100
اون جوان و احمق بود
406
00:36:46,700 --> 00:36:49,780
فهميدم که داشت با يکي از طبيب هام ميخوابيد
407
00:36:52,980 --> 00:36:54,140
من عاشقش بودم
408
00:36:56,300 --> 00:36:57,580
اون دلربا بود
409
00:37:03,700 --> 00:37:05,820
هميشه بهش فکر ميکردم
410
00:37:14,581 --> 00:37:16,480
حتي در زمين نبرد
411
00:37:18,740 --> 00:37:19,780
با اين حال
412
00:37:21,060 --> 00:37:22,580
تمام اون مدت
413
00:37:25,060 --> 00:37:27,500
توي يه اتاق کثيف در اين قصر
414
00:37:29,200 --> 00:37:31,440
داشت مخفيانه بهم خيانت ميکرد
415
00:37:37,080 --> 00:37:38,160
ميدونم چه دردي ميکشي
416
00:37:48,640 --> 00:37:51,320
پس همه چيز رو درباره سرسختي زن ها ميدوني
417
00:37:57,360 --> 00:37:59,440
يه جوري ميدونستم که درک ميکني
418
00:38:02,720 --> 00:38:04,880
آدماي زيادي رو اين پايين نميارم
419
00:38:09,860 --> 00:38:11,100
...ولي تو
420
00:38:14,940 --> 00:38:16,500
فکر ميکنم من و تو
421
00:38:17,300 --> 00:38:19,860
قراره يه رابطه خيلي خاص داشته باشيم
422
00:40:00,340 --> 00:40:01,460
همان طور که خورشيد غروب ميکند
423
00:40:04,540 --> 00:40:06,340
و در نظر خدايان
424
00:40:06,401 --> 00:40:09,860
قسم ميخورم، ديگر نخواهم جنگيد
425
00:40:11,220 --> 00:40:12,540
تا ابد
426
00:40:47,000 --> 00:40:49,040
اون پيغامرسونا امروز پريشونم کردن
427
00:40:50,124 --> 00:40:51,244
ميدونم
428
00:40:53,040 --> 00:40:54,560
انتظارشو نداشتم
429
00:40:58,060 --> 00:41:00,980
وقتي اينطور شد که ازم پرسيدن
انتظار دارم چه جور پادشاهي باشم
430
00:41:03,980 --> 00:41:05,700
فکر کردم جوابشو ميدم
431
00:41:07,060 --> 00:41:08,220
فکر کردم ميدونم
432
00:41:10,340 --> 00:41:12,940
وقتي با مردم صحبت کردم
از صميم قلبم صحبت کردم
433
00:41:16,060 --> 00:41:17,660
فکر کردم اون جواب منه
434
00:41:19,380 --> 00:41:20,900
مطمئنم که جوابت بود
435
00:41:22,140 --> 00:41:24,660
اون پيغامرسونا
اون مردان ناشناس
436
00:41:25,500 --> 00:41:27,060
از يه چيز عميق تر صحبت ميکردن
437
00:41:28,120 --> 00:41:32,020
مطمئنم که نميدونستن و
و شاه هرالد مخفيانه بهشون ماموريت داده بود
438
00:41:32,081 --> 00:41:33,440
...اينو ميدونم، ولي همچنان
439
00:41:34,242 --> 00:41:35,722
داري مسائل رو قاطي ميکني
440
00:41:36,132 --> 00:41:38,360
چه به کمک شاه هرالد بري يا نه
441
00:41:38,421 --> 00:41:39,881
تعيين نميکنه که چه جور پادشاهي هستي
442
00:41:39,941 --> 00:41:41,480
پس چي تعيين ميکنه ؟
443
00:41:41,960 --> 00:41:44,040
شايد تفاوتايي که با پدرت داري
444
00:41:45,840 --> 00:41:47,080
يا شباهتم
445
00:41:49,920 --> 00:41:51,160
اونو همچنان دوست داشتن
446
00:41:54,680 --> 00:41:56,240
تو بايد خودت باشي
447
00:41:57,640 --> 00:42:00,400
من ميخوام که خودم باشم
فقط مطمئن نيستم چطور
448
00:42:04,320 --> 00:42:07,440
گذشته از اين، انجام کار درست
شايد راه آسوني باشه
449
00:42:08,320 --> 00:42:09,920
انجام کاراي درست
450
00:42:10,720 --> 00:42:13,200
به دلايل اشتباه هميشه خطره اصليه
451
00:42:15,680 --> 00:42:17,480
خيلي حق داري که محتاط باشي
452
00:42:29,260 --> 00:42:31,060
وقتي سالن بزرگ رو ميبينم
453
00:42:32,660 --> 00:42:34,540
پدرم و مادرم رو ميبينم
454
00:42:34,940 --> 00:42:36,260
چرا نبينم ؟
455
00:42:41,380 --> 00:42:43,020
و يهو، احساس پيري ميکنم
456
00:42:46,760 --> 00:42:48,600
من ديگه پسرشون نيستم
457
00:42:51,040 --> 00:42:52,400
همسر توئم
458
00:42:54,440 --> 00:42:55,760
يه پدر
459
00:42:58,840 --> 00:43:00,120
و يک پادشاه هستم
460
00:43:15,120 --> 00:43:17,880
تصميم گرفتم که ورودت به اينجا رو
461
00:43:18,520 --> 00:43:19,920
يه نشونه بدونم
462
00:43:20,229 --> 00:43:21,640
يک فال
463
00:43:24,699 --> 00:43:27,080
ميبيني، براي يه مدت طولاني
ما روس ها
464
00:43:27,213 --> 00:43:29,400
که توسط شوهر خواهرم، شاه روريک رهبري ميشيم
465
00:43:29,800 --> 00:43:34,040
براي تجارت، توسعه و تسخير به شرق رو ميکرديم
466
00:43:35,160 --> 00:43:37,160
بازم، تا قبل از
467
00:43:37,960 --> 00:43:40,840
اعتراف ميکنم
ظهور غير منتظره ات
468
00:43:41,840 --> 00:43:44,240
ديگه اين طرز فکر رو زير سوال ميبردم
469
00:43:46,200 --> 00:43:47,800
شايد، در نهايت
470
00:43:51,080 --> 00:43:53,280
وقتشه که به غرب رو کنيم
471
00:43:54,120 --> 00:43:55,400
دوباره
472
00:43:56,280 --> 00:44:00,280
سالها پيش، زرهم رو روي
دروازه هاي قسطنطنيه آويزون کردم
473
00:44:01,080 --> 00:44:07,048
ولي حالا وقتشه که روي
دروازه هاي کتگات آويزونش کنم
474
00:44:08,320 --> 00:44:10,720
خانه اجدادي و اصليمون
475
00:44:12,400 --> 00:44:14,240
و تو ميتوني بهم کمک کني
476
00:44:16,000 --> 00:44:17,440
و انتقامت رو
477
00:44:18,001 --> 00:44:20,620
همزمان از برادرانت بگيري
478
00:44:28,260 --> 00:44:29,780
من ميگم نقشه خوبه
479
00:44:32,060 --> 00:44:34,840
حالا ميبينم که ورودم به کيو
اون طور که فکر کردم
480
00:44:34,901 --> 00:44:37,960
تصادفي نبود
بلکه تمامش توسط خدايان برنامه ريزي شده بود
481
00:44:39,620 --> 00:44:41,340
چطور ميتونه چيز ديگه اي باشه ؟
482
00:44:42,460 --> 00:44:43,660
خدايان
483
00:44:44,540 --> 00:44:45,980
بيا به افتخار
484
00:44:47,220 --> 00:44:48,260
اودين بنوشيم
485
00:44:50,580 --> 00:44:51,580
به افتخار اودين
486
00:44:52,157 --> 00:44:55,490
ترجمه از آنجل و عرفان طبرسی
Angel & Erfan Tabarsi
487
00:44:55,911 --> 00:45:05,911
دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی
wWw.movieir.club