1 00:00:01,400 --> 00:00:03,320 ..."فصل گذشته در "وایکینگ ها 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,220 مردمِ کتگات !همه به پادشاهِ جدیدتون درود بفرستید 3 00:00:08,281 --> 00:00:09,900 من میخوام کتگات رو از آیوار پس بگیرم 4 00:00:10,140 --> 00:00:12,300 تو هیچ ارتشی نداری- پادشاه هرالد داره- 5 00:00:12,454 --> 00:00:15,747 بیورن رویین تن، تقدیر ما رو دوباره پیش همدیگه برگردونده 6 00:00:16,293 --> 00:00:18,420 ما باید به کتگات حمله کنیم همه باهم 7 00:00:20,251 --> 00:00:22,680 خدایان بین همه تو رو انتخاب کردن 8 00:00:22,880 --> 00:00:24,680 تو خودت خیلی خوب میدونی که تو یه خدا نیستی 9 00:00:24,741 --> 00:00:26,700 بیورنِ رویین تن تو رو خواسته 10 00:00:26,761 --> 00:00:28,020 هیچ مَردی هیچوقت من رو نمیخواد 11 00:00:28,081 --> 00:00:30,000 تو هیچوقت رویا نمیبینی پادشاه هرالد؟ 12 00:00:30,200 --> 00:00:31,920 ما همیشه یک جور هستیم 13 00:00:32,120 --> 00:00:34,120 فقط تظاهر به تغییر میکنیم 14 00:00:35,860 --> 00:00:39,020 من تقریباً مُردم ولی دوباره متولد شدم 15 00:00:42,220 --> 00:00:46,480 تنها چیزی که یاد گرفتم اینه که زندگی همش عذابه 16 00:00:48,060 --> 00:00:50,280 اونا میگن من دشمن هستم 17 00:00:50,341 --> 00:00:51,700 !اونا دشمن هستن 18 00:00:51,900 --> 00:00:56,801 در زمان راگنار، همه آزاد بودن اون هیچوقت اونا رو مجبور نکرد اونو بپرستن 19 00:00:57,716 --> 00:01:00,100 ثورا مُرده آیوار اونو زنده زنده سوزوند 20 00:01:00,740 --> 00:01:03,039 پادشاه اولاف من به اینجا اومدم تا ازشما درخواست کنم که به آیوار حمله کنیم 21 00:01:03,100 --> 00:01:04,541 و اون رو از پادشاهیِ کتگات ساقط کنیم 22 00:01:05,101 --> 00:01:07,640 ایمان دارم که باید آیوار رو بکشم 23 00:01:07,800 --> 00:01:09,460 ما دوتا ارتش دیدیم که باهمدیگه حرکت میکردن 24 00:01:09,520 --> 00:01:12,320 یکیشون توسطِّ بیورن رویین تن و پادشاه هرالد فاینهر رهبری میشد 25 00:01:12,480 --> 00:01:15,440 و اون یکی ارتش؟- توسطِّ پادشاهی که نشناختیمش- 26 00:01:15,501 --> 00:01:17,840 ولی یکی رو شناختیم- برادرم ویتسرک- 27 00:01:19,760 --> 00:01:21,960 !بیایید و ببینید 28 00:01:22,360 --> 00:01:25,640 !بیایید و مرگِ انسانیت را ببینید 29 00:01:30,481 --> 00:01:31,300 اون یه هیولاست 30 00:01:31,361 --> 00:01:32,220 شما باید متوقفش کنید 31 00:01:32,281 --> 00:01:35,160 مردمِ کتگات !ما اینجاییم تا شما رو نجات بدیم 32 00:01:35,867 --> 00:01:37,147 من راهشون دادم داخل 33 00:01:43,952 --> 00:01:45,380 درود بر پادشاه بیورن 34 00:01:45,540 --> 00:01:47,420 پادشاهِ کتگات 35 00:01:48,020 --> 00:01:50,460 !درود بر پادشاه بیورن 36 00:01:50,660 --> 00:01:54,660 هیچکس هیچوقت اسم بیورن رویین تن رو فراموش نمیکنه 37 00:01:54,780 --> 00:01:56,380 ولی جنگ تموم نشده 38 00:01:57,544 --> 00:02:57,544 وبسایت مووی آی آر تقدیم میکند wWw.movieir.club 39 00:02:57,897 --> 00:04:17,897 دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی wWw.movieir.club 40 00:04:18,336 --> 00:04:48,336 ترجمه از آنجل و عرفان طبرسی Angel & Erfan Tabarsi 41 00:04:48,647 --> 00:05:18,647 دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی wWw.movieir.club 42 00:05:37,160 --> 00:05:40,160 چرا اون احمقِ یک چشم همش به من زُل زده؟ 43 00:05:40,440 --> 00:05:42,720 اون هفته هاست که با ما تو جاده ـست 44 00:05:42,920 --> 00:05:44,080 ازش خوشم نمیاد 45 00:05:47,040 --> 00:05:50,720 به یکی از پسرامون بگو یه جایِ ساکت پیدا کنن و از شرِّش خلاص بشن 46 00:05:52,720 --> 00:05:54,040 اونا فقط مزدور هستند 47 00:05:55,280 --> 00:05:56,960 من برایِ هیچکاری به اونا اعتماد نمیکنم 48 00:05:59,040 --> 00:06:00,880 خب پس شاید خودت باید انجامش بدی 49 00:06:04,360 --> 00:06:05,360 البته 50 00:06:21,119 --> 00:06:24,720 !بیورن 51 00:06:29,180 --> 00:06:31,140 ...مردمِ کتگات 52 00:06:31,340 --> 00:06:33,060 من بهتون گفتم که وقتی که پادشاه بشم 53 00:06:33,220 --> 00:06:35,500 قوانین من خیلی از قوانینِ آیوار متفاوت خواهند بود 54 00:06:35,561 --> 00:06:37,020 و میخوام اون قولم رو نگه دارم 55 00:06:39,260 --> 00:06:41,260 آیوار یه دیوار دور شهر ساخته 56 00:06:42,420 --> 00:06:44,380 اون خارجی ها رو دلسرد کرده آزادیِ بیان رو غیرقانونی کرده 57 00:06:44,540 --> 00:06:46,300 و بین خودمون اختلاف انداخته 58 00:06:47,684 --> 00:06:50,800 کتگات تنها از طریقِ تجارت میتونه آباد بشه و نجات پیدا کنه 59 00:06:50,861 --> 00:06:51,861 نه با کشورگشایی 60 00:06:52,060 --> 00:06:53,100 این اعتقادِ منه 61 00:06:56,100 --> 00:06:57,980 این ملاقاتِ شماست موضوعِ شماست 62 00:06:58,220 --> 00:06:59,540 شانس شما برایِ اینکه پیشِ من بیاید 63 00:06:59,740 --> 00:07:01,620 با هرچیزی که میخواید، و من گوش میدم 64 00:07:03,355 --> 00:07:04,948 من چیزی جز خدمتکارِ متواضع شما نیستم 65 00:07:06,831 --> 00:07:08,060 !پادشاه بیورن 66 00:07:13,740 --> 00:07:15,180 این افراد کی هستن؟ 67 00:07:20,660 --> 00:07:22,420 من میدونم اونا کی هستن 68 00:07:26,500 --> 00:07:30,180 همه یِ این افراد با رضایت با حکومتِ آیوار همکاری کردن 69 00:07:32,060 --> 00:07:34,140 اونا بعنوانِ بادیگاردهایِ اون خدمت میکردن 70 00:07:34,540 --> 00:07:36,940 اونا دستورش رو انجام میدادن هر دستوری که بود 71 00:07:37,140 --> 00:07:38,980 هرچقدر که ظالمانه بود، هدچقدرم که نادرست بود 72 00:07:40,660 --> 00:07:42,300 اونا بدونِ رحم و مروت انجامش میدادن 73 00:07:42,361 --> 00:07:45,300 بدون اینکه حتی به خانواده هایِ خودشون هم فکر کنن 74 00:07:46,780 --> 00:07:49,620 اونا کسانی که بقدری شجاع بودن که در برابر اون بایستند رو سوزوندن 75 00:07:50,340 --> 00:07:52,140 و اونا زنی جوان رو زنده زنده سوزوندن 76 00:07:53,300 --> 00:07:54,420 زنی بنامِ ثورا 77 00:07:55,180 --> 00:07:56,300 کسی که من دوستش داشتم 78 00:07:57,260 --> 00:07:58,260 مگه نه؟ 79 00:08:09,080 --> 00:08:10,240 خب این مَردان گناهکار هستند؟ 80 00:08:10,356 --> 00:08:12,080 !بله! هستند 81 00:08:12,280 --> 00:08:13,720 و من باید باهاشون چیکار کنم، ها؟ 82 00:08:18,800 --> 00:08:20,160 اینا رو ببرید 83 00:08:30,880 --> 00:08:32,200 یادت باشه پسرم 84 00:08:33,240 --> 00:08:35,720 اونا کاملاً مسئولیتشون با پادشاهی ـه 85 00:08:54,220 --> 00:08:55,780 این مَردان گناهکار هستند 86 00:08:56,020 --> 00:08:58,080 اونا درمقابلِ مردمِ خودشون مرتکبِ جُرم شدن 87 00:08:58,318 --> 00:08:59,120 در مقابلِ شما 88 00:08:59,181 --> 00:09:00,740 !بله 89 00:09:01,140 --> 00:09:02,900 و من میدونم که همتون فکر میکنید اونا لایقِ مرگ هستند 90 00:09:03,140 --> 00:09:04,860 !بله 91 00:09:06,780 --> 00:09:09,220 ولی چیزی خیلی بدتر از مرگ هم وجود داره خیلی بَدتر 92 00:09:10,220 --> 00:09:11,820 من اونا رو تبعیدِ ابدی میکنم 93 00:09:13,340 --> 00:09:15,820 اونا قانون شکن هایی فراری میشن 94 00:09:16,220 --> 00:09:17,380 میشن مردانِ جنگل 95 00:09:17,700 --> 00:09:19,620 برایِ همیشه محکوم به زندگی در جنگل و 96 00:09:19,681 --> 00:09:21,620 بقیه جاهایِ متروکه میشن 97 00:09:21,820 --> 00:09:24,020 املاکِ اونا توقیف میشه 98 00:09:24,220 --> 00:09:26,020 اونا نشانِ "اسکوگامور" خواهند خورد (اسکوگامور: میشه گفت مردانِ جنگلی) 99 00:09:26,081 --> 00:09:27,940 و میتونن بدونِ مجازات کشته بشن 100 00:09:28,100 --> 00:09:29,700 این خیلی از مرگ بدتره 101 00:09:30,940 --> 00:09:32,960 اونا نه بعنوانِ انسان بلکه بعنوانِ ارواح زندگی میکنن 102 00:09:33,021 --> 00:09:35,020 خارج از جامعه یِ انسانی 103 00:09:36,260 --> 00:09:41,380 هرروز مجبور به پشیمانی و به یادآوریِ تصمیمات و جرائمشون میشن 104 00:09:43,620 --> 00:09:45,260 ولی بازم قادر به جبرانشون نیستن 105 00:09:46,580 --> 00:09:48,540 این تصمیمِ منه کسانی که موافق هستند"بله" بگن 106 00:09:48,780 --> 00:09:49,820 !بله 107 00:09:50,060 --> 00:09:51,340 پس تصمیم این شد 108 00:10:17,500 --> 00:10:21,090 زودباشید، منو بکشید !بهم لطف میکنید 109 00:10:53,600 --> 00:10:55,440 تصمیم درستی گرفتی 110 00:10:56,733 --> 00:10:57,653 امیدوارم همینطور باشه 111 00:10:57,782 --> 00:11:00,092 آیوار بود هیچوقت اونا رو آزاد نمیکرد 112 00:11:01,360 --> 00:11:02,960 ولی من آیوار نیستم 113 00:12:32,491 --> 00:12:33,491 این کیه؟ 114 00:12:33,993 --> 00:12:35,126 اون یه وایکینگ ـه 115 00:12:35,606 --> 00:12:36,606 اسمش آیوار ـه 116 00:12:37,854 --> 00:12:38,854 یه شب مست بود 117 00:12:39,205 --> 00:12:41,205 و به همه گفت که یه پادشاه بوده 118 00:12:46,018 --> 00:12:47,352 شبیهِ پادشاه ها نیست 119 00:12:49,001 --> 00:12:51,001 !و مثل پادشاه ها هم سفر نمیکنه 120 00:12:51,431 --> 00:12:52,431 داره چی میگه؟ 121 00:12:53,518 --> 00:12:54,785 ما اونو میبریم کیِو 122 00:12:54,936 --> 00:12:57,736 نه تا وقتی که بهایِ اطلاعات من رو بپردازید 123 00:13:13,870 --> 00:13:14,870 اینا کی هستند؟ 124 00:13:16,078 --> 00:13:17,078 روسیه ای هستند 125 00:13:18,387 --> 00:13:19,653 !حرومزاده های ناچیز 126 00:13:21,817 --> 00:13:22,817 انگار 127 00:13:23,100 --> 00:13:24,100 !خوب پول نمیدن 128 00:13:25,845 --> 00:13:27,312 میخوان من رو کجا ببرن؟ 129 00:13:27,881 --> 00:13:28,881 به پایتختشون 130 00:13:29,775 --> 00:13:30,775 جایی بنامِ کیِو 131 00:13:32,421 --> 00:13:33,421 حاکمشون کیه؟ 132 00:13:34,709 --> 00:13:37,172 پرنس اولگِ پیامبر 133 00:13:38,498 --> 00:13:39,498 پیامبر؟ 134 00:13:39,842 --> 00:13:40,842 چرا پیامبر؟ 135 00:13:41,848 --> 00:13:42,848 !سوارِ اسب شو 136 00:13:43,395 --> 00:13:44,395 تو با ما میای 137 00:13:54,916 --> 00:13:55,916 مشکلِ تو چیه؟ 138 00:13:56,208 --> 00:13:57,208 اون فلجه 139 00:13:59,962 --> 00:14:00,962 یه فلج 140 00:14:01,449 --> 00:14:02,449 !و یه پادشاه 141 00:14:04,015 --> 00:14:05,881 !حالا دیگه همه چیز رو فهمیدم 142 00:14:34,835 --> 00:14:35,835 کیِو 143 00:15:15,974 --> 00:15:16,974 چی شده؟ 144 00:15:17,269 --> 00:15:18,269 شاهزاده یِ من 145 00:15:18,545 --> 00:15:20,145 یه بازداشتیِ جالب داشتیم 146 00:15:22,997 --> 00:15:25,730 یه پادشاه، یا حداقل خودش این ادعا رو داره 147 00:15:26,043 --> 00:15:27,843 که از جاده ابریشم سفر میکرد 148 00:15:29,796 --> 00:15:30,796 یه پادشاه؟ 149 00:15:33,518 --> 00:15:34,518 از کجا؟ 150 00:15:35,544 --> 00:15:36,544 از نروژ 151 00:15:43,247 --> 00:15:44,247 یه وایکینگ 152 00:15:46,867 --> 00:15:48,067 تو نمیتونی راه بری 153 00:15:50,407 --> 00:15:51,407 زخمی شدی؟ 154 00:15:53,646 --> 00:15:54,646 نه 155 00:15:55,504 --> 00:15:58,351 من فلجم 156 00:15:59,961 --> 00:16:00,961 فلجِ مادرزاد 157 00:16:03,647 --> 00:16:06,919 !به زبان ما هم صحبت میکنی 158 00:16:09,440 --> 00:16:13,505 یه زمانی این زبانِ مردمِ من هم بود 159 00:16:14,879 --> 00:16:16,612 ما وایکینگ هایِ روسی هستیم 160 00:16:18,840 --> 00:16:20,400 اسمت چی بود؟ 161 00:16:21,800 --> 00:16:23,440 اسمِ من آیوار ـه 162 00:16:25,600 --> 00:16:26,960 بهم میگن 163 00:16:27,443 --> 00:16:28,920 آیوار بی استخوان (بونلس: بی استخوان) 164 00:16:31,240 --> 00:16:32,240 تعریفتو شنیدم 165 00:16:35,080 --> 00:16:36,320 آیوار 166 00:16:38,040 --> 00:16:39,400 بی استخوان 167 00:16:42,480 --> 00:16:45,787 شهرتِ تو تویِ جادۀ ابریشم سفر کرده 168 00:16:48,720 --> 00:16:52,640 مثلِ موم و عسل و پشم و برده ها 169 00:16:54,920 --> 00:16:57,240 ولی چرا الآن خودت توش سفر میکنی؟ 170 00:16:58,800 --> 00:17:00,640 بدونِ اینکه از خودت خبری بدی؟ 171 00:17:01,360 --> 00:17:03,840 مثلِ یک دزد، هوم؟ 172 00:17:05,440 --> 00:17:08,560 پادشاهی ـم رو به برادرانم از دست دادم 173 00:17:10,680 --> 00:17:11,960 من هیچی نیستم 174 00:17:12,600 --> 00:17:15,320 و هیچی برایِ پیشنهاد دادن به شما ندارم شاهزاده اولگ 175 00:17:16,360 --> 00:17:19,760 قصد نداشتم با حضورم شما رو به دردسر بندازم 176 00:17:21,520 --> 00:17:22,840 و کجا داشتی میرفتی؟ 177 00:17:23,225 --> 00:17:24,225 هیچ جا 178 00:17:24,840 --> 00:17:26,240 من هیچ نقشه ای ندارم 179 00:17:26,960 --> 00:17:32,040 من دارم از مجازاتِ برادرانم فرار میکنم 180 00:17:35,040 --> 00:17:36,040 ...خب 181 00:17:39,240 --> 00:17:40,480 حالا اینجایی 182 00:17:46,440 --> 00:17:49,520 کی میدونه حضورت منو به دردسر میندازه یا نه 183 00:17:56,760 --> 00:17:58,040 بذار ببینیم 184 00:18:05,360 --> 00:18:07,840 ما روشِ زندگیِ جدیدی رو اینجا شروع کردیم 185 00:18:08,160 --> 00:18:10,240 و این همیشه تعهدِ من بعنوانِ یک پادشاه بوده 186 00:18:10,600 --> 00:18:13,920 که موفق ترین پایگاهِ تجارت در کلِّ اسکاندیناوی رو بسازم 187 00:18:14,920 --> 00:18:16,840 ولی من به ادامه یِ پشتیبانیِ شما نیاز دارم 188 00:18:17,080 --> 00:18:18,520 من به خانواده ـم نیاز دارم 189 00:18:19,520 --> 00:18:20,520 مادر؟ 190 00:18:22,760 --> 00:18:26,680 برات ارزویِ موفقیت در تشکیلاتِ بازرگانی ـت میکنم پسرِ عزیزم 191 00:18:26,960 --> 00:18:29,160 و مطمئنم که موفق میشی 192 00:18:29,520 --> 00:18:32,920 ولی در آینده باید بدونِ من انجامش بدی 193 00:18:34,480 --> 00:18:35,880 نمیفهمم 194 00:18:36,600 --> 00:18:37,920 چرا نمیمونی؟ 195 00:18:39,040 --> 00:18:41,840 من به اندازه کافی جنگ دیدم 196 00:18:42,042 --> 00:18:44,640 به اندازه کافی مَرگ دیدم 197 00:18:45,920 --> 00:18:48,320 خیلیا رو از دست دادم 198 00:18:50,920 --> 00:18:54,120 ...من دیگه نمیخوام یه چهرۀ عمومی باشم 199 00:18:54,181 --> 00:18:56,520 من نمیخوام مسئول باشم 200 00:19:02,000 --> 00:19:07,080 میخوام یه زندگیِ کاملاً متفاوت داشته باشم 201 00:19:08,840 --> 00:19:10,360 چطور میتونی اینکارو بکنی؟ 202 00:19:11,720 --> 00:19:14,000 میخوام یه مزرعه بسازم 203 00:19:15,480 --> 00:19:18,499 درست مثلِ همونی که من و رگنار زمانی که باهم ازدواج کردیم توش زندگی میکردیم 204 00:19:18,760 --> 00:19:21,720 جایی که هممون خیلی خوشحال بودیم 205 00:19:24,120 --> 00:19:26,760 میخوام حومۀ شهر بسازمش 206 00:19:27,080 --> 00:19:31,680 بدونِ مشکلاتِ اداره یِ یک شهرِ بزرگ و پررونق 207 00:19:32,720 --> 00:19:34,120 بذار اصل مطلب رو بگم 208 00:19:34,191 --> 00:19:36,240 تو میخوای بازنشسته و ناپدید بشی 209 00:19:38,040 --> 00:19:40,440 مشهورترین دوشیزه یِ مقاومِ تویِ کلِّ اسکاندیناوی؟ 210 00:19:40,501 --> 00:19:42,800 تویِ دنیا- تویِ دنیا- 211 00:19:43,320 --> 00:19:45,400 در آینده تبدیل به یه کشاورزِ ساده میشی 212 00:19:45,960 --> 00:19:48,160 فقط یک شخصِ فراموش شده و ناشناس؟ 213 00:19:48,440 --> 00:19:49,800 بله 214 00:19:50,015 --> 00:19:52,000 این چیزیه که من میخوام اوبه 215 00:19:53,040 --> 00:19:55,240 دیگه نمیخوام مشهور باشم 216 00:19:58,220 --> 00:20:01,140 باید منو ببخشی بیورن ولی تصمیمم رو گرفتم 217 00:20:03,580 --> 00:20:05,140 پس من باید قبولش کنم 218 00:20:07,820 --> 00:20:09,980 انتخاب با توئه مادر 219 00:20:10,676 --> 00:20:14,476 باشد که هرجایی که میرویم خدایان ما را همچنان دوست داشته باشن و از ما محافظت کنند، بله؟ 220 00:20:14,781 --> 00:20:15,781 بسلامتی 221 00:20:15,980 --> 00:20:17,420 به سلامتی 222 00:21:29,940 --> 00:21:32,580 حالا دوستِ من زمانِ حقیقت ـه 223 00:21:33,020 --> 00:21:36,020 درموردِ این پادشاه آیوار برامون بگو 224 00:21:42,340 --> 00:21:44,220 امروز عصر چرا اینقدر ساکتی؟ 225 00:21:44,398 --> 00:21:45,758 چندکلمه بیشتر حرف نزدی 226 00:21:45,819 --> 00:21:47,780 حرف از خانواده زدی 227 00:21:48,500 --> 00:21:50,140 ولی خانواده همه چیز نیست 228 00:21:52,500 --> 00:21:53,620 درپایان 229 00:21:57,360 --> 00:21:59,360 ما تنها بدنیا آمدیم و تنها از دنیا میریم 230 00:22:01,360 --> 00:22:03,320 ولی بازم به خانواده هامون نیازمندیم 231 00:22:04,135 --> 00:22:05,600 به اونایی که دوستشون داریم نیاز داریم 232 00:22:07,640 --> 00:22:08,920 من تو رو نیاز دارم گانهیلد 233 00:22:09,840 --> 00:22:11,560 من اینجام 234 00:22:11,667 --> 00:22:12,760 دوستت دارم 235 00:22:12,821 --> 00:22:14,540 اینو بهت گفتم و صادق هم هستم 236 00:22:16,100 --> 00:22:17,380 فکر میکنم از تو صادق ترم 237 00:22:17,660 --> 00:22:18,820 238 00:22:22,100 --> 00:22:23,500 و فردا؟ 239 00:22:24,580 --> 00:22:26,580 فردا هنوز هم دوستت خواهم داشت 240 00:22:28,480 --> 00:22:30,400 بخاطرِ تو به آتش پا میگذارم 241 00:22:32,000 --> 00:22:34,600 ولی ورایِ اون رو کی میدونه 242 00:22:34,747 --> 00:22:36,840 با اینکه ازدواج کردم هنوز روحم 243 00:22:36,901 --> 00:22:38,480 آزاده 244 00:22:41,200 --> 00:22:43,520 گاهی دوست داشتنت سخته 245 00:22:44,480 --> 00:22:45,480 نه 246 00:22:47,020 --> 00:22:48,460 من فکر میکنم که خیلی آسون هستم 247 00:22:50,020 --> 00:22:51,300 بوسم کن 248 00:22:51,361 --> 00:22:53,060 نه تو منو بوس کن 249 00:23:02,100 --> 00:23:03,100 دیدی؟ 250 00:23:04,580 --> 00:23:05,780 هیچی خیلی پیچیده نیست 251 00:23:07,380 --> 00:23:09,340 فقط فکر کردنه که باعث میشه پیچیده بشه 252 00:23:22,940 --> 00:23:24,380 این حقیقت داره 253 00:23:24,580 --> 00:23:27,520 که اون فلجی که داشتی همراهیش میکردی همون 254 00:23:27,581 --> 00:23:28,480 آیوارِ بی استخوان ـه؟ 255 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 بله شاهزاده 256 00:23:30,900 --> 00:23:32,000 اون یه نبرد رو شکست خورده؟ 257 00:23:32,061 --> 00:23:36,700 به برادرانش بیورن رویین تن،اوبه، ویتسرک 258 00:23:36,830 --> 00:23:40,500 همشون هم پسرانِ راگنار لاثبروکِ مشهور هستند 259 00:23:42,020 --> 00:23:43,860 چطور میتونم باور کنم که اون یه پادشاهه؟ 260 00:23:45,840 --> 00:23:47,000 مدرکش کجاست؟ 261 00:23:47,440 --> 00:23:48,640 تو مدرکی نداری 262 00:23:49,410 --> 00:23:50,640 داری دروغ میگی 263 00:23:51,760 --> 00:23:53,880 فکر میکنی من یه احمقم؟ 264 00:23:54,320 --> 00:23:56,040 اشتباهِ مرگباری ـه 265 00:23:58,720 --> 00:24:00,160 !اون فقط یک پادشاه نیست 266 00:24:02,500 --> 00:24:03,500 چی؟ 267 00:24:04,700 --> 00:24:05,900 چی گفتی؟ 268 00:24:06,780 --> 00:24:10,340 گفتم آیوار، فقط یک پادشاه نیست 269 00:24:12,895 --> 00:24:14,940 .من...نمیفهمم 270 00:24:15,071 --> 00:24:16,420 پس اون چیه؟ 271 00:24:17,974 --> 00:24:19,220 !اون یه خداست 272 00:24:20,380 --> 00:24:21,380 یه خدا؟ 273 00:24:27,820 --> 00:24:28,919 یه خدا؟ 274 00:24:28,980 --> 00:24:30,980 !بله، یک خدایِ واقعی 275 00:24:31,460 --> 00:24:33,540 که در کتگات به مردم نمایان شد 276 00:24:34,220 --> 00:24:35,740 ما الآن دیگه مسیحی هستیم 277 00:24:35,870 --> 00:24:38,840 ولی هنوزم خاطراتِ قوی ای از خدایانِ قدیمی داریم 278 00:24:39,920 --> 00:24:41,880 شاید هنوز یکم ازشون میترسیم 279 00:24:43,280 --> 00:24:45,040 پس اگه اون یه خداست 280 00:24:45,600 --> 00:24:49,160 چرا داشت با لباسِ مبدل از سرزمینِ من سفر میکرد؟ 281 00:24:50,640 --> 00:24:52,280 مقاصدِ واقعیِ اون چی هستن؟ 282 00:24:53,360 --> 00:24:54,920 نمیتونم درحالیکه مشکوک هستم کمکی بکنم 283 00:24:56,000 --> 00:24:57,240 باید بدونم 284 00:24:57,880 --> 00:25:00,400 میتونی خواسته ـم رو تصور کنی مگه نه؟ 285 00:25:05,080 --> 00:25:08,800 لطفاً تو حرفایِ بهتری برایِ گفتن به من داری 286 00:25:09,520 --> 00:25:10,760 دوستِ من 287 00:25:11,280 --> 00:25:14,960 !هیچی دیگه برایِ گفتن باقی نمونده 288 00:25:57,260 --> 00:25:59,580 یه مشکلاتی با دوستت داشتیم 289 00:26:00,100 --> 00:26:02,900 اون همکاری نمیکرد به درد نمیخورد 290 00:26:06,740 --> 00:26:07,940 نمیفهمم 291 00:26:08,380 --> 00:26:09,980 اون چه کارِ اشتباهی کرده؟ 292 00:26:11,020 --> 00:26:13,580 دوستت نخواست که بهمون بگه 293 00:26:13,860 --> 00:26:15,780 که واقعاً چرا اومدی اینجا 294 00:26:16,500 --> 00:26:18,340 به پادشاهیِ من، با لباسِ مبدل 295 00:26:21,540 --> 00:26:24,620 قبلاً هم بهتون گفتم هیچ دلیلی نداشته 296 00:26:25,628 --> 00:26:27,420 !همیشه یک دلیلی وجود داره 297 00:26:28,420 --> 00:26:29,420 همیشه 298 00:26:44,716 --> 00:26:46,834 !درود بر خدا آیوار 299 00:27:18,000 --> 00:27:19,360 لاگراتا 300 00:27:36,360 --> 00:27:37,400 شاید 301 00:27:42,480 --> 00:27:43,840 بياين يه نگاهي بندازيم 302 00:28:37,580 --> 00:28:39,580 حق با تو بود، توروي 303 00:28:39,680 --> 00:28:42,100 اينجا جاييه که بايد مزرعه ام رو بسازم 304 00:28:42,940 --> 00:28:44,420 اينجا جاييه که بايد 305 00:28:44,740 --> 00:28:46,740 بقيه عمرم رو بگذرونم 306 00:28:47,660 --> 00:28:49,740 بهت کمک ميکنيم تا بسازيش 307 00:28:50,060 --> 00:28:51,620 به هيچ جا سفر نميکنيم 308 00:28:51,681 --> 00:28:56,500 تا خونه ات ساخته بشه و قرار بگيري 309 00:29:00,975 --> 00:29:02,375 چند تا گاو و گوسفند نياز دارم 310 00:29:02,660 --> 00:29:04,700 زياد نه، چند تا بز 311 00:29:04,762 --> 00:29:07,420 ،شايد يه خوک با يه اسب تا شخم بزنه 312 00:29:07,700 --> 00:29:09,980 واقعا ميخواي اينجا زندگي کني لاگرتا ؟ 313 00:29:10,322 --> 00:29:13,502 بله - فقط خودت ؟ - 314 00:29:15,520 --> 00:29:16,240 احتمالا 315 00:29:16,450 --> 00:29:17,880 تنها نميشي ؟ 316 00:29:20,043 --> 00:29:23,000 نه هالي، تنها نميشم 317 00:29:23,280 --> 00:29:28,320 چون پدر بزرگ رگنار و کلي روح مهربون ديگه بهم سر ميزنن 318 00:29:33,320 --> 00:29:34,800 يه سري خبر هم دارم 319 00:29:36,640 --> 00:29:38,160 لازم نيست بهم بگي 320 00:29:38,760 --> 00:29:40,080 باردار شدي 321 00:29:41,440 --> 00:29:42,560 زندگي ادامه داره 322 00:29:46,640 --> 00:29:47,760 زندگي ادامه داره 323 00:30:02,358 --> 00:30:03,093 نظرت چيه ؟ 324 00:30:04,152 --> 00:30:06,639 دوست داري پرواز کني، آيوار بي استخوان ؟ 325 00:30:06,967 --> 00:30:08,180 نميفهمم 326 00:30:08,241 --> 00:30:10,000 چيزي براي فهميدن نيست 327 00:30:10,061 --> 00:30:12,920 وقتي به اندازه کافي سرعت بگيريم از شر زمين خلاص ميشيم 328 00:30:14,080 --> 00:30:16,120 مگه اين روياي تمام انسان ها نيست ؟ 329 00:30:17,200 --> 00:30:19,480 نميدونم 330 00:30:20,040 --> 00:30:22,280 براي تو که نميتوني راه بري تعجبي نداره 331 00:30:22,720 --> 00:30:24,760 کسي که فقط ميتونه دور اين زمين بخزه 332 00:30:25,600 --> 00:30:27,840 فکر پرواز کردن مثل يه پرنده آزاد از بالا 333 00:30:28,200 --> 00:30:31,280 بايد هيجان انگيز باشه، ها ؟ 334 00:30:37,360 --> 00:30:41,200 !برو 335 00:30:47,080 --> 00:30:48,240 ول کنين 336 00:30:49,200 --> 00:30:50,880 !نترس 337 00:30:51,131 --> 00:30:53,552 !اگه من باهات باشم نميميري 338 00:30:53,621 --> 00:30:56,800 !برو - !نه نه نه نه. نه - 339 00:30:57,010 --> 00:30:58,760 !نه نه نه 340 00:30:59,051 --> 00:31:00,800 !ول کن 341 00:31:01,160 --> 00:31:03,680 !ول کن - !نه - 342 00:31:24,260 --> 00:31:26,500 ميخواستم بيارمت اين بالا 343 00:31:29,112 --> 00:31:30,480 چرا ؟ 344 00:31:31,200 --> 00:31:33,200 چون تو يه خدايي 345 00:31:33,840 --> 00:31:35,280 حقيقت داره، مگه نه ؟ 346 00:31:35,800 --> 00:31:39,000 تو مستقيم از نسل اوديني 347 00:31:39,400 --> 00:31:42,600 مشخص شده که يه خدايي 348 00:31:45,200 --> 00:31:48,080 !خدايان از آسمون سفر ميکنن 349 00:31:48,520 --> 00:31:49,920 مگه نه ؟ 350 00:32:05,720 --> 00:32:07,400 اگه من همراهت باشم نميميري 351 00:32:07,760 --> 00:32:09,320 !تو که يه خدا نيستي 352 00:32:11,120 --> 00:32:14,260 اگه طنابتو پاره کنم ميفتي رو زمين و ميميري 353 00:32:14,321 --> 00:32:15,280 درست نيست ؟ 354 00:32:15,341 --> 00:32:17,209 باور داري ؟ - 355 00:32:17,363 --> 00:32:18,413 ها ؟ 356 00:32:31,080 --> 00:32:32,640 !نه - 357 00:32:48,901 --> 00:32:50,419 حالا باور ميکني ؟ - 358 00:33:36,620 --> 00:33:38,700 پادشاه بيورن، ملکه گانهيلد 359 00:33:39,021 --> 00:33:40,620 از شاه هرالد خبر مياريم 360 00:33:44,540 --> 00:33:47,540 معتقد بوديم که شاه هرالد به خاطر زخم هاش مرده 361 00:33:47,774 --> 00:33:51,262 نه. درسته که در جنگ زخمي شده بود 362 00:33:51,262 --> 00:33:53,180 ولي شاه اولاف نجاتش داد و برش گردوند خونه 363 00:33:54,020 --> 00:33:56,971 خب، اين واقعا سخاوتمندي شاه اولاف رو ميرسونه 364 00:33:58,800 --> 00:34:00,440 شايد اينطور هام نباشه 365 00:34:00,571 --> 00:34:02,980 زماني که شاه هرالد مريض بود شاه اولاف پادشاهي اون رو مدعي شد 366 00:34:03,320 --> 00:34:05,720 و اندازه کافي جنگجو داشت تا ادعاش رو اجرا کنه 367 00:34:08,674 --> 00:34:10,240 آخي، چقدر حيف 368 00:34:11,200 --> 00:34:12,720 به من چه ربطي داره ؟ 369 00:34:13,640 --> 00:34:15,601 شاه هرالد هنوز سلامتيش داره بهبود پيدا ميکنه 370 00:34:15,661 --> 00:34:18,240 ولي دلش نميخواد شاه اولاف بر اون فرمانروايي کنه 371 00:34:18,880 --> 00:34:21,360 اون ميدونه که زندگيش داره تهديد ميشه و احتمال داره هدر بره 372 00:34:22,200 --> 00:34:24,480 همچنين يادش مياد که وقتي ميخواستين 373 00:34:24,541 --> 00:34:27,360 به برادرتون آيوار حمله کنين، داوطلبانه به کمکتون اومد 374 00:34:29,000 --> 00:34:30,800 و اينکه وقتي آيوار سعي کرد شما رو 375 00:34:31,360 --> 00:34:33,400 اسير کنه و بکشه شخصا نجاتتون داد 376 00:34:34,640 --> 00:34:36,320 بنابر اين ادعاي يک تهعد رو داره 377 00:34:37,320 --> 00:34:38,640 از شما درخواست ميکنه 378 00:34:38,844 --> 00:34:40,200 به عنوان يک وايکينگ واقعي 379 00:34:40,520 --> 00:34:46,280 به عنوان پسر رگنار، به عنوان يک دوست و متحد، کمکش کنين غاصب رو سرنگون کنه 380 00:34:48,020 --> 00:34:50,620 مطمئنم خيلي از گرفتاري شاه هرالد ناراحتيم 381 00:34:51,691 --> 00:34:53,980 ولي مطمئن نيستيم تحت هيچ تعهدي نسبت به شاه هرالد باشيم 382 00:34:54,300 --> 00:34:55,300 برعکس 383 00:34:55,660 --> 00:34:57,960 شاه هرالد معتقده که شما به دوستان واقعي هم تبديل شدين 384 00:34:58,340 --> 00:35:00,500 هر اتفاقي که در گذشته بين شما افتاده 385 00:35:01,882 --> 00:35:03,274 وقتي قدرت داشت ميتونست به فشارش بر پادشاهي 386 00:35:03,334 --> 00:35:04,942 تمام نوروژ ادامه بده 387 00:35:06,160 --> 00:35:08,000 و ميتونست به فشارش براي ازدواج با شما ادامه بده 388 00:35:08,280 --> 00:35:09,400 ملکه گانهيلد 389 00:35:16,720 --> 00:35:18,480 به عنوان يه مرد با شرافت هيچکدوم رو انجام نداد 390 00:35:19,280 --> 00:35:21,200 ولي الان، پادشاه بيورن 391 00:35:22,400 --> 00:35:23,840 به سراغ شما مياد 392 00:35:24,560 --> 00:35:26,240 ...از شما به عنوان يه مرد با شرف ديگه 393 00:35:27,360 --> 00:35:30,120 به عنوان يه مرد با شرف ديگه ازتون کمک ميخواد 394 00:35:32,040 --> 00:35:34,360 شنيديم که شما پادشاه کتگات شدين 395 00:35:35,800 --> 00:35:38,120 پس سوال واقعي اينه که 396 00:35:40,700 --> 00:35:43,860 ميخواين يه جور پادشاهي باشين 397 00:35:50,260 --> 00:35:51,460 روش فکر ميکنم 398 00:36:08,000 --> 00:36:09,800 ميخوام يه چيزي بهت نشون بدم 399 00:36:16,440 --> 00:36:18,320 اينجا چيه ؟ 400 00:36:19,520 --> 00:36:21,680 يه مقبره براي همسر مرده ام 401 00:36:23,400 --> 00:36:25,520 مقدس ترين مکان در اين قصر 402 00:36:27,880 --> 00:36:30,360 و مقدس ترين مکان در قلبم 403 00:36:34,880 --> 00:36:36,120 چطور مرد ؟ 404 00:36:41,540 --> 00:36:42,780 کشتمش 405 00:36:44,420 --> 00:36:46,100 اون جوان و احمق بود 406 00:36:46,700 --> 00:36:49,780 فهميدم که داشت با يکي از طبيب هام ميخوابيد 407 00:36:52,980 --> 00:36:54,140 من عاشقش بودم 408 00:36:56,300 --> 00:36:57,580 اون دلربا بود 409 00:37:03,700 --> 00:37:05,820 هميشه بهش فکر ميکردم 410 00:37:14,581 --> 00:37:16,480 حتي در زمين نبرد 411 00:37:18,740 --> 00:37:19,780 با اين حال 412 00:37:21,060 --> 00:37:22,580 تمام اون مدت 413 00:37:25,060 --> 00:37:27,500 توي يه اتاق کثيف در اين قصر 414 00:37:29,200 --> 00:37:31,440 داشت مخفيانه بهم خيانت ميکرد 415 00:37:37,080 --> 00:37:38,160 ميدونم چه دردي ميکشي 416 00:37:48,640 --> 00:37:51,320 پس همه چيز رو درباره سرسختي زن ها ميدوني 417 00:37:57,360 --> 00:37:59,440 يه جوري ميدونستم که درک ميکني 418 00:38:02,720 --> 00:38:04,880 آدماي زيادي رو اين پايين نميارم 419 00:38:09,860 --> 00:38:11,100 ...ولي تو 420 00:38:14,940 --> 00:38:16,500 فکر ميکنم من و تو 421 00:38:17,300 --> 00:38:19,860 قراره يه رابطه خيلي خاص داشته باشيم 422 00:40:00,340 --> 00:40:01,460 همان طور که خورشيد غروب ميکند 423 00:40:04,540 --> 00:40:06,340 و در نظر خدايان 424 00:40:06,401 --> 00:40:09,860 قسم ميخورم، ديگر نخواهم جنگيد 425 00:40:11,220 --> 00:40:12,540 تا ابد 426 00:40:47,000 --> 00:40:49,040 اون پيغامرسونا امروز پريشونم کردن 427 00:40:50,124 --> 00:40:51,244 ميدونم 428 00:40:53,040 --> 00:40:54,560 انتظارشو نداشتم 429 00:40:58,060 --> 00:41:00,980 وقتي اينطور شد که ازم پرسيدن انتظار دارم چه جور پادشاهي باشم 430 00:41:03,980 --> 00:41:05,700 فکر کردم جوابشو ميدم 431 00:41:07,060 --> 00:41:08,220 فکر کردم ميدونم 432 00:41:10,340 --> 00:41:12,940 وقتي با مردم صحبت کردم از صميم قلبم صحبت کردم 433 00:41:16,060 --> 00:41:17,660 فکر کردم اون جواب منه 434 00:41:19,380 --> 00:41:20,900 مطمئنم که جوابت بود 435 00:41:22,140 --> 00:41:24,660 اون پيغامرسونا اون مردان ناشناس 436 00:41:25,500 --> 00:41:27,060 از يه چيز عميق تر صحبت ميکردن 437 00:41:28,120 --> 00:41:32,020 مطمئنم که نميدونستن و و شاه هرالد مخفيانه بهشون ماموريت داده بود 438 00:41:32,081 --> 00:41:33,440 ...اينو ميدونم، ولي همچنان 439 00:41:34,242 --> 00:41:35,722 داري مسائل رو قاطي ميکني 440 00:41:36,132 --> 00:41:38,360 چه به کمک شاه هرالد بري يا نه 441 00:41:38,421 --> 00:41:39,881 تعيين نميکنه که چه جور پادشاهي هستي 442 00:41:39,941 --> 00:41:41,480 پس چي تعيين ميکنه ؟ 443 00:41:41,960 --> 00:41:44,040 شايد تفاوتايي که با پدرت داري 444 00:41:45,840 --> 00:41:47,080 يا شباهتم 445 00:41:49,920 --> 00:41:51,160 اونو همچنان دوست داشتن 446 00:41:54,680 --> 00:41:56,240 تو بايد خودت باشي 447 00:41:57,640 --> 00:42:00,400 من ميخوام که خودم باشم فقط مطمئن نيستم چطور 448 00:42:04,320 --> 00:42:07,440 گذشته از اين، انجام کار درست شايد راه آسوني باشه 449 00:42:08,320 --> 00:42:09,920 انجام کاراي درست 450 00:42:10,720 --> 00:42:13,200 به دلايل اشتباه هميشه خطره اصليه 451 00:42:15,680 --> 00:42:17,480 خيلي حق داري که محتاط باشي 452 00:42:29,260 --> 00:42:31,060 وقتي سالن بزرگ رو ميبينم 453 00:42:32,660 --> 00:42:34,540 پدرم و مادرم رو ميبينم 454 00:42:34,940 --> 00:42:36,260 چرا نبينم ؟ 455 00:42:41,380 --> 00:42:43,020 و يهو، احساس پيري ميکنم 456 00:42:46,760 --> 00:42:48,600 من ديگه پسرشون نيستم 457 00:42:51,040 --> 00:42:52,400 همسر توئم 458 00:42:54,440 --> 00:42:55,760 يه پدر 459 00:42:58,840 --> 00:43:00,120 و يک پادشاه هستم 460 00:43:15,120 --> 00:43:17,880 تصميم گرفتم که ورودت به اينجا رو 461 00:43:18,520 --> 00:43:19,920 يه نشونه بدونم 462 00:43:20,229 --> 00:43:21,640 يک فال 463 00:43:24,699 --> 00:43:27,080 ميبيني، براي يه مدت طولاني ما روس ها 464 00:43:27,213 --> 00:43:29,400 که توسط شوهر خواهرم، شاه روريک رهبري ميشيم 465 00:43:29,800 --> 00:43:34,040 براي تجارت، توسعه و تسخير به شرق رو ميکرديم 466 00:43:35,160 --> 00:43:37,160 بازم، تا قبل از 467 00:43:37,960 --> 00:43:40,840 اعتراف ميکنم ظهور غير منتظره ات 468 00:43:41,840 --> 00:43:44,240 ديگه اين طرز فکر رو زير سوال ميبردم 469 00:43:46,200 --> 00:43:47,800 شايد، در نهايت 470 00:43:51,080 --> 00:43:53,280 وقتشه که به غرب رو کنيم 471 00:43:54,120 --> 00:43:55,400 دوباره 472 00:43:56,280 --> 00:44:00,280 سالها پيش، زرهم رو روي دروازه هاي قسطنطنيه آويزون کردم 473 00:44:01,080 --> 00:44:07,048 ولي حالا وقتشه که روي دروازه هاي کتگات آويزونش کنم 474 00:44:08,320 --> 00:44:10,720 خانه اجدادي و اصليمون 475 00:44:12,400 --> 00:44:14,240 و تو ميتوني بهم کمک کني 476 00:44:16,000 --> 00:44:17,440 و انتقامت رو 477 00:44:18,001 --> 00:44:20,620 همزمان از برادرانت بگيري 478 00:44:28,260 --> 00:44:29,780 من ميگم نقشه خوبه 479 00:44:32,060 --> 00:44:34,840 حالا ميبينم که ورودم به کيو اون طور که فکر کردم 480 00:44:34,901 --> 00:44:37,960 تصادفي نبود بلکه تمامش توسط خدايان برنامه ريزي شده بود 481 00:44:39,620 --> 00:44:41,340 چطور ميتونه چيز ديگه اي باشه ؟ 482 00:44:42,460 --> 00:44:43,660 خدايان 483 00:44:44,540 --> 00:44:45,980 بيا به افتخار 484 00:44:47,220 --> 00:44:48,260 اودين بنوشيم 485 00:44:50,580 --> 00:44:51,580 به افتخار اودين 486 00:44:52,157 --> 00:44:55,490 ترجمه از آنجل و عرفان طبرسی Angel & Erfan Tabarsi 487 00:44:55,911 --> 00:45:05,911 دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی wWw.movieir.club