1 00:00:00,110 --> 00:00:01,742 Anteriormente em Vikings... 2 00:00:01,803 --> 00:00:02,918 Estou grávida. 3 00:00:03,014 --> 00:00:04,971 Não me fales de ciúmes humanos. 4 00:00:05,058 --> 00:00:07,201 Sei muitas coisas sobre ti. 5 00:00:07,289 --> 00:00:09,442 A Katia disse-me que te faz lembrar alguém. 6 00:00:09,530 --> 00:00:10,746 A minha mulher. 7 00:00:11,409 --> 00:00:12,418 Não são Vikings. 8 00:00:14,678 --> 00:00:16,223 Retirar... 9 00:00:16,318 --> 00:00:18,301 Russos. As mesmas pessoas com quem o Ivar está. 10 00:00:18,389 --> 00:00:20,002 O meu irmão disse-me que tenciona 11 00:00:20,090 --> 00:00:20,978 atacar a nossa pátria. 12 00:00:21,066 --> 00:00:24,361 Confio que te vais juntar a mim e ao Rei Ivar? 13 00:00:24,449 --> 00:00:25,510 Estou ao seu serviço. 14 00:00:25,598 --> 00:00:27,330 Não podemos resistir à invasão 15 00:00:27,418 --> 00:00:28,931 de um inimigo tão poderoso. 16 00:00:29,019 --> 00:00:30,351 E no entanto temos de resistir! 17 00:00:30,439 --> 00:00:32,830 Harald é o rei de toda a Noruega. Tens de lhe estender a mão. 18 00:00:32,918 --> 00:00:33,827 O Bjorn enviou-te? 19 00:00:33,915 --> 00:00:35,093 Ele quer fazer uma aliança. 20 00:00:35,181 --> 00:00:36,127 Podemos ser aliados. 21 00:00:36,215 --> 00:00:38,570 Mas só se as forças do Bjorn, os seus guerreiros 22 00:00:38,658 --> 00:00:40,336 e as suas guerreiras vierem até mim. 23 00:00:40,424 --> 00:00:41,449 Para proteger a capital. 24 00:00:41,537 --> 00:00:44,777 Isto, meus bons amigos, é o fim do paganismo! 25 00:01:30,333 --> 00:01:34,478 S06.E10 The Best Laid Plans 26 00:01:58,596 --> 00:01:59,970 Bjorn Ironside. 27 00:02:00,779 --> 00:02:02,158 Rei Harald. 28 00:02:07,052 --> 00:02:08,267 Rainha Gunnhild. 29 00:02:08,884 --> 00:02:10,078 Rei Harald. 30 00:02:10,422 --> 00:02:11,929 Fui persuadido de que 31 00:02:12,017 --> 00:02:14,992 estamos em perigo iminente de um ataque dos Russos, 32 00:02:15,080 --> 00:02:17,285 quem quer que seja, o que quer que sejam. 33 00:02:17,766 --> 00:02:21,007 Nesse caso, temos de nos preparar. 34 00:02:21,095 --> 00:02:22,367 E se estivermos preparados, 35 00:02:22,455 --> 00:02:25,759 sem dúvida que repeliremos essas forças estrangeiras. 36 00:02:26,456 --> 00:02:28,156 Conheço a tua reputação. 37 00:02:28,244 --> 00:02:30,587 Sei quantas batalhas já ganhaste, 38 00:02:30,760 --> 00:02:32,228 mas, mesmo assim, 39 00:02:32,994 --> 00:02:36,572 não fazes ideia do que estás a enfrentar agora. 40 00:02:36,869 --> 00:02:38,955 O que estamos a enfrentar. 41 00:02:40,752 --> 00:02:41,752 Que é? 42 00:02:42,240 --> 00:02:44,172 O crepúsculo dos Deuses. 43 00:02:45,524 --> 00:02:47,197 O fim de tudo. 44 00:02:51,447 --> 00:02:54,931 As pessoas dizem sempre que é o fim de tudo. 45 00:02:55,478 --> 00:02:59,814 Sim, mas não é habitual ser a sério. 46 00:03:02,439 --> 00:03:06,283 Tenho de assumir que os Russos, vão atacar do mar. 47 00:03:07,632 --> 00:03:09,197 E se estivermos correctos, 48 00:03:10,150 --> 00:03:12,228 e vão atacar a nossa capital, 49 00:03:13,680 --> 00:03:16,072 então é para aqui que se dirigirão. 50 00:03:16,353 --> 00:03:18,548 Podem desembarcar em qualquer lugar da costa 51 00:03:18,650 --> 00:03:20,338 e atacar-nos por terra. 52 00:03:20,425 --> 00:03:23,450 Mas não se assumirmos que têm um grande número de barcos. 53 00:03:23,642 --> 00:03:25,930 Há só alguns lugares onde se pode desembarcar com segurança 54 00:03:26,050 --> 00:03:28,189 muitos guerreiros, e este aqui é um deles. 55 00:03:29,337 --> 00:03:32,220 Vamos bloquear a entrada que conduz ao fiorde aqui, 56 00:03:32,447 --> 00:03:35,017 e vamos fazer uma barreira através da foz dos rios aqui, 57 00:03:35,189 --> 00:03:37,501 assim o Ivar não pode esmagar-nos num movimento de pinça. 58 00:03:38,688 --> 00:03:41,414 Percebo que podemos fortificar a praia aqui, 59 00:03:41,611 --> 00:03:43,249 e colocar barreiras e outros obstáculos 60 00:03:43,337 --> 00:03:45,523 através da foz dos rios. 61 00:03:45,611 --> 00:03:48,197 Mas ainda temos de aceitar que uma grande parte do exército 62 00:03:48,333 --> 00:03:49,751 conseguirá vir a terra. 63 00:03:50,415 --> 00:03:53,031 Como é que vamos repelir uma força tão grande? 64 00:03:53,142 --> 00:03:55,582 Harald convocou os seus reis e guerreiros vassalos 65 00:03:55,679 --> 00:03:57,320 para virem em nosso auxílio. 66 00:04:01,144 --> 00:04:02,804 Achas que eles vêm? 67 00:04:04,040 --> 00:04:05,437 Os outros Reis? 68 00:04:14,231 --> 00:04:15,663 Não acho. 69 00:04:22,164 --> 00:04:23,703 Partimos na Primavera. 70 00:04:23,996 --> 00:04:25,476 Estás... 71 00:04:26,007 --> 00:04:28,281 preparado para regressar à Noruega? 72 00:04:29,140 --> 00:04:32,793 Estás preparado para lutar contra o Bjorn, comigo e com os Russos? 73 00:04:33,904 --> 00:04:35,890 Vejo agora que, 74 00:04:36,468 --> 00:04:39,085 em grande parte da minha vida, lutei contra o meu destino. 75 00:04:39,218 --> 00:04:41,992 Mas agora estou resignado. 76 00:04:43,671 --> 00:04:46,453 Resignado? A quê? 77 00:04:47,921 --> 00:04:52,812 Comprometi-me com o elemento destrutivo. 78 00:06:10,531 --> 00:06:12,258 Não. 79 00:06:33,943 --> 00:06:35,755 Não consigo... 80 00:06:39,061 --> 00:06:40,999 Sabes que não consigo. 81 00:06:43,347 --> 00:06:45,750 Claro que consegues. 82 00:06:54,642 --> 00:06:56,076 Não. 83 00:07:58,672 --> 00:08:00,657 Deixa-os com as setas, mais acima na costa! 84 00:08:00,744 --> 00:08:03,439 Uma visão extraordinária, Bjorn Ironside. 85 00:08:04,519 --> 00:08:06,369 Dá-me esse martelo! Rápido! 86 00:08:06,517 --> 00:08:08,446 Estamos muito gratos por tu e os teus guerreiros 87 00:08:08,533 --> 00:08:10,634 terem vindo juntar-se a nós, Jarl Thorkell. 88 00:08:12,144 --> 00:08:13,144 Sim. 89 00:08:13,246 --> 00:08:15,752 O nosso país está em perigo. 90 00:08:18,941 --> 00:08:20,830 Deixa-me perguntar-te, onde estão os teus irmãos? 91 00:08:23,486 --> 00:08:25,947 Herring? Earl Sigvald? 92 00:08:27,222 --> 00:08:29,161 Porque não estão aqui? 93 00:08:30,627 --> 00:08:32,617 Sem mencionar Jarl Hrolf e o Rei Hakon 94 00:08:32,705 --> 00:08:34,869 e todos os que votaram no Rei Harald. 95 00:08:36,180 --> 00:08:38,322 São pessoas livres. 96 00:08:38,912 --> 00:08:41,189 Sabes que connosco é assim. 97 00:08:42,491 --> 00:08:44,803 E se escolherem não vir, 98 00:08:45,665 --> 00:08:46,963 então que assim seja. 99 00:08:47,051 --> 00:08:48,541 Não concordo! 100 00:08:48,759 --> 00:08:52,306 Eles deviam estar aqui a ajudar-nos a preparar a invasão dos Russos! 101 00:08:58,221 --> 00:09:00,080 Nada mais importa. 102 00:09:14,821 --> 00:09:16,509 Não tens de fazer isto. 103 00:09:17,554 --> 00:09:19,161 Vais ter um bebé. 104 00:09:19,584 --> 00:09:21,718 Vou ter um bebé norueguês. 105 00:09:21,806 --> 00:09:23,392 Não um bebé Russo! 106 00:09:23,884 --> 00:09:25,486 Estás a perceber? 107 00:09:39,994 --> 00:09:42,658 Estás a dizer que os teus arqueiros não são suficientes. 108 00:09:43,259 --> 00:09:46,642 Bjorn Ironside, temos alguns receios. 109 00:09:47,205 --> 00:09:49,837 Quem não tem, sendo humano? 110 00:09:52,838 --> 00:09:54,176 Isto é sério. 111 00:09:54,629 --> 00:09:55,973 Temos a preocupação de que as nossas 112 00:09:56,112 --> 00:09:57,867 defesas estejam a ser demasiado esticadas 113 00:09:57,955 --> 00:09:59,682 e de que te estejas a esforçar demasiado 114 00:09:59,770 --> 00:10:01,973 para adivinhares os pontos de ataque. 115 00:10:06,918 --> 00:10:09,442 Sabemos que o meu irmão Ivar está com eles. 116 00:10:09,909 --> 00:10:12,699 Só estou a tentar antecipar o que ele vai fazer. 117 00:10:15,637 --> 00:10:17,376 Conheço-o muito bem. 118 00:10:17,688 --> 00:10:19,309 Mas se leres mal as intenções dele... 119 00:10:19,436 --> 00:10:21,621 Então estamos derrotados! O que estás a dizer? 120 00:10:22,363 --> 00:10:24,261 Não percebes que vão atacar 121 00:10:24,348 --> 00:10:25,832 em números esmagadores? 122 00:10:26,051 --> 00:10:27,490 Sim. 123 00:10:30,201 --> 00:10:32,308 Se tens um plano melhor... 124 00:10:36,583 --> 00:10:38,193 Bem me parecia. 125 00:10:44,121 --> 00:10:47,582 Amarrem-no ou o vento leva-o! 126 00:10:53,505 --> 00:10:55,734 Então, és a mulher do Bjorn? 127 00:10:58,769 --> 00:11:00,137 Sim. 128 00:11:06,074 --> 00:11:08,418 Não tens grandes hipóteses. 129 00:11:10,762 --> 00:11:12,152 O que isso quer dizer? 130 00:11:12,887 --> 00:11:14,967 És a segunda mulher. 131 00:11:15,102 --> 00:11:17,457 As segundas mulheres não contam muito. 132 00:11:17,727 --> 00:11:19,512 São um pensamento posterior. 133 00:11:20,334 --> 00:11:22,949 E a Gunnhild está grávida dele. 134 00:11:27,965 --> 00:11:29,810 O que me queres dizer? 135 00:11:31,923 --> 00:11:34,357 Quero dizer-te o que já sabes. 136 00:11:35,587 --> 00:11:37,317 Estás apaixonada pelo Bjorn. 137 00:11:38,472 --> 00:11:39,856 Talvez. 138 00:11:40,856 --> 00:11:43,184 Mas reconheço algo em ti. 139 00:11:43,637 --> 00:11:45,288 És ambiciosa. 140 00:11:45,525 --> 00:11:48,137 Mas o Bjorn não é o Rei. 141 00:11:49,113 --> 00:11:50,728 Casei com o Bjorn. 142 00:11:51,215 --> 00:11:53,004 O Bjorn é o meu destino. 143 00:11:54,152 --> 00:11:56,348 Como podes adivinhar o teu destino? 144 00:12:01,067 --> 00:12:04,418 Se quiseres, e se fores verdadeiramente ambiciosa, 145 00:12:05,726 --> 00:12:08,145 far-te-ei Rainha de toda a Noruega. 146 00:12:10,051 --> 00:12:11,637 Não me conheces. 147 00:12:13,004 --> 00:12:15,770 Tenho a certeza que gostaria de te conhecer. 148 00:12:17,106 --> 00:12:19,549 Então, acabámos de nos conhecer 149 00:12:19,637 --> 00:12:22,035 e já queres que eu traia o meu marido. 150 00:12:23,731 --> 00:12:25,798 O fruto proibido é sempre o mais saboroso. 151 00:12:28,895 --> 00:12:32,402 Só te estou a pedir que penses na minha sugestão. 152 00:12:44,174 --> 00:12:45,974 Heave! 153 00:13:04,666 --> 00:13:06,187 Gunnhild? 154 00:13:07,565 --> 00:13:11,080 O meu bebé! O meu bebé! 155 00:13:24,478 --> 00:13:26,060 O meu bebé! 156 00:13:34,795 --> 00:13:37,069 Era um rapaz. Claro. 157 00:13:38,976 --> 00:13:40,419 Lamento. 158 00:13:41,816 --> 00:13:43,575 Sei que é o que queres, 159 00:13:43,818 --> 00:13:45,403 por isso, também lamento. 160 00:13:47,263 --> 00:13:49,700 Mas é o julgamento dos Deuses. 161 00:13:50,183 --> 00:13:52,661 Talvez não esteja destinada a ter um filho teu. 162 00:13:54,403 --> 00:13:55,958 Não digas isso. 163 00:13:56,482 --> 00:13:58,003 Vamos ter filhos. 164 00:13:58,833 --> 00:14:01,043 Talvez a Ingrid te dê um filho. 165 00:14:02,567 --> 00:14:04,543 Queria o nosso filho. 166 00:14:13,192 --> 00:14:16,051 Só quero o melhor para ti, Gunnhild. 167 00:14:20,013 --> 00:14:22,273 Admiro-te mais do que consigo dizer. 168 00:14:25,126 --> 00:14:27,266 Também choro pelo teu filho morto. 169 00:14:28,773 --> 00:14:30,093 Obrigada. 170 00:14:35,838 --> 00:14:37,438 Este é um dia triste. 171 00:14:38,642 --> 00:14:40,122 Perdemos um filho. 172 00:14:42,606 --> 00:14:45,051 Mas seria muito pior perder um país. 173 00:14:45,866 --> 00:14:47,622 Deve ser todo o nosso cuidado agora. 174 00:14:50,150 --> 00:14:51,970 E é o teu cuidado, Bjorn. 175 00:14:53,127 --> 00:14:54,547 És o verdadeiro Rei. 176 00:14:54,747 --> 00:14:56,043 Sabes disso. 177 00:14:58,129 --> 00:15:00,286 És o verdadeiro Rei da Noruega. 178 00:15:17,066 --> 00:15:18,887 Espero que não te tenhas esquecido. 179 00:15:18,975 --> 00:15:20,502 Não costumo fazer tais coisas. 180 00:15:20,590 --> 00:15:22,668 Arrisquei a minha vida. Sabes disso, não sabes? 181 00:15:22,793 --> 00:15:24,567 E não sei porquê. 182 00:15:25,833 --> 00:15:27,911 Disseste-me que já nos conhecíamos. 183 00:15:28,020 --> 00:15:29,379 Numa vida anterior. 184 00:15:29,543 --> 00:15:31,403 Mas não acreditaste em mim. 185 00:15:34,107 --> 00:15:35,628 Tive medo. 186 00:15:38,192 --> 00:15:40,271 Mas tais coisas podem acontecer. 187 00:15:40,652 --> 00:15:42,825 Na nossa religião, acreditamos nisso. 188 00:15:43,387 --> 00:15:45,796 A vida é, em última análise, incognoscível. 189 00:15:48,231 --> 00:15:51,479 Fui contactada recentemente por alguém que amo muito. 190 00:15:51,567 --> 00:15:53,723 Uma querida amiga da minha mãe. 191 00:15:54,498 --> 00:15:56,918 Ela deu-me boas notícias. 192 00:15:58,153 --> 00:16:01,442 Disse-me que o Príncipe Dir estava vivo e bem... 193 00:16:02,564 --> 00:16:04,165 ...graças a ti. 194 00:16:05,786 --> 00:16:07,879 Ajudaste-o a fugir, não? 195 00:16:12,216 --> 00:16:14,956 Como saberia tais coisas se não estivesse do lado dele? 196 00:16:15,590 --> 00:16:18,436 Não amo o Oleg. De certeza que sabes isso? 197 00:16:24,828 --> 00:16:27,700 Precisamos de falar um pouco mais, Katia. 198 00:16:29,750 --> 00:16:31,317 Obrigado por seres honesta. 199 00:16:40,423 --> 00:16:42,843 Acho que estou a apaixonar-me por ti. 200 00:16:44,356 --> 00:16:47,153 E nem sei quem és. 201 00:17:11,796 --> 00:17:13,278 O que ela disse? 202 00:17:18,216 --> 00:17:19,715 Não tenho a certeza. 203 00:17:31,317 --> 00:17:33,700 Olha, é Primavera. 204 00:17:38,720 --> 00:17:41,925 Adeus, meu doce filho. 205 00:17:42,840 --> 00:17:45,542 Nunca tive a oportunidade de te conhecer. 206 00:17:47,360 --> 00:17:49,779 De ver-te dar os teus primeiros passos. 207 00:17:50,400 --> 00:17:53,381 De ver-te crescer e tornares-te um homem. 208 00:17:56,880 --> 00:17:59,091 O meu coração está desconsolado. 209 00:18:00,440 --> 00:18:04,526 Só a ti, querido filho, posso mostrar a minha desolação. 210 00:18:07,320 --> 00:18:12,147 Perdi-te, mas estou a chorar por mim. 211 00:18:26,160 --> 00:18:28,402 Dorme agora. 212 00:18:30,680 --> 00:18:32,933 Mas vou esperar aqui um pouco, 213 00:18:35,280 --> 00:18:37,236 caso te sintas só. 214 00:19:08,230 --> 00:19:10,620 Só Jarl Thorkell e alguns outros. 215 00:19:10,708 --> 00:19:13,540 responderam à convocatória do Rei Harald. 216 00:19:13,997 --> 00:19:15,637 Não é o suficiente. 217 00:19:16,268 --> 00:19:18,074 Envia notícias aos outros, 218 00:19:18,162 --> 00:19:19,883 mas não o faças em nome do Rei Harald. 219 00:19:19,971 --> 00:19:21,495 Faz em meu nome. 220 00:19:21,980 --> 00:19:23,622 Fá-lo rapidamente. 221 00:19:24,691 --> 00:19:27,023 Quando achas que os Russos vão atacar? 222 00:19:29,738 --> 00:19:32,534 Não me surpreenderia se já estivessem no mar. 223 00:19:33,838 --> 00:19:35,318 O facto é que, 224 00:19:35,738 --> 00:19:39,791 o Bjorn é casado com a mais forte, 225 00:19:40,339 --> 00:19:43,493 mais bela, mais fascinante 226 00:19:43,581 --> 00:19:45,613 guerreira do mundo. 227 00:19:46,659 --> 00:19:48,873 E não percebo porque tem 228 00:19:48,961 --> 00:19:50,951 de ter outra mulher. 229 00:19:51,039 --> 00:19:55,148 Porque é que tem de ter tudo para ele. 230 00:19:55,546 --> 00:19:58,656 Talvez porque pode. 231 00:20:22,534 --> 00:20:24,455 Deixem-na. 232 00:20:24,846 --> 00:20:27,867 Não lhe façam mal. Deixem-na. 233 00:20:32,122 --> 00:20:33,602 Tu ficas. 234 00:20:37,945 --> 00:20:39,398 O que queres? 235 00:20:39,486 --> 00:20:40,647 Tu. 236 00:20:51,089 --> 00:20:52,776 De que tens medo? 237 00:20:53,310 --> 00:20:54,627 De ti. 238 00:20:59,009 --> 00:21:00,541 Quero ir embora. 239 00:21:00,713 --> 00:21:03,271 - Tens de me deixar ir. - Não tenho de deixar nada. 240 00:21:03,468 --> 00:21:05,009 Eu sou o Rei. 241 00:21:06,180 --> 00:21:07,600 Se o Bjorn descobrir... 242 00:21:07,725 --> 00:21:09,625 Não vai descobrir. 243 00:21:10,166 --> 00:21:12,057 Não lhe vais contar. 244 00:21:12,471 --> 00:21:14,242 Vai ser o nosso segredo. 245 00:21:14,330 --> 00:21:16,549 E se os Russos atacarem, 246 00:21:17,417 --> 00:21:21,299 ou o Bjorn ou eu, ou provavelmente os dois, vamos morrer. 247 00:21:22,417 --> 00:21:25,190 E se morrer, o nosso segredo vai para a sepultura. 248 00:21:25,277 --> 00:21:26,878 E se o Bjorn morrer, 249 00:21:27,035 --> 00:21:29,979 prometo casar contigo 250 00:21:30,448 --> 00:21:32,941 e tornar-te Rainha de toda a Noruega. 251 00:21:33,596 --> 00:21:34,971 Então vamos esperar. 252 00:21:35,432 --> 00:21:36,807 Ver o que acontece. 253 00:21:36,942 --> 00:21:38,344 - O que os Deuses têm reservado. - Não. 254 00:21:38,432 --> 00:21:40,344 Estou farto de esperar pelos Deuses. 255 00:21:40,432 --> 00:21:42,837 Eles nunca ouvem. Eu quero-te agora. 256 00:21:43,096 --> 00:21:44,340 Eu quero-te agora. 257 00:21:58,643 --> 00:22:01,541 Que se lixe o Bjorn. 258 00:22:01,940 --> 00:22:04,079 Vá lá, então. Faz! 259 00:22:24,056 --> 00:22:25,356 Estamos prontos? 260 00:22:31,278 --> 00:22:33,235 Vou ver as outras defesas. 261 00:22:35,680 --> 00:22:37,174 Estou a ver qualquer coisa. 262 00:22:43,494 --> 00:22:45,807 Talvez seja o Rei Hakon ou um dos outros. 263 00:22:47,159 --> 00:22:48,480 Não. 264 00:22:51,323 --> 00:22:52,844 É isto. 265 00:23:09,244 --> 00:23:11,885 Encontrar-nos-emos de novo, marido. 266 00:24:59,219 --> 00:25:02,748 Aqui... é onde vamos atacar. 267 00:25:02,836 --> 00:25:06,750 Aqui é a foz do rio que leva à capital do Harald. 268 00:25:07,141 --> 00:25:09,303 Sem dúvida, o Bjorn vai bloqueá-lo. 269 00:25:09,391 --> 00:25:11,537 Assim como planeou outras surpresas. 270 00:25:11,625 --> 00:25:14,203 O famoso Bjorn Ironside. 271 00:25:16,016 --> 00:25:17,953 Tens a certeza que ele vai lá estar? 272 00:25:27,468 --> 00:25:28,468 Sim. 273 00:25:29,071 --> 00:25:32,625 Posso garantir, sem qualquer dúvida, que o nosso irmão vai lá estar. 274 00:25:34,296 --> 00:25:36,592 Então, devíamos atacar a praia. 275 00:25:37,474 --> 00:25:38,678 Não estão à espera disso? 276 00:25:38,766 --> 00:25:40,555 Claro que estão. Sim. 277 00:25:40,961 --> 00:25:42,631 Mas não esperam que sabemos 278 00:25:42,719 --> 00:25:45,055 que as margens da praia são íngremes e rápidas, 279 00:25:45,438 --> 00:25:46,896 e que os nossos barcos 280 00:25:47,539 --> 00:25:49,562 vão virar se chegarem muito perto. 281 00:25:49,777 --> 00:25:51,349 É por isso 282 00:25:51,437 --> 00:25:53,842 que vamos trazer estas pequenas barcaças connosco, 283 00:25:54,070 --> 00:25:56,781 transferir os nossos guerreiros para dentro delas e simplesmente... 284 00:26:02,942 --> 00:26:04,742 Tempestade na praia. 285 00:26:57,266 --> 00:26:58,898 O que estão a fazer? 286 00:27:00,565 --> 00:27:02,312 O que esperava. 287 00:27:21,773 --> 00:27:26,515 Parece que os Deuses nos juntaram novamente, meu irmão. 288 00:27:28,609 --> 00:27:32,055 Eles devem gostar de nos ver lutar. 289 00:27:33,829 --> 00:27:35,229 Não os culpo. 290 00:27:35,931 --> 00:27:37,412 Também gosto. 291 00:27:39,086 --> 00:27:41,016 Não podes falar pelos Deuses. 292 00:27:42,127 --> 00:27:43,922 Só por ti. 293 00:27:47,047 --> 00:27:49,586 Se o dizes, Bjorn. 294 00:27:49,812 --> 00:27:52,703 Afinal, és o meu irmão mais velho. Sabes melhor. 295 00:27:56,117 --> 00:27:59,906 Sei melhor do que atacar o meu próprio povo com um exército cristão. 296 00:28:04,649 --> 00:28:06,992 Gosto de estar do lado vencedor. 297 00:28:12,695 --> 00:28:14,476 Se trais os nossos Deuses, 298 00:28:15,507 --> 00:28:17,655 então também trais o nosso pai. 299 00:28:25,588 --> 00:28:28,578 O nosso pai escolheu-me acima de todos vós. 300 00:28:34,765 --> 00:28:36,246 Isso não é verdade. 301 00:28:39,125 --> 00:28:41,742 Ele pediu-me primeiro para ir com ele para Wessex. 302 00:28:42,617 --> 00:28:45,789 E depois perguntou ao Hvitserk e depois ao Sigurd. 303 00:28:48,086 --> 00:28:50,539 Só depois de todos recusarmos 304 00:28:51,173 --> 00:28:52,648 é que ele se virou para ti. 305 00:28:53,789 --> 00:28:55,279 Ele sabia. 306 00:28:55,922 --> 00:28:58,281 Ele sabia que todos iam recusá-lo. 307 00:29:00,477 --> 00:29:02,226 Ele sabia que todos... 308 00:29:03,036 --> 00:29:04,856 o renegariam. 309 00:29:06,172 --> 00:29:07,512 Ele sabia que 310 00:29:07,654 --> 00:29:10,344 seria o único a permanecer leal. 311 00:29:11,549 --> 00:29:12,984 Todos o amávamos. 312 00:29:13,605 --> 00:29:15,703 Nenhum de nós queria acompanhá-lo 313 00:29:15,791 --> 00:29:17,737 numa viagem para a sua morte. 314 00:29:18,680 --> 00:29:20,580 Estávamos mais interessados em preservar o seu legado, 315 00:29:20,667 --> 00:29:22,626 que é o que temos feito. 316 00:29:26,571 --> 00:29:28,451 O seu verdadeiro legado... 317 00:29:30,695 --> 00:29:32,415 está seguro comigo. 318 00:29:35,868 --> 00:29:37,281 Se acreditas mesmo 319 00:29:37,455 --> 00:29:40,485 que o legado do nosso pai é derrotar os nossos Deuses... 320 00:29:48,039 --> 00:29:49,891 então estás enganado, Ivar. 321 00:29:52,952 --> 00:29:54,492 E vou provar isso. 322 00:30:22,204 --> 00:30:23,544 Carregar! 323 00:30:28,666 --> 00:30:29,665 Lançar! 324 00:30:32,692 --> 00:30:35,652 Lançar! 325 00:30:41,880 --> 00:30:43,520 Lançar! 326 00:30:45,530 --> 00:30:48,594 Lançar! Lançar! 327 00:31:16,571 --> 00:31:17,931 Atacar! 328 00:31:48,293 --> 00:31:51,026 Levantem-se e lutem! Lutem! 329 00:32:10,880 --> 00:32:14,060 Lançar! Lançar! 330 00:32:32,767 --> 00:32:34,648 Minha pobre filha. 331 00:32:34,736 --> 00:32:36,375 Minha pobre filha. 332 00:32:36,463 --> 00:32:37,986 Minha pobre filha. 333 00:32:38,074 --> 00:32:39,117 Pobre filha. 334 00:32:39,205 --> 00:32:41,401 Pobre filha. Minha pobre filha. 335 00:32:41,489 --> 00:32:44,580 Chora. 336 00:32:45,142 --> 00:32:46,760 Chora por todos nós. 337 00:32:46,918 --> 00:32:50,924 Minha pobre filha. Chora pela nossa ruína. 338 00:32:53,245 --> 00:32:54,760 Minha pobrezinha. 339 00:32:54,848 --> 00:32:56,986 Minha pobre filha. 340 00:33:10,760 --> 00:33:13,033 Porque não podemos atacar ali? 341 00:33:15,344 --> 00:33:17,533 Aquele rio vai dar às montanhas. 342 00:33:17,621 --> 00:33:19,322 É uma barreira impossível. 343 00:34:03,783 --> 00:34:06,943 Vikings! Preparem-se para lutar! 344 00:34:10,105 --> 00:34:11,185 Lançar! 345 00:34:11,283 --> 00:34:12,783 Lançar! 346 00:34:19,520 --> 00:34:22,271 À batalha! Em frente! 347 00:34:22,640 --> 00:34:25,967 À batalha! Não parem! Atenção ao flanco! 348 00:34:26,320 --> 00:34:29,047 Mantenham-nos afastados! Continuem! 349 00:34:29,111 --> 00:34:30,271 Lançar! 350 00:34:32,217 --> 00:34:33,910 Às barricadas! 351 00:34:59,520 --> 00:35:02,896 Às barricadas! Remem! Não parem! 352 00:35:06,366 --> 00:35:07,526 Vai! 353 00:35:15,990 --> 00:35:17,993 Lançar! Lançar! 354 00:35:23,160 --> 00:35:24,976 Atenção ao flanco esquerdo! 355 00:35:32,718 --> 00:35:34,303 Abrir passagem! 356 00:35:38,196 --> 00:35:42,156 Parem-nos! Parem-nos! 357 00:35:47,574 --> 00:35:50,504 Para a barricada! 358 00:35:54,633 --> 00:35:57,066 Apontem para a da frente! 359 00:36:06,551 --> 00:36:08,951 Apontem aos remadores! 360 00:36:11,535 --> 00:36:13,128 Aqueles homens! 361 00:36:17,473 --> 00:36:20,674 Matem o Capitão! Aquele! 362 00:36:22,620 --> 00:36:27,031 Apontem ao barco líder! Lançar! 363 00:36:35,896 --> 00:36:37,351 Avançar! 364 00:36:38,040 --> 00:36:41,012 Todos os lados avancem! À batalha! 365 00:37:23,789 --> 00:37:25,320 Baixa-te! 366 00:37:40,356 --> 00:37:44,406 Lançar! 367 00:37:52,114 --> 00:37:53,791 Acabem com ela! 368 00:38:44,880 --> 00:38:48,108 Mexam-se, agora! 369 00:38:52,840 --> 00:38:54,797 Empurrem! 370 00:38:57,480 --> 00:38:59,716 Em frente! 371 00:39:12,213 --> 00:39:15,014 Navegaremos rio acima... 372 00:39:15,082 --> 00:39:16,486 até aqui. 373 00:39:16,767 --> 00:39:20,595 E, como podes ver, a montanha é um obstáculo formidável, 374 00:39:21,524 --> 00:39:23,085 mas nós vamos escalá-la. 375 00:39:24,174 --> 00:39:25,791 E do outro lado... 376 00:39:26,650 --> 00:39:29,454 está a capital desprevenida do Rei Harald. 377 00:39:31,603 --> 00:39:34,133 Vais escalar a montanha? 378 00:39:35,596 --> 00:39:36,671 Claro! 379 00:39:36,938 --> 00:39:38,457 Como? 380 00:39:41,274 --> 00:39:42,594 Assim! 381 00:39:47,593 --> 00:39:49,594 Pedras! 382 00:39:52,324 --> 00:39:53,525 Pedras! 383 00:40:05,303 --> 00:40:07,024 Pedras! 384 00:40:26,640 --> 00:40:27,645 Corram! 385 00:40:28,120 --> 00:40:29,645 Retirar! 386 00:40:44,629 --> 00:40:47,317 Lançar! 387 00:40:47,405 --> 00:40:49,169 Lançar! 388 00:40:58,600 --> 00:41:02,856 - Lançar! Lançar! - Lançar! 389 00:41:04,387 --> 00:41:05,458 Lançar! 390 00:41:28,456 --> 00:41:30,056 Lançar! 391 00:41:30,122 --> 00:41:31,565 Lançar! 392 00:41:32,626 --> 00:41:33,780 Lançar! 393 00:43:22,737 --> 00:43:23,737 Avancem! 394 00:43:24,157 --> 00:43:27,450 Avancem! Comigo! Comigo! 395 00:43:36,699 --> 00:43:39,143 Cometi muitos erros. 396 00:43:39,812 --> 00:43:41,495 Falhei. 397 00:43:46,471 --> 00:43:49,057 Mas desta vez não vou falhar. 398 00:43:51,808 --> 00:43:53,502 Eu vou vencer. 399 00:43:56,519 --> 00:43:58,424 Os Deuses estão comigo. 400 00:44:01,983 --> 00:44:03,982 Vou derrotar-te. 401 00:44:09,977 --> 00:44:11,502 Estás enganado. 402 00:44:13,761 --> 00:44:17,292 Os Deuses abandonaram-te há muito tempo, meu irmão. 403 00:44:20,970 --> 00:44:23,150 Não há como venceres. 404 00:44:24,756 --> 00:44:26,135 Acredita em mim. 405 00:44:26,722 --> 00:44:28,120 Não há como venceres. 406 00:45:02,200 --> 00:45:05,809 Retirar! 407 00:45:19,306 --> 00:45:21,596 Salva-te, skogarmaor. 408 00:45:21,823 --> 00:45:23,823 Procura outra casa! 409 00:45:24,268 --> 00:45:26,034 Procura outra casa! 410 00:46:52,627 --> 00:46:54,533 Vou derrotar-te. 411 00:46:57,113 --> 00:47:01,394 Os Deuses abandonaram-te há muito tempo, meu irmão. 412 00:47:04,516 --> 00:47:06,796 Não há como venceres, 413 00:47:08,345 --> 00:47:09,665 acredita em mim. 414 00:47:10,905 --> 00:47:12,705 Não há como venceres. 415 00:48:00,322 --> 00:48:05,701 Legendas imfreemozart