1
00:00:00,110 --> 00:00:01,742
Anteriormente em Vikings...
2
00:00:01,803 --> 00:00:02,918
Estou grávida.
3
00:00:03,014 --> 00:00:04,971
Não me fales de ciúmes humanos.
4
00:00:05,058 --> 00:00:07,201
Sei muitas coisas sobre ti.
5
00:00:07,289 --> 00:00:09,442
A Katia disse-me
que te faz lembrar alguém.
6
00:00:09,530 --> 00:00:10,746
A minha mulher.
7
00:00:11,409 --> 00:00:12,418
Não são Vikings.
8
00:00:14,678 --> 00:00:16,223
Retirar...
9
00:00:16,318 --> 00:00:18,301
Russos. As mesmas pessoas
com quem o Ivar está.
10
00:00:18,389 --> 00:00:20,002
O meu irmão disse-me
que tenciona
11
00:00:20,090 --> 00:00:20,978
atacar a nossa pátria.
12
00:00:21,066 --> 00:00:24,361
Confio que te vais juntar
a mim e ao Rei Ivar?
13
00:00:24,449 --> 00:00:25,510
Estou ao seu serviço.
14
00:00:25,598 --> 00:00:27,330
Não podemos resistir à invasão
15
00:00:27,418 --> 00:00:28,931
de um inimigo tão poderoso.
16
00:00:29,019 --> 00:00:30,351
E no entanto temos de resistir!
17
00:00:30,439 --> 00:00:32,830
Harald é o rei de toda a Noruega.
Tens de lhe estender a mão.
18
00:00:32,918 --> 00:00:33,827
O Bjorn enviou-te?
19
00:00:33,915 --> 00:00:35,093
Ele quer fazer uma aliança.
20
00:00:35,181 --> 00:00:36,127
Podemos ser aliados.
21
00:00:36,215 --> 00:00:38,570
Mas só se as forças do Bjorn,
os seus guerreiros
22
00:00:38,658 --> 00:00:40,336
e as suas guerreiras
vierem até mim.
23
00:00:40,424 --> 00:00:41,449
Para proteger a capital.
24
00:00:41,537 --> 00:00:44,777
Isto, meus bons amigos,
é o fim do paganismo!
25
00:01:30,333 --> 00:01:34,478
S06.E10
The Best Laid Plans
26
00:01:58,596 --> 00:01:59,970
Bjorn Ironside.
27
00:02:00,779 --> 00:02:02,158
Rei Harald.
28
00:02:07,052 --> 00:02:08,267
Rainha Gunnhild.
29
00:02:08,884 --> 00:02:10,078
Rei Harald.
30
00:02:10,422 --> 00:02:11,929
Fui persuadido de que
31
00:02:12,017 --> 00:02:14,992
estamos em perigo iminente
de um ataque dos Russos,
32
00:02:15,080 --> 00:02:17,285
quem quer que seja,
o que quer que sejam.
33
00:02:17,766 --> 00:02:21,007
Nesse caso,
temos de nos preparar.
34
00:02:21,095 --> 00:02:22,367
E se estivermos preparados,
35
00:02:22,455 --> 00:02:25,759
sem dúvida que repeliremos
essas forças estrangeiras.
36
00:02:26,456 --> 00:02:28,156
Conheço a tua reputação.
37
00:02:28,244 --> 00:02:30,587
Sei quantas batalhas
já ganhaste,
38
00:02:30,760 --> 00:02:32,228
mas, mesmo assim,
39
00:02:32,994 --> 00:02:36,572
não fazes ideia do que estás
a enfrentar agora.
40
00:02:36,869 --> 00:02:38,955
O que estamos a enfrentar.
41
00:02:40,752 --> 00:02:41,752
Que é?
42
00:02:42,240 --> 00:02:44,172
O crepúsculo dos Deuses.
43
00:02:45,524 --> 00:02:47,197
O fim de tudo.
44
00:02:51,447 --> 00:02:54,931
As pessoas dizem sempre
que é o fim de tudo.
45
00:02:55,478 --> 00:02:59,814
Sim, mas não é habitual
ser a sério.
46
00:03:02,439 --> 00:03:06,283
Tenho de assumir que os Russos,
vão atacar do mar.
47
00:03:07,632 --> 00:03:09,197
E se estivermos correctos,
48
00:03:10,150 --> 00:03:12,228
e vão atacar a nossa capital,
49
00:03:13,680 --> 00:03:16,072
então é para aqui
que se dirigirão.
50
00:03:16,353 --> 00:03:18,548
Podem desembarcar
em qualquer lugar da costa
51
00:03:18,650 --> 00:03:20,338
e atacar-nos por terra.
52
00:03:20,425 --> 00:03:23,450
Mas não se assumirmos que têm
um grande número de barcos.
53
00:03:23,642 --> 00:03:25,930
Há só alguns lugares onde se pode
desembarcar com segurança
54
00:03:26,050 --> 00:03:28,189
muitos guerreiros,
e este aqui é um deles.
55
00:03:29,337 --> 00:03:32,220
Vamos bloquear a entrada
que conduz ao fiorde aqui,
56
00:03:32,447 --> 00:03:35,017
e vamos fazer uma barreira
através da foz dos rios aqui,
57
00:03:35,189 --> 00:03:37,501
assim o Ivar não pode esmagar-nos
num movimento de pinça.
58
00:03:38,688 --> 00:03:41,414
Percebo que podemos fortificar
a praia aqui,
59
00:03:41,611 --> 00:03:43,249
e colocar barreiras
e outros obstáculos
60
00:03:43,337 --> 00:03:45,523
através da foz dos rios.
61
00:03:45,611 --> 00:03:48,197
Mas ainda temos de aceitar que
uma grande parte do exército
62
00:03:48,333 --> 00:03:49,751
conseguirá vir a terra.
63
00:03:50,415 --> 00:03:53,031
Como é que vamos repelir
uma força tão grande?
64
00:03:53,142 --> 00:03:55,582
Harald convocou os seus reis
e guerreiros vassalos
65
00:03:55,679 --> 00:03:57,320
para virem em nosso auxílio.
66
00:04:01,144 --> 00:04:02,804
Achas que eles vêm?
67
00:04:04,040 --> 00:04:05,437
Os outros Reis?
68
00:04:14,231 --> 00:04:15,663
Não acho.
69
00:04:22,164 --> 00:04:23,703
Partimos na Primavera.
70
00:04:23,996 --> 00:04:25,476
Estás...
71
00:04:26,007 --> 00:04:28,281
preparado para regressar
à Noruega?
72
00:04:29,140 --> 00:04:32,793
Estás preparado para lutar contra
o Bjorn, comigo e com os Russos?
73
00:04:33,904 --> 00:04:35,890
Vejo agora que,
74
00:04:36,468 --> 00:04:39,085
em grande parte da minha vida,
lutei contra o meu destino.
75
00:04:39,218 --> 00:04:41,992
Mas agora estou resignado.
76
00:04:43,671 --> 00:04:46,453
Resignado?
A quê?
77
00:04:47,921 --> 00:04:52,812
Comprometi-me com o elemento
destrutivo.
78
00:06:10,531 --> 00:06:12,258
Não.
79
00:06:33,943 --> 00:06:35,755
Não consigo...
80
00:06:39,061 --> 00:06:40,999
Sabes que não consigo.
81
00:06:43,347 --> 00:06:45,750
Claro que consegues.
82
00:06:54,642 --> 00:06:56,076
Não.
83
00:07:58,672 --> 00:08:00,657
Deixa-os com as setas,
mais acima na costa!
84
00:08:00,744 --> 00:08:03,439
Uma visão extraordinária,
Bjorn Ironside.
85
00:08:04,519 --> 00:08:06,369
Dá-me esse martelo!
Rápido!
86
00:08:06,517 --> 00:08:08,446
Estamos muito gratos por tu
e os teus guerreiros
87
00:08:08,533 --> 00:08:10,634
terem vindo juntar-se a nós,
Jarl Thorkell.
88
00:08:12,144 --> 00:08:13,144
Sim.
89
00:08:13,246 --> 00:08:15,752
O nosso país está em perigo.
90
00:08:18,941 --> 00:08:20,830
Deixa-me perguntar-te,
onde estão os teus irmãos?
91
00:08:23,486 --> 00:08:25,947
Herring? Earl Sigvald?
92
00:08:27,222 --> 00:08:29,161
Porque não estão aqui?
93
00:08:30,627 --> 00:08:32,617
Sem mencionar Jarl Hrolf
e o Rei Hakon
94
00:08:32,705 --> 00:08:34,869
e todos os que votaram
no Rei Harald.
95
00:08:36,180 --> 00:08:38,322
São pessoas livres.
96
00:08:38,912 --> 00:08:41,189
Sabes que connosco é assim.
97
00:08:42,491 --> 00:08:44,803
E se escolherem não vir,
98
00:08:45,665 --> 00:08:46,963
então que assim seja.
99
00:08:47,051 --> 00:08:48,541
Não concordo!
100
00:08:48,759 --> 00:08:52,306
Eles deviam estar aqui a ajudar-nos
a preparar a invasão dos Russos!
101
00:08:58,221 --> 00:09:00,080
Nada mais importa.
102
00:09:14,821 --> 00:09:16,509
Não tens de fazer isto.
103
00:09:17,554 --> 00:09:19,161
Vais ter um bebé.
104
00:09:19,584 --> 00:09:21,718
Vou ter um bebé norueguês.
105
00:09:21,806 --> 00:09:23,392
Não um bebé Russo!
106
00:09:23,884 --> 00:09:25,486
Estás a perceber?
107
00:09:39,994 --> 00:09:42,658
Estás a dizer que os teus arqueiros
não são suficientes.
108
00:09:43,259 --> 00:09:46,642
Bjorn Ironside,
temos alguns receios.
109
00:09:47,205 --> 00:09:49,837
Quem não tem, sendo humano?
110
00:09:52,838 --> 00:09:54,176
Isto é sério.
111
00:09:54,629 --> 00:09:55,973
Temos a preocupação
de que as nossas
112
00:09:56,112 --> 00:09:57,867
defesas estejam a ser
demasiado esticadas
113
00:09:57,955 --> 00:09:59,682
e de que te estejas
a esforçar demasiado
114
00:09:59,770 --> 00:10:01,973
para adivinhares
os pontos de ataque.
115
00:10:06,918 --> 00:10:09,442
Sabemos que o meu irmão Ivar
está com eles.
116
00:10:09,909 --> 00:10:12,699
Só estou a tentar antecipar
o que ele vai fazer.
117
00:10:15,637 --> 00:10:17,376
Conheço-o muito bem.
118
00:10:17,688 --> 00:10:19,309
Mas se leres mal
as intenções dele...
119
00:10:19,436 --> 00:10:21,621
Então estamos derrotados!
O que estás a dizer?
120
00:10:22,363 --> 00:10:24,261
Não percebes que vão atacar
121
00:10:24,348 --> 00:10:25,832
em números esmagadores?
122
00:10:26,051 --> 00:10:27,490
Sim.
123
00:10:30,201 --> 00:10:32,308
Se tens um plano melhor...
124
00:10:36,583 --> 00:10:38,193
Bem me parecia.
125
00:10:44,121 --> 00:10:47,582
Amarrem-no ou o vento leva-o!
126
00:10:53,505 --> 00:10:55,734
Então, és a mulher do Bjorn?
127
00:10:58,769 --> 00:11:00,137
Sim.
128
00:11:06,074 --> 00:11:08,418
Não tens grandes hipóteses.
129
00:11:10,762 --> 00:11:12,152
O que isso quer dizer?
130
00:11:12,887 --> 00:11:14,967
És a segunda mulher.
131
00:11:15,102 --> 00:11:17,457
As segundas mulheres
não contam muito.
132
00:11:17,727 --> 00:11:19,512
São um pensamento posterior.
133
00:11:20,334 --> 00:11:22,949
E a Gunnhild está grávida dele.
134
00:11:27,965 --> 00:11:29,810
O que me queres dizer?
135
00:11:31,923 --> 00:11:34,357
Quero dizer-te o que já sabes.
136
00:11:35,587 --> 00:11:37,317
Estás apaixonada pelo Bjorn.
137
00:11:38,472 --> 00:11:39,856
Talvez.
138
00:11:40,856 --> 00:11:43,184
Mas reconheço algo em ti.
139
00:11:43,637 --> 00:11:45,288
És ambiciosa.
140
00:11:45,525 --> 00:11:48,137
Mas o Bjorn não é o Rei.
141
00:11:49,113 --> 00:11:50,728
Casei com o Bjorn.
142
00:11:51,215 --> 00:11:53,004
O Bjorn é o meu destino.
143
00:11:54,152 --> 00:11:56,348
Como podes adivinhar
o teu destino?
144
00:12:01,067 --> 00:12:04,418
Se quiseres, e se fores
verdadeiramente ambiciosa,
145
00:12:05,726 --> 00:12:08,145
far-te-ei Rainha de toda a Noruega.
146
00:12:10,051 --> 00:12:11,637
Não me conheces.
147
00:12:13,004 --> 00:12:15,770
Tenho a certeza que gostaria
de te conhecer.
148
00:12:17,106 --> 00:12:19,549
Então, acabámos de nos conhecer
149
00:12:19,637 --> 00:12:22,035
e já queres que eu traia
o meu marido.
150
00:12:23,731 --> 00:12:25,798
O fruto proibido
é sempre o mais saboroso.
151
00:12:28,895 --> 00:12:32,402
Só te estou a pedir que penses
na minha sugestão.
152
00:12:44,174 --> 00:12:45,974
Heave!
153
00:13:04,666 --> 00:13:06,187
Gunnhild?
154
00:13:07,565 --> 00:13:11,080
O meu bebé! O meu bebé!
155
00:13:24,478 --> 00:13:26,060
O meu bebé!
156
00:13:34,795 --> 00:13:37,069
Era um rapaz.
Claro.
157
00:13:38,976 --> 00:13:40,419
Lamento.
158
00:13:41,816 --> 00:13:43,575
Sei que é o que queres,
159
00:13:43,818 --> 00:13:45,403
por isso, também lamento.
160
00:13:47,263 --> 00:13:49,700
Mas é o julgamento dos Deuses.
161
00:13:50,183 --> 00:13:52,661
Talvez não esteja destinada
a ter um filho teu.
162
00:13:54,403 --> 00:13:55,958
Não digas isso.
163
00:13:56,482 --> 00:13:58,003
Vamos ter filhos.
164
00:13:58,833 --> 00:14:01,043
Talvez a Ingrid te dê um filho.
165
00:14:02,567 --> 00:14:04,543
Queria o nosso filho.
166
00:14:13,192 --> 00:14:16,051
Só quero o melhor para ti,
Gunnhild.
167
00:14:20,013 --> 00:14:22,273
Admiro-te mais
do que consigo dizer.
168
00:14:25,126 --> 00:14:27,266
Também choro pelo teu filho morto.
169
00:14:28,773 --> 00:14:30,093
Obrigada.
170
00:14:35,838 --> 00:14:37,438
Este é um dia triste.
171
00:14:38,642 --> 00:14:40,122
Perdemos um filho.
172
00:14:42,606 --> 00:14:45,051
Mas seria muito pior
perder um país.
173
00:14:45,866 --> 00:14:47,622
Deve ser todo o nosso
cuidado agora.
174
00:14:50,150 --> 00:14:51,970
E é o teu cuidado, Bjorn.
175
00:14:53,127 --> 00:14:54,547
És o verdadeiro Rei.
176
00:14:54,747 --> 00:14:56,043
Sabes disso.
177
00:14:58,129 --> 00:15:00,286
És o verdadeiro Rei da Noruega.
178
00:15:17,066 --> 00:15:18,887
Espero que não te tenhas esquecido.
179
00:15:18,975 --> 00:15:20,502
Não costumo fazer tais coisas.
180
00:15:20,590 --> 00:15:22,668
Arrisquei a minha vida.
Sabes disso, não sabes?
181
00:15:22,793 --> 00:15:24,567
E não sei porquê.
182
00:15:25,833 --> 00:15:27,911
Disseste-me
que já nos conhecíamos.
183
00:15:28,020 --> 00:15:29,379
Numa vida anterior.
184
00:15:29,543 --> 00:15:31,403
Mas não acreditaste em mim.
185
00:15:34,107 --> 00:15:35,628
Tive medo.
186
00:15:38,192 --> 00:15:40,271
Mas tais coisas podem acontecer.
187
00:15:40,652 --> 00:15:42,825
Na nossa religião,
acreditamos nisso.
188
00:15:43,387 --> 00:15:45,796
A vida é, em última análise,
incognoscível.
189
00:15:48,231 --> 00:15:51,479
Fui contactada recentemente
por alguém que amo muito.
190
00:15:51,567 --> 00:15:53,723
Uma querida amiga da minha mãe.
191
00:15:54,498 --> 00:15:56,918
Ela deu-me boas notícias.
192
00:15:58,153 --> 00:16:01,442
Disse-me que o Príncipe Dir
estava vivo e bem...
193
00:16:02,564 --> 00:16:04,165
...graças a ti.
194
00:16:05,786 --> 00:16:07,879
Ajudaste-o a fugir, não?
195
00:16:12,216 --> 00:16:14,956
Como saberia tais coisas
se não estivesse do lado dele?
196
00:16:15,590 --> 00:16:18,436
Não amo o Oleg.
De certeza que sabes isso?
197
00:16:24,828 --> 00:16:27,700
Precisamos de falar
um pouco mais, Katia.
198
00:16:29,750 --> 00:16:31,317
Obrigado por seres honesta.
199
00:16:40,423 --> 00:16:42,843
Acho que estou
a apaixonar-me por ti.
200
00:16:44,356 --> 00:16:47,153
E nem sei quem és.
201
00:17:11,796 --> 00:17:13,278
O que ela disse?
202
00:17:18,216 --> 00:17:19,715
Não tenho a certeza.
203
00:17:31,317 --> 00:17:33,700
Olha, é Primavera.
204
00:17:38,720 --> 00:17:41,925
Adeus, meu doce filho.
205
00:17:42,840 --> 00:17:45,542
Nunca tive a oportunidade
de te conhecer.
206
00:17:47,360 --> 00:17:49,779
De ver-te dar
os teus primeiros passos.
207
00:17:50,400 --> 00:17:53,381
De ver-te crescer
e tornares-te um homem.
208
00:17:56,880 --> 00:17:59,091
O meu coração está desconsolado.
209
00:18:00,440 --> 00:18:04,526
Só a ti, querido filho,
posso mostrar a minha desolação.
210
00:18:07,320 --> 00:18:12,147
Perdi-te,
mas estou a chorar por mim.
211
00:18:26,160 --> 00:18:28,402
Dorme agora.
212
00:18:30,680 --> 00:18:32,933
Mas vou esperar aqui um pouco,
213
00:18:35,280 --> 00:18:37,236
caso te sintas só.
214
00:19:08,230 --> 00:19:10,620
Só Jarl Thorkell
e alguns outros.
215
00:19:10,708 --> 00:19:13,540
responderam à convocatória
do Rei Harald.
216
00:19:13,997 --> 00:19:15,637
Não é o suficiente.
217
00:19:16,268 --> 00:19:18,074
Envia notícias aos outros,
218
00:19:18,162 --> 00:19:19,883
mas não o faças
em nome do Rei Harald.
219
00:19:19,971 --> 00:19:21,495
Faz em meu nome.
220
00:19:21,980 --> 00:19:23,622
Fá-lo rapidamente.
221
00:19:24,691 --> 00:19:27,023
Quando achas que os Russos
vão atacar?
222
00:19:29,738 --> 00:19:32,534
Não me surpreenderia
se já estivessem no mar.
223
00:19:33,838 --> 00:19:35,318
O facto é que,
224
00:19:35,738 --> 00:19:39,791
o Bjorn é casado com a mais forte,
225
00:19:40,339 --> 00:19:43,493
mais bela, mais fascinante
226
00:19:43,581 --> 00:19:45,613
guerreira do mundo.
227
00:19:46,659 --> 00:19:48,873
E não percebo porque tem
228
00:19:48,961 --> 00:19:50,951
de ter outra mulher.
229
00:19:51,039 --> 00:19:55,148
Porque é que tem de ter
tudo para ele.
230
00:19:55,546 --> 00:19:58,656
Talvez porque pode.
231
00:20:22,534 --> 00:20:24,455
Deixem-na.
232
00:20:24,846 --> 00:20:27,867
Não lhe façam mal.
Deixem-na.
233
00:20:32,122 --> 00:20:33,602
Tu ficas.
234
00:20:37,945 --> 00:20:39,398
O que queres?
235
00:20:39,486 --> 00:20:40,647
Tu.
236
00:20:51,089 --> 00:20:52,776
De que tens medo?
237
00:20:53,310 --> 00:20:54,627
De ti.
238
00:20:59,009 --> 00:21:00,541
Quero ir embora.
239
00:21:00,713 --> 00:21:03,271
- Tens de me deixar ir.
- Não tenho de deixar nada.
240
00:21:03,468 --> 00:21:05,009
Eu sou o Rei.
241
00:21:06,180 --> 00:21:07,600
Se o Bjorn descobrir...
242
00:21:07,725 --> 00:21:09,625
Não vai descobrir.
243
00:21:10,166 --> 00:21:12,057
Não lhe vais contar.
244
00:21:12,471 --> 00:21:14,242
Vai ser o nosso segredo.
245
00:21:14,330 --> 00:21:16,549
E se os Russos atacarem,
246
00:21:17,417 --> 00:21:21,299
ou o Bjorn ou eu, ou provavelmente
os dois, vamos morrer.
247
00:21:22,417 --> 00:21:25,190
E se morrer, o nosso segredo
vai para a sepultura.
248
00:21:25,277 --> 00:21:26,878
E se o Bjorn morrer,
249
00:21:27,035 --> 00:21:29,979
prometo casar contigo
250
00:21:30,448 --> 00:21:32,941
e tornar-te
Rainha de toda a Noruega.
251
00:21:33,596 --> 00:21:34,971
Então vamos esperar.
252
00:21:35,432 --> 00:21:36,807
Ver o que acontece.
253
00:21:36,942 --> 00:21:38,344
- O que os Deuses têm reservado.
- Não.
254
00:21:38,432 --> 00:21:40,344
Estou farto de esperar
pelos Deuses.
255
00:21:40,432 --> 00:21:42,837
Eles nunca ouvem.
Eu quero-te agora.
256
00:21:43,096 --> 00:21:44,340
Eu quero-te agora.
257
00:21:58,643 --> 00:22:01,541
Que se lixe o Bjorn.
258
00:22:01,940 --> 00:22:04,079
Vá lá, então. Faz!
259
00:22:24,056 --> 00:22:25,356
Estamos prontos?
260
00:22:31,278 --> 00:22:33,235
Vou ver as outras defesas.
261
00:22:35,680 --> 00:22:37,174
Estou a ver qualquer coisa.
262
00:22:43,494 --> 00:22:45,807
Talvez seja o Rei Hakon
ou um dos outros.
263
00:22:47,159 --> 00:22:48,480
Não.
264
00:22:51,323 --> 00:22:52,844
É isto.
265
00:23:09,244 --> 00:23:11,885
Encontrar-nos-emos de novo,
marido.
266
00:24:59,219 --> 00:25:02,748
Aqui... é onde vamos atacar.
267
00:25:02,836 --> 00:25:06,750
Aqui é a foz do rio
que leva à capital do Harald.
268
00:25:07,141 --> 00:25:09,303
Sem dúvida,
o Bjorn vai bloqueá-lo.
269
00:25:09,391 --> 00:25:11,537
Assim como planeou
outras surpresas.
270
00:25:11,625 --> 00:25:14,203
O famoso Bjorn Ironside.
271
00:25:16,016 --> 00:25:17,953
Tens a certeza
que ele vai lá estar?
272
00:25:27,468 --> 00:25:28,468
Sim.
273
00:25:29,071 --> 00:25:32,625
Posso garantir, sem qualquer dúvida,
que o nosso irmão vai lá estar.
274
00:25:34,296 --> 00:25:36,592
Então, devíamos atacar a praia.
275
00:25:37,474 --> 00:25:38,678
Não estão à espera disso?
276
00:25:38,766 --> 00:25:40,555
Claro que estão.
Sim.
277
00:25:40,961 --> 00:25:42,631
Mas não esperam que sabemos
278
00:25:42,719 --> 00:25:45,055
que as margens da praia
são íngremes e rápidas,
279
00:25:45,438 --> 00:25:46,896
e que os nossos barcos
280
00:25:47,539 --> 00:25:49,562
vão virar se chegarem muito perto.
281
00:25:49,777 --> 00:25:51,349
É por isso
282
00:25:51,437 --> 00:25:53,842
que vamos trazer estas pequenas
barcaças connosco,
283
00:25:54,070 --> 00:25:56,781
transferir os nossos guerreiros
para dentro delas e simplesmente...
284
00:26:02,942 --> 00:26:04,742
Tempestade na praia.
285
00:26:57,266 --> 00:26:58,898
O que estão a fazer?
286
00:27:00,565 --> 00:27:02,312
O que esperava.
287
00:27:21,773 --> 00:27:26,515
Parece que os Deuses nos juntaram
novamente, meu irmão.
288
00:27:28,609 --> 00:27:32,055
Eles devem gostar
de nos ver lutar.
289
00:27:33,829 --> 00:27:35,229
Não os culpo.
290
00:27:35,931 --> 00:27:37,412
Também gosto.
291
00:27:39,086 --> 00:27:41,016
Não podes falar pelos Deuses.
292
00:27:42,127 --> 00:27:43,922
Só por ti.
293
00:27:47,047 --> 00:27:49,586
Se o dizes, Bjorn.
294
00:27:49,812 --> 00:27:52,703
Afinal, és o meu irmão mais velho.
Sabes melhor.
295
00:27:56,117 --> 00:27:59,906
Sei melhor do que atacar o meu próprio
povo com um exército cristão.
296
00:28:04,649 --> 00:28:06,992
Gosto de estar do lado vencedor.
297
00:28:12,695 --> 00:28:14,476
Se trais os nossos Deuses,
298
00:28:15,507 --> 00:28:17,655
então também trais o nosso pai.
299
00:28:25,588 --> 00:28:28,578
O nosso pai escolheu-me
acima de todos vós.
300
00:28:34,765 --> 00:28:36,246
Isso não é verdade.
301
00:28:39,125 --> 00:28:41,742
Ele pediu-me primeiro
para ir com ele para Wessex.
302
00:28:42,617 --> 00:28:45,789
E depois perguntou ao Hvitserk
e depois ao Sigurd.
303
00:28:48,086 --> 00:28:50,539
Só depois de todos recusarmos
304
00:28:51,173 --> 00:28:52,648
é que ele se virou
para ti.
305
00:28:53,789 --> 00:28:55,279
Ele sabia.
306
00:28:55,922 --> 00:28:58,281
Ele sabia
que todos iam recusá-lo.
307
00:29:00,477 --> 00:29:02,226
Ele sabia que todos...
308
00:29:03,036 --> 00:29:04,856
o renegariam.
309
00:29:06,172 --> 00:29:07,512
Ele sabia que
310
00:29:07,654 --> 00:29:10,344
seria o único
a permanecer leal.
311
00:29:11,549 --> 00:29:12,984
Todos o amávamos.
312
00:29:13,605 --> 00:29:15,703
Nenhum de nós queria acompanhá-lo
313
00:29:15,791 --> 00:29:17,737
numa viagem para a sua morte.
314
00:29:18,680 --> 00:29:20,580
Estávamos mais interessados
em preservar o seu legado,
315
00:29:20,667 --> 00:29:22,626
que é o que temos feito.
316
00:29:26,571 --> 00:29:28,451
O seu verdadeiro legado...
317
00:29:30,695 --> 00:29:32,415
está seguro comigo.
318
00:29:35,868 --> 00:29:37,281
Se acreditas mesmo
319
00:29:37,455 --> 00:29:40,485
que o legado do nosso pai
é derrotar os nossos Deuses...
320
00:29:48,039 --> 00:29:49,891
então estás enganado, Ivar.
321
00:29:52,952 --> 00:29:54,492
E vou provar isso.
322
00:30:22,204 --> 00:30:23,544
Carregar!
323
00:30:28,666 --> 00:30:29,665
Lançar!
324
00:30:32,692 --> 00:30:35,652
Lançar!
325
00:30:41,880 --> 00:30:43,520
Lançar!
326
00:30:45,530 --> 00:30:48,594
Lançar! Lançar!
327
00:31:16,571 --> 00:31:17,931
Atacar!
328
00:31:48,293 --> 00:31:51,026
Levantem-se e lutem!
Lutem!
329
00:32:10,880 --> 00:32:14,060
Lançar! Lançar!
330
00:32:32,767 --> 00:32:34,648
Minha pobre filha.
331
00:32:34,736 --> 00:32:36,375
Minha pobre filha.
332
00:32:36,463 --> 00:32:37,986
Minha pobre filha.
333
00:32:38,074 --> 00:32:39,117
Pobre filha.
334
00:32:39,205 --> 00:32:41,401
Pobre filha.
Minha pobre filha.
335
00:32:41,489 --> 00:32:44,580
Chora.
336
00:32:45,142 --> 00:32:46,760
Chora por todos nós.
337
00:32:46,918 --> 00:32:50,924
Minha pobre filha.
Chora pela nossa ruína.
338
00:32:53,245 --> 00:32:54,760
Minha pobrezinha.
339
00:32:54,848 --> 00:32:56,986
Minha pobre filha.
340
00:33:10,760 --> 00:33:13,033
Porque não podemos atacar ali?
341
00:33:15,344 --> 00:33:17,533
Aquele rio vai dar às montanhas.
342
00:33:17,621 --> 00:33:19,322
É uma barreira impossível.
343
00:34:03,783 --> 00:34:06,943
Vikings!
Preparem-se para lutar!
344
00:34:10,105 --> 00:34:11,185
Lançar!
345
00:34:11,283 --> 00:34:12,783
Lançar!
346
00:34:19,520 --> 00:34:22,271
À batalha! Em frente!
347
00:34:22,640 --> 00:34:25,967
À batalha! Não parem!
Atenção ao flanco!
348
00:34:26,320 --> 00:34:29,047
Mantenham-nos afastados!
Continuem!
349
00:34:29,111 --> 00:34:30,271
Lançar!
350
00:34:32,217 --> 00:34:33,910
Às barricadas!
351
00:34:59,520 --> 00:35:02,896
Às barricadas! Remem!
Não parem!
352
00:35:06,366 --> 00:35:07,526
Vai!
353
00:35:15,990 --> 00:35:17,993
Lançar! Lançar!
354
00:35:23,160 --> 00:35:24,976
Atenção ao flanco esquerdo!
355
00:35:32,718 --> 00:35:34,303
Abrir passagem!
356
00:35:38,196 --> 00:35:42,156
Parem-nos! Parem-nos!
357
00:35:47,574 --> 00:35:50,504
Para a barricada!
358
00:35:54,633 --> 00:35:57,066
Apontem para a da frente!
359
00:36:06,551 --> 00:36:08,951
Apontem aos remadores!
360
00:36:11,535 --> 00:36:13,128
Aqueles homens!
361
00:36:17,473 --> 00:36:20,674
Matem o Capitão!
Aquele!
362
00:36:22,620 --> 00:36:27,031
Apontem ao barco líder!
Lançar!
363
00:36:35,896 --> 00:36:37,351
Avançar!
364
00:36:38,040 --> 00:36:41,012
Todos os lados avancem!
À batalha!
365
00:37:23,789 --> 00:37:25,320
Baixa-te!
366
00:37:40,356 --> 00:37:44,406
Lançar!
367
00:37:52,114 --> 00:37:53,791
Acabem com ela!
368
00:38:44,880 --> 00:38:48,108
Mexam-se, agora!
369
00:38:52,840 --> 00:38:54,797
Empurrem!
370
00:38:57,480 --> 00:38:59,716
Em frente!
371
00:39:12,213 --> 00:39:15,014
Navegaremos rio acima...
372
00:39:15,082 --> 00:39:16,486
até aqui.
373
00:39:16,767 --> 00:39:20,595
E, como podes ver, a montanha
é um obstáculo formidável,
374
00:39:21,524 --> 00:39:23,085
mas nós vamos escalá-la.
375
00:39:24,174 --> 00:39:25,791
E do outro lado...
376
00:39:26,650 --> 00:39:29,454
está a capital desprevenida
do Rei Harald.
377
00:39:31,603 --> 00:39:34,133
Vais escalar a montanha?
378
00:39:35,596 --> 00:39:36,671
Claro!
379
00:39:36,938 --> 00:39:38,457
Como?
380
00:39:41,274 --> 00:39:42,594
Assim!
381
00:39:47,593 --> 00:39:49,594
Pedras!
382
00:39:52,324 --> 00:39:53,525
Pedras!
383
00:40:05,303 --> 00:40:07,024
Pedras!
384
00:40:26,640 --> 00:40:27,645
Corram!
385
00:40:28,120 --> 00:40:29,645
Retirar!
386
00:40:44,629 --> 00:40:47,317
Lançar!
387
00:40:47,405 --> 00:40:49,169
Lançar!
388
00:40:58,600 --> 00:41:02,856
- Lançar! Lançar!
- Lançar!
389
00:41:04,387 --> 00:41:05,458
Lançar!
390
00:41:28,456 --> 00:41:30,056
Lançar!
391
00:41:30,122 --> 00:41:31,565
Lançar!
392
00:41:32,626 --> 00:41:33,780
Lançar!
393
00:43:22,737 --> 00:43:23,737
Avancem!
394
00:43:24,157 --> 00:43:27,450
Avancem! Comigo! Comigo!
395
00:43:36,699 --> 00:43:39,143
Cometi muitos erros.
396
00:43:39,812 --> 00:43:41,495
Falhei.
397
00:43:46,471 --> 00:43:49,057
Mas desta vez não vou falhar.
398
00:43:51,808 --> 00:43:53,502
Eu vou vencer.
399
00:43:56,519 --> 00:43:58,424
Os Deuses estão comigo.
400
00:44:01,983 --> 00:44:03,982
Vou derrotar-te.
401
00:44:09,977 --> 00:44:11,502
Estás enganado.
402
00:44:13,761 --> 00:44:17,292
Os Deuses abandonaram-te
há muito tempo, meu irmão.
403
00:44:20,970 --> 00:44:23,150
Não há como venceres.
404
00:44:24,756 --> 00:44:26,135
Acredita em mim.
405
00:44:26,722 --> 00:44:28,120
Não há como venceres.
406
00:45:02,200 --> 00:45:05,809
Retirar!
407
00:45:19,306 --> 00:45:21,596
Salva-te, skogarmaor.
408
00:45:21,823 --> 00:45:23,823
Procura outra casa!
409
00:45:24,268 --> 00:45:26,034
Procura outra casa!
410
00:46:52,627 --> 00:46:54,533
Vou derrotar-te.
411
00:46:57,113 --> 00:47:01,394
Os Deuses abandonaram-te
há muito tempo, meu irmão.
412
00:47:04,516 --> 00:47:06,796
Não há como venceres,
413
00:47:08,345 --> 00:47:09,665
acredita em mim.
414
00:47:10,905 --> 00:47:12,705
Não há como venceres.
415
00:48:00,322 --> 00:48:05,701
Legendas
imfreemozart