1 00:00:26,251 --> 00:00:27,297 Vigrid. 2 00:00:48,006 --> 00:00:49,039 ماذا أعطاك؟ 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,055 يمكن أن تكون مفيدة على الطريق. 4 00:00:54,079 --> 00:00:55,723 ونحن في رحلة. 5 00:01:03,688 --> 00:01:05,055 شكرا لك , إيفار. 6 00:01:14,599 --> 00:01:17,853 لست بحاجة إلى أي شيء منه أو من أي شخص. 7 00:01:19,637 --> 00:01:21,305 انهم جميعا يخونك في النهاية. 8 00:01:22,373 --> 00:01:24,067 الجميع باستثناء فلوكي. 9 00:01:24,820 --> 00:01:26,921 انه روحنا الحرة. 10 00:01:26,945 --> 00:01:28,456 ماذا عن قاربنا؟ 11 00:01:28,480 --> 00:01:30,791 هل تعتقد أنه يمكن التعامل مع رحلات طويلة البحر؟ 12 00:01:30,815 --> 00:01:32,526 لهذا السبب أنا ابنه. 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,428 ولكن هل ستكون قوية بما فيه الكفاية؟ 14 00:01:34,452 --> 00:01:36,587 لن نعرف ذلك حتى نحاول. 15 00:01:41,392 --> 00:01:42,870 اوه انه جميل. 16 00:01:42,894 --> 00:01:45,539 لماذا لم تصدقني 17 00:01:45,563 --> 00:01:47,231 قلت لك أنني يمكن أن أفعل ذلك! 18 00:01:49,501 --> 00:01:51,378 هيلغا , هل أقسم للآلهة 19 00:01:51,402 --> 00:01:53,481 أنك تريد الزواج من هذا الرجل؟ 20 00:01:53,505 --> 00:01:54,681 اقسم 21 00:01:57,008 --> 00:01:58,285 إذن أنت متزوج. 22 00:02:00,411 --> 00:02:01,530 لدينا طفل. 23 00:02:02,580 --> 00:02:03,991 فتاة جميلة. 24 00:02:04,015 --> 00:02:06,193 فتاة. 25 00:02:07,018 --> 00:02:09,396 ألقى بنا إلى العالم. 26 00:02:09,420 --> 00:02:10,988 أخذنا ما أردنا. 27 00:02:27,505 --> 00:02:28,916 أنت تتحدث لغتنا؟ 28 00:02:28,940 --> 00:02:31,252 كيف تتكلم لغتنا 29 00:02:31,276 --> 00:02:32,344 لقد سافرت. 30 00:02:33,169 --> 00:02:35,345 قيل لنا للسفر لأخذ كلمة الله. 31 00:02:36,301 --> 00:02:38,022 من فضلك , لا تقتلني. 32 00:02:39,884 --> 00:02:41,996 ما اسمك؟ 33 00:02:42,020 --> 00:02:43,197 أثيلستان. 34 00:02:44,805 --> 00:02:48,435 كيف وجدت هذه مكان ثروات كبيرة 35 00:02:48,459 --> 00:02:50,194 عندما قبل كل شيء قد فشلت؟ 36 00:02:51,302 --> 00:02:54,848 سيدي , كان لدينا ثور في صالحنا. 37 00:02:54,873 --> 00:02:58,453 لكنك تفهم ذلك كل هذا ملك لي. 38 00:02:59,537 --> 00:03:01,210 عن طريق الحق. 39 00:03:01,234 --> 00:03:03,574 اعتقدت دائما كان والدي البطل. 40 00:03:04,576 --> 00:03:06,620 ولكن الآن بعد أن فكرت في ذلك , 41 00:03:06,644 --> 00:03:09,290 ربما كان فلوكي الفايكينغ صحيح. 42 00:03:09,314 --> 00:03:11,725 Ragnar Lothbrok يتحدى لك 43 00:03:11,749 --> 00:03:13,969 لمقابلته في معركة واحدة. 44 00:03:33,671 --> 00:03:35,882 حائل , إيرل راجنار! 45 00:03:36,007 --> 00:03:37,651 حائل لإيرل الجديد! 46 00:03:37,675 --> 00:03:40,321 حائل , إيرل راجنار! 47 00:03:40,345 --> 00:03:43,749 قاد Floki عليه. 48 00:03:57,295 --> 00:04:00,341 الطريقة الوحيدة لجلب وضع حد لهذه الغارات 49 00:04:00,365 --> 00:04:03,894 هو التفاوض على اتفاق هذا جيد لكلا الجانبين. 50 00:04:04,335 --> 00:04:07,014 سيوافق الملك على الدفع أنت الأموال و / أو الكنوز 51 00:04:07,038 --> 00:04:10,284 لمنع أي مزيد من الحرمان من أراضيه. 52 00:04:10,308 --> 00:04:13,854 انه مستعد لهذا العرض 5000 فدان من الأراضي الجيدة 53 00:04:13,878 --> 00:04:16,190 للزراعة في سلام. 54 00:04:16,214 --> 00:04:18,792 - أوافق على العرض. - وأنا أيضا. 55 00:04:20,885 --> 00:04:23,764 انظر إليهم , متجمعين معًا. 56 00:04:23,788 --> 00:04:25,966 هذا يمرضني. 57 00:04:25,990 --> 00:04:29,703 رأى فلوكي فقط كيف سخرت الآلهة الجديدة لنا. 58 00:04:29,727 --> 00:04:33,140 فقط كان شجاعا بما فيه الكفاية للعمل. 59 00:04:33,164 --> 00:04:34,595 فلوكي , ماذا تفعل؟ 60 00:04:34,619 --> 00:04:36,310 كان لدي علامة. 61 00:04:36,334 --> 00:04:37,719 علامة على ماذا؟ 62 00:04:37,743 --> 00:04:41,139 علامة على أن الدم يجب أن تسكب , تضحية. 63 00:04:42,006 --> 00:04:44,107 لقد انتظرت طويلا الوقت لمثل هذه العلامة. 64 00:04:46,344 --> 00:04:49,231 والآن , هدفي واضح. 65 00:04:50,181 --> 00:04:51,316 Floki حوالي. 66 00:04:52,850 --> 00:04:53,944 كاهن. 67 00:04:56,854 --> 00:04:59,122 يا رب , استقبل روحي. 68 00:05:13,350 --> 00:05:15,006 كان فايكنغ حقيقي. 69 00:05:16,774 --> 00:05:18,585 هل تعرف ماذا فعلت يا هيلغا؟ 70 00:05:18,609 --> 00:05:20,262 هل تعرف ماذا فعلت؟ 71 00:05:21,299 --> 00:05:22,900 لقد قتلت أثلستان. 72 00:05:32,223 --> 00:05:33,500 لقد صنع شعبي 73 00:05:33,524 --> 00:05:36,036 رعب العالم. 74 00:05:36,060 --> 00:05:38,105 كل شيء جاهز , فلوكي؟ 75 00:05:38,129 --> 00:05:41,608 نعم , غدا , سنهاجم باريس. 76 00:06:10,561 --> 00:06:13,374 إذا مات , فقد فقط طلب شيء واحد. 77 00:06:13,398 --> 00:06:16,076 انه يتلقى دفن المسيحي السليم. 78 00:06:16,100 --> 00:06:17,567 خلاف ذلك , لن نترك. 79 00:06:18,736 --> 00:06:21,071 لقد صنعت القارب هذا أخذك إلى الشهرة. 80 00:06:24,575 --> 00:06:27,988 أنا جعلت القارب الذي سوف يأخذك إلى الجنة. 81 00:06:28,012 --> 00:06:30,591 أعط تحياتي ل أثلستان , بالمناسبة. 82 00:06:46,864 --> 00:06:48,776 نترك المخيم غدا للمنزل. 83 00:06:48,800 --> 00:06:51,111 ولكن لأننا نعتزم الإغارة باريس مرة أخرى في الربيع , 84 00:06:51,135 --> 00:06:54,348 من المهم الحفاظ عليها نوعا من الوجود هنا. 85 00:06:54,372 --> 00:06:56,683 سوف فصل الشتاء هنا مع بقية المحاربين 86 00:06:56,707 --> 00:06:58,141 الذين يقررون البقاء معك. 87 00:07:02,480 --> 00:07:06,034 فلوكي , لقد قتلت أثلستان. 88 00:07:08,219 --> 00:07:11,031 راجنار ادعى دائما ذهبنا إلى باريس 89 00:07:11,055 --> 00:07:13,324 بسبب اثلستان! 90 00:07:15,393 --> 00:07:18,539 لذلك , أنا أطلب اعتقال فلوكي 91 00:07:18,563 --> 00:07:20,474 لمقتل اثلستان. 92 00:07:21,514 --> 00:07:23,777 لقد قتلت أثلستان بدافع الغيرة. 93 00:07:23,801 --> 00:07:25,212 هذه هي الحقيقة. 94 00:07:25,236 --> 00:07:26,269 فقط اعترف به. 95 00:07:27,738 --> 00:07:28,807 لا. 96 00:07:30,174 --> 00:07:33,186 الحقيقة هي أنني فعلت ذلك الآلهة أمر. 97 00:07:34,412 --> 00:07:36,657 وأود أن تفعل ذلك مرة أخرى إذا أرادوا ذلك. 98 00:07:36,681 --> 00:07:39,560 وكيف سددنا عبقريته؟ 99 00:07:56,989 --> 00:07:59,847 الآلهة لا يمكن التنبؤ بها وقاسية. 100 00:07:59,871 --> 00:08:02,751 مرض تغلبت ابنة فلوكي. 101 00:08:10,047 --> 00:08:12,426 ماالذي ستفعله؟ 102 00:08:12,450 --> 00:08:14,651 لقد عانيت بما فيه الكفاية , هيلغا. 103 00:08:31,636 --> 00:08:34,237 كل شيء بالنسبة للبعض تطفل مسيحي. 104 00:08:35,072 --> 00:08:37,459 حسنًا , كانت والدتي تعلم ماذا تفعل. 105 00:08:38,142 --> 00:08:40,888 كانت ابنة الأبطال. 106 00:08:40,912 --> 00:08:44,681 كانت تعرف فلوكي فقط يمكن أن تظهر لي الطريق. 107 00:08:45,996 --> 00:08:49,429 فلوكي , جئت لتسليم بلدي الابن الثمين في يديك. 108 00:08:50,655 --> 00:08:54,357 هذا هو إيفار , الذي أحبه أكثر من أي شخص آخر على قيد الحياة. 109 00:08:56,260 --> 00:08:58,805 وفلوكي , أعلم أنه ذكي. 110 00:08:58,829 --> 00:09:01,398 أريدك أن تعلمه طرق آلهةنا. 111 00:09:03,401 --> 00:09:05,236 علم إيفار المسار الحقيقي. 112 00:09:06,170 --> 00:09:07,481 علمه الكراهية الإله المسيحي 113 00:09:07,505 --> 00:09:09,239 كما تكره الإله المسيحي. 114 00:09:10,441 --> 00:09:11,951 أنت فقط تستطيع أن تفعل ذلك. 115 00:09:12,610 --> 00:09:13,870 ليس راجنار. 116 00:09:14,845 --> 00:09:16,546 سأحضره لك كل يوم. 117 00:09:17,615 --> 00:09:19,125 علمه أن يكون فايكنغ. 118 00:09:26,424 --> 00:09:29,010 لقد انتظرت وقتا طويلا. 119 00:09:29,427 --> 00:09:31,805 أرني من أنت. 120 00:09:49,046 --> 00:09:50,624 انه يحاول جعله متروك لكم. 121 00:09:50,648 --> 00:09:52,867 لا يهمني ما يريد. 122 00:09:59,390 --> 00:10:01,635 6A سيصبح رائعا. 123 00:10:01,659 --> 00:10:05,305 لدينا روسيا , إنجلترا , كاتيغات , أيسلندا. 124 00:10:05,329 --> 00:10:07,941 نرى الكثير من مختلف ثقافات وألوان مختلفة. 125 00:10:07,965 --> 00:10:10,811 ايفار لديه ضخمة جدا خبرة التعلم, 126 00:10:10,835 --> 00:10:14,381 مراقبة ما يحدث في هذا العالم الجديد كله. 127 00:10:14,405 --> 00:10:16,149 كل شيء على المحك بالنسبة لإيفار. 128 00:10:16,173 --> 00:10:18,485 هو , أولا و قبل كل شيء , على المدى. 129 00:10:18,509 --> 00:10:20,621 ذكي كما هو , يتغير دائما 130 00:10:20,645 --> 00:10:23,223 ماذا سيكون تحديا إلى فرصة. 131 00:10:23,247 --> 00:10:24,958 يمكنك أن تكون مفيدة للغاية بالنسبة لي. 132 00:10:24,982 --> 00:10:26,827 انت مع الملك 133 00:10:26,851 --> 00:10:29,352 ستعمل على الاطلاق ضربة عقول الناس. 134 00:10:34,108 --> 00:10:36,042 أين هو من أي حال , هاه؟ 135 00:10:36,603 --> 00:10:38,915 إنه سغديان من سمرقند. 136 00:10:38,940 --> 00:10:40,373 سمرقند. 137 00:10:42,063 --> 00:10:44,097 نحن بعيدون عن المنزل. 138 00:10:44,685 --> 00:10:45,985 في الواقع نحن , يا صديقي. 139 00:10:47,341 --> 00:10:51,176 قل لي مرة أخرى عن والدك , راجنار. 140 00:10:52,546 --> 00:10:54,804 كما خسر راجنار فلوكي , 141 00:10:55,991 --> 00:10:59,184 جعل آلهة بلده شقيقه يخونه كذلك. 142 00:11:00,574 --> 00:11:01,617 سوف تكون غنيا جدا 143 00:11:01,642 --> 00:11:03,554 وسوف تكون مهم جدا. 144 00:11:03,579 --> 00:11:05,790 ماذا علي أن أفعل في المقابل؟ 145 00:11:05,815 --> 00:11:08,050 سوف تدافع عن باريس ضد أخيك. 146 00:11:13,281 --> 00:11:14,725 رولو! 147 00:11:14,750 --> 00:11:19,264 لقد خانت نوعك! 148 00:11:19,289 --> 00:11:22,224 سوف Ragnar الانتقام لنا. 149 00:11:23,434 --> 00:11:26,379 نحن ذاهبون للرفع القوارب تصل الهاوية. 150 00:11:26,403 --> 00:11:29,983 نحن ذاهبون للقيام لهم عبر الجبال 151 00:11:30,007 --> 00:11:32,485 ثم ببساطة الشريحة اعادتهم الى النهر. 152 00:11:32,509 --> 00:11:34,320 تستطيع فعل ذلك, لا يمكنك يا فلوكي؟ 153 00:11:34,344 --> 00:11:35,866 يمكنني أن أفعل ذلك من أجلك. 154 00:11:35,890 --> 00:11:39,325 فقط فلوكي يمكن أبحر أسطول عبر غابة. 155 00:11:39,349 --> 00:11:41,594 ولكن بسبب بلدي الأب وشقيقه , 156 00:11:41,618 --> 00:11:42,718 ذهبت من أجل لا شيء. 157 00:11:43,687 --> 00:11:45,598 تعال هنا , أنت ثعبان. 158 00:11:45,622 --> 00:11:50,593 تعال في طريقي واسمحوا لي الفأس ألق عطشها على دمك. 159 00:11:55,866 --> 00:11:58,244 واحد منا سيموت اليوم. 160 00:11:58,268 --> 00:12:00,080 ولن يكون لي. 161 00:12:00,104 --> 00:12:01,204 شقيق. 162 00:12:04,608 --> 00:12:06,686 لا , اتركني! 163 00:12:06,710 --> 00:12:07,919 أتركني! 164 00:12:10,981 --> 00:12:12,358 كافية! 165 00:12:12,382 --> 00:12:13,466 دعهم يذهبون. 166 00:12:18,055 --> 00:12:20,967 لم ارى والدي لمدة 10 سنوات. 167 00:12:20,991 --> 00:12:22,089 حتى... 168 00:12:23,894 --> 00:12:25,161 إذا كنت تريد أن تكون ملكًا , 169 00:12:26,730 --> 00:12:27,939 يجب أن تقتلني. 170 00:12:30,667 --> 00:12:31,859 خذها. 171 00:12:34,505 --> 00:12:35,613 لا؟ 172 00:12:36,907 --> 00:12:38,718 انت, لا؟ ماذا عنك؟ 173 00:12:38,742 --> 00:12:40,153 لا لا؟ 174 00:12:40,177 --> 00:12:41,177 أي واحد؟ 175 00:12:42,913 --> 00:12:45,125 من يريد أن يكون ملكا؟ 176 00:12:46,183 --> 00:12:47,827 لذلك , تركت فلوكي. 177 00:12:47,851 --> 00:12:50,453 أنا انتقد نفسي لبلدي السفينة الأب سوء النجم. 178 00:13:14,611 --> 00:13:16,489 هؤلاء الجنود 179 00:13:16,513 --> 00:13:18,758 سوف اكتشف حطام الآن. 180 00:13:18,782 --> 00:13:20,049 سوف يبحثون عنا. 181 00:13:24,041 --> 00:13:27,700 كان فلوكي بعيدًا بعيدا في رحلات أسعد. 182 00:13:27,724 --> 00:13:29,269 تمنيت لو كنت معه. 183 00:13:31,295 --> 00:13:33,039 وماذا تفعل عائلتي 184 00:13:33,063 --> 00:13:35,498 بينما فلوكي أروع العالم؟ 185 00:13:36,800 --> 00:13:38,868 قتل بعضهم البعض. 186 00:13:41,572 --> 00:13:44,006 أن الكلبة لاغرثا قتل والدتي. 187 00:13:45,542 --> 00:13:47,076 كان بعيدا جدا. 188 00:13:48,145 --> 00:13:50,456 أردت أن أسأله ماذا يفعل. 189 00:13:50,480 --> 00:13:53,182 - الله أكبر. - أنا أكره هذا الضجيج. 190 00:13:57,988 --> 00:13:59,399 لا توقف! 191 00:13:59,423 --> 00:14:00,633 قف. 192 00:14:00,657 --> 00:14:01,883 لا. 193 00:14:03,227 --> 00:14:04,494 لا مزيد من القتل. 194 00:14:05,429 --> 00:14:07,240 - الله أكبر. - ليس في هذا المكان. 195 00:14:07,264 --> 00:14:08,664 أنا لا سمح ذلك. 196 00:14:09,099 --> 00:14:10,174 هيلغا. 197 00:14:11,101 --> 00:14:12,412 Floki حوالي. 198 00:14:12,436 --> 00:14:13,580 من هي؟ 199 00:14:13,604 --> 00:14:15,081 - إنها يتيمة. - وبالتالي؟ 200 00:14:15,105 --> 00:14:16,581 ماذا تريد ان تفعل معها , هيلغا؟ 201 00:14:16,605 --> 00:14:18,251 أريد أن آخذها معنا. 202 00:14:18,275 --> 00:14:19,319 - فلوكي , إنها قادمة. - لا. 203 00:14:19,343 --> 00:14:21,421 لا ليست هي. لا , هي تقيم , هيلغا. 204 00:14:21,445 --> 00:14:23,579 أنا أخذها معي! 205 00:14:26,483 --> 00:14:29,085 لكنني عرفنا يجب الانتقام من والدتي. 206 00:14:32,956 --> 00:14:34,834 إذا قتلتها يا إخواني , 207 00:14:34,858 --> 00:14:36,292 عليك أن تقتلني أيضًا. 208 00:14:39,763 --> 00:14:42,342 وقريبا يا أبي أيضا. 209 00:14:42,366 --> 00:14:46,569 نجني يا رب من أعداء الألغام! 210 00:15:02,786 --> 00:15:06,132 الانتقام شغلها لي مثل النبيذ يملأ القرن. 211 00:15:06,156 --> 00:15:07,823 وأعطاني فلوكي أجنحة. 212 00:15:17,968 --> 00:15:19,712 هل ستذهب مع الجيش؟ 213 00:15:19,736 --> 00:15:20,647 بالطبع بكل تأكيد. 214 00:15:20,671 --> 00:15:22,448 لا بد لي من الانتقام من راجنار. 215 00:15:22,472 --> 00:15:23,531 لقد أحبني 216 00:15:24,341 --> 00:15:25,785 نحن قادمون معك. 217 00:15:25,809 --> 00:15:27,639 لا. نعم , نحن عائلة الآن. 218 00:15:27,663 --> 00:15:29,312 مهما يحدث, يجب أن نكون معا. 219 00:15:37,587 --> 00:15:39,399 الله يوفقنا. 220 00:15:39,423 --> 00:15:40,623 لا أعتقد أنه يستطيع. 221 00:15:47,531 --> 00:15:48,739 الانتقام. 222 00:15:49,666 --> 00:15:51,411 دم. 223 00:15:59,509 --> 00:16:00,976 الكثير من الدماء. 224 00:16:06,450 --> 00:16:08,651 لا تخف. 225 00:16:11,388 --> 00:16:13,623 هيلغا. 226 00:16:19,463 --> 00:16:21,708 ما أنا عليه الآن لا شيء. 227 00:16:21,732 --> 00:16:23,710 وكل هذا لا شيء , أعطي للآلهة 228 00:16:23,734 --> 00:16:25,201 لتفعله كما يحلو لهم. 229 00:16:26,737 --> 00:16:29,449 وسأكون فارغا السفينة مع عدم وجود الدفة 230 00:16:29,473 --> 00:16:31,307 وضعت على البحر لا نهاية لها. 231 00:16:38,315 --> 00:16:41,250 ثم قتلت أخي الخاص. 232 00:16:54,355 --> 00:16:56,409 هذا هو الأكبر موسم الفايكنج حتى الآن. 233 00:16:56,433 --> 00:16:58,111 ترى الاخوة يجري جمع شملهم. 234 00:16:58,135 --> 00:17:00,341 ترى الموت. ترى حياة جديدة. 235 00:17:00,366 --> 00:17:02,797 سترى المعارك أكبر من أي وقت مضى. 236 00:17:04,074 --> 00:17:06,219 بالنسبة إلى Ubbe , لقد كان دائمًا عن شقيقه في القانون 237 00:17:06,243 --> 00:17:07,587 و عائلته 238 00:17:07,611 --> 00:17:09,055 لأنه يفكر عن نفسه 239 00:17:09,079 --> 00:17:10,323 وما يحتاجه للقيام بحياته. 240 00:17:10,347 --> 00:17:12,058 أريد أن أذهب إلى أيسلندا. 241 00:17:12,082 --> 00:17:13,449 إنه قدري. 242 00:17:14,751 --> 00:17:16,929 Torvi هو صخرة Ubbe. 243 00:17:16,953 --> 00:17:18,431 إنها تعتقد تماما في مصيرهم 244 00:17:18,455 --> 00:17:20,266 ويريد أن تحقيق ذلك معا. 245 00:17:20,290 --> 00:17:22,502 يجب أن يصبح Ubbe Lothbrok. 246 00:17:22,526 --> 00:17:23,903 ليس فقط واحد من بنو راجنار. 247 00:17:23,927 --> 00:17:25,471 يجب أن يصبح الشيء الخاص به. 248 00:17:25,495 --> 00:17:27,407 يريد شيئا أكبر , شيء أفضل , 249 00:17:27,431 --> 00:17:29,265 وهذه هي بداية رحلة لتحقيق ذلك. 250 00:17:36,219 --> 00:17:37,289 سكين. 251 00:17:51,034 --> 00:17:53,045 هل قتلت رجلاً؟ 252 00:17:53,069 --> 00:17:54,140 هاه؟ 253 00:17:54,971 --> 00:17:56,204 رجل احببته 254 00:17:59,809 --> 00:18:02,690 أعتقد أنك تفهم أكثر مما تقول. 255 00:18:08,251 --> 00:18:10,295 لم تكن غلطتي. 256 00:18:10,319 --> 00:18:12,398 سيغورد مهزوم لي. 257 00:18:12,422 --> 00:18:13,617 أجبرني. 258 00:18:15,925 --> 00:18:18,971 قد يقول البعض انه يستحق ذلك. 259 00:18:18,995 --> 00:18:21,625 أي شخص آخر يمكن أن يتبعني. 260 00:18:22,478 --> 00:18:24,545 لا اريد اتبعك , إيفار. 261 00:18:25,268 --> 00:18:26,435 أنت مجنون. 262 00:18:27,270 --> 00:18:28,881 إيفار , لا! 263 00:18:35,178 --> 00:18:37,558 تغلب علي الغضب. 264 00:18:38,347 --> 00:18:39,548 أنا آسف حقا. 265 00:18:41,017 --> 00:18:43,439 لكنني أخشى أنني قدت صديقي العزيز بعيدا. 266 00:18:44,256 --> 00:18:46,588 وأين تعتقد أنت ذاهب للإبحار؟ 267 00:18:47,857 --> 00:18:49,695 إلى أين تقرر الآلهة. 268 00:18:53,029 --> 00:18:54,533 أنا لا أريدك أن تذهب. 269 00:18:57,967 --> 00:18:59,622 سأكون وحيدا جدا. 270 00:19:08,644 --> 00:19:10,341 يجب أن أغادر , إيفار. 271 00:19:12,315 --> 00:19:15,461 مع هيلغا ذهب , هناك لم يتبق لي شيء هنا. 272 00:19:15,485 --> 00:19:17,863 لهذا السبب سوف يقدم نفسي إلى المد والجزر 273 00:19:17,887 --> 00:19:20,632 والرياح و إرادة الآلهة. 274 00:19:20,656 --> 00:19:22,061 تعال معي. 275 00:19:34,070 --> 00:19:35,574 شكرا لك , إيفار. 276 00:19:40,343 --> 00:19:42,154 لا يهم. 277 00:19:42,178 --> 00:19:44,156 كان لي عوالم لقهر , أيضا. 278 00:19:44,180 --> 00:19:45,417 حلم والدنا 279 00:19:46,348 --> 00:19:48,559 كان أننا لن كن غزاة فقط. 280 00:19:48,751 --> 00:19:51,163 أن نتصرف بطريقة أخرى. 281 00:19:51,187 --> 00:19:52,397 أنت لا تستمع يا Ubbe. 282 00:19:52,421 --> 00:19:54,523 يجب أن يكون لدينا معقل. 283 00:19:55,691 --> 00:19:59,194 إذا ذهبنا شمالا , نحن أقرب إلى أراضينا 284 00:20:00,163 --> 00:20:01,463 وطرق الشحن. 285 00:20:02,532 --> 00:20:05,020 يمكننا بناء حصن منيع. 286 00:20:05,535 --> 00:20:06,605 أين؟ 287 00:20:06,629 --> 00:20:08,080 لقد سمعت عن بلدة 288 00:20:08,104 --> 00:20:09,248 دعا يورك. 289 00:20:20,449 --> 00:20:23,552 يا , يا يا! 290 00:20:28,724 --> 00:20:31,293 ش , ش , ش. 291 00:20:33,896 --> 00:20:36,108 لقد أصبحت إلهًا. 292 00:20:36,132 --> 00:20:37,543 اله. 293 00:20:41,537 --> 00:20:42,837 امسك الحائط! 294 00:20:44,707 --> 00:20:45,936 سبيرز! 295 00:21:02,992 --> 00:21:04,455 همجي! 296 00:21:10,266 --> 00:21:11,445 مسيحي. 297 00:21:17,006 --> 00:21:20,085 فقط فلوكي يمكن لقد فهمتني 298 00:21:56,545 --> 00:21:58,023 لا يمكنك المتابعة للقتال في إنجلترا 299 00:21:58,047 --> 00:21:59,191 بدون Hvitserk ولي. 300 00:22:02,385 --> 00:22:06,632 مم , أعتقد أنك سوف تجد 301 00:22:06,656 --> 00:22:08,634 أن أكثر من المحاربين لدينا ودروع العذارى 302 00:22:08,658 --> 00:22:12,771 تريد القتال معي من الذهاب مزرعة معك اثنين. 303 00:22:16,165 --> 00:22:18,977 انظر لحالك! 304 00:22:19,001 --> 00:22:21,670 محاولة التسلل بعيدا لتجنب العار الخاص بك. 305 00:22:22,571 --> 00:22:24,149 بالتأكيد , يجب أن تكون محرجا 306 00:22:24,173 --> 00:22:26,174 هذا لا أحد آخر معك. 307 00:22:34,016 --> 00:22:35,462 هفيتسرك. 308 00:23:21,731 --> 00:23:24,053 لماذا يتابعونه؟ 309 00:23:25,801 --> 00:23:27,179 انا لا اعرف. 310 00:23:28,971 --> 00:23:30,338 Floki حوالي! 311 00:23:37,079 --> 00:23:39,725 6A سيصبح ملحمة جدا. 312 00:23:39,749 --> 00:23:41,059 لتورفي , خاصة , 313 00:23:41,083 --> 00:23:42,694 العلاقات لها تعال وذهب. 314 00:23:42,718 --> 00:23:44,396 نرى حقا التدهور 315 00:23:44,420 --> 00:23:46,398 في الرفاه العاطفي تورفي. 316 00:23:46,422 --> 00:23:48,800 لم يتبق شيء ل تورفي في كاتيغات بعد الآن 317 00:23:48,824 --> 00:23:50,369 وهذا هو السبب في أنها ستجعل بمعنى السفر مع Ubbe. 318 00:23:50,393 --> 00:23:51,737 لن أتخلف عن الركب. 319 00:23:51,761 --> 00:23:53,905 أينما ذهبت , سأذهب أيضًا. 320 00:23:53,929 --> 00:23:55,440 الشيء الذي أحبه عن لعب Torvi 321 00:23:55,464 --> 00:23:57,976 هل أنا لم أجعلها في بعض الأبطال الخارقين. 322 00:23:58,000 --> 00:23:59,546 إنها إنسانية جدا. 323 00:24:00,274 --> 00:24:04,049 هناك شعور هائل من قوة الفتاة والقوة. 324 00:24:04,073 --> 00:24:06,418 ستصبح مختلطة حقيبة من العواطف. 325 00:24:06,442 --> 00:24:09,223 بعض الاشياء المثيرة لدينا حصلت على الخروج , بالتأكيد. 326 00:24:14,576 --> 00:24:16,911 يقولون فلوكي قد شهدت عالما جديدا 327 00:24:17,980 --> 00:24:19,747 حيث آلهةنا لا تزال تعيش. 328 00:24:23,847 --> 00:24:29,223 هذه الأرض ليس لها حروب , لا أمراض ولا معاناة. 329 00:24:30,826 --> 00:24:32,403 المباركة من قبل آلهة في كل شيء. 330 00:24:32,427 --> 00:24:36,708 والمناخ هو جيد , الأرض غنية؟ 331 00:24:36,732 --> 00:24:37,918 نعم صديقي. 332 00:24:39,021 --> 00:24:41,833 كيف وصلنا أبدا وجدت هذا المكان من قبل؟ 333 00:24:41,858 --> 00:24:43,235 لأن الآلهة كانوا ينتظرون 334 00:24:43,260 --> 00:24:45,238 للأشخاص المناسبين للعثور عليه. 335 00:24:45,263 --> 00:24:47,675 يمكنك أن تتخيل كيف سوف تكون الحياة المثالية؟ 336 00:24:47,700 --> 00:24:50,145 يجب أن أحذرك يا صديقي. 337 00:24:50,170 --> 00:24:51,557 هذه مملكتي 338 00:24:52,210 --> 00:24:54,993 آخر شيء أنا الحاجة هي لشخص ما 339 00:24:55,017 --> 00:24:58,830 ليأخذ جهدي المحاربين , أفضل آمالي. 340 00:24:58,854 --> 00:25:02,400 أفضل آمالنا. 341 00:25:02,424 --> 00:25:05,670 يجب أن أعود إلى بلدي سفينة شراعية وإعداد القوارب. 342 00:25:05,694 --> 00:25:08,262 سوف تقابلني جميعًا هناك في غضون تسعة أيام. 343 00:25:09,464 --> 00:25:11,142 السفر بشكل منفصل. 344 00:25:11,166 --> 00:25:13,278 ولا تعطي أي إشارة أنك تغادر. 345 00:25:13,302 --> 00:25:16,281 هل تصدقك حقًا؟ قد وجدت أرض الآلهة؟ 346 00:25:16,305 --> 00:25:18,683 لماذا أكذب عليك يا Ubbe؟ 347 00:25:18,707 --> 00:25:20,018 لأنك مجنون؟ 348 00:25:25,614 --> 00:25:26,814 لقد حذرتك. 349 00:25:27,915 --> 00:25:31,129 لقد تعرضت للخيانة في كثير من الأحيان في حياتي 350 00:25:31,153 --> 00:25:32,753 لكنني لم تعتاد على ذلك. 351 00:25:34,823 --> 00:25:36,490 لكنني اسمح لك بالرحيل. 352 00:25:37,311 --> 00:25:39,437 ما هي نقطة خدم عن طريق الحفاظ عليك جميعا هنا 353 00:25:39,461 --> 00:25:40,960 ضد إرادتك؟ 354 00:25:42,238 --> 00:25:45,977 هذا مكان جديد , أرض جديدة , 355 00:25:46,001 --> 00:25:48,502 ويجب أن نحاول أن يكون الناس أفضل , 356 00:25:49,297 --> 00:25:50,731 مختلف الناس مما كنا عليه. 357 00:25:51,933 --> 00:25:53,600 هذا كل شيء جيد وكذلك , فلوكي. 358 00:25:55,010 --> 00:25:56,510 لكن من يحكمنا؟ 359 00:25:57,746 --> 00:25:58,874 لا أحد. 360 00:25:59,961 --> 00:26:01,405 سنحكم أنفسنا. 361 00:26:01,430 --> 00:26:03,909 أتمنى لو كنت هناك. 362 00:26:03,934 --> 00:26:06,646 لكن عائلتي كانت في حالة حرب. 363 00:26:06,671 --> 00:26:09,750 سوف ايفار يكون مثل الذئب فنرير. 364 00:26:09,775 --> 00:26:12,043 وسوف النيران رقص في عينيه. 365 00:26:13,262 --> 00:26:15,573 وسيحاول تمزيق السماء بعيدا. 366 00:26:18,433 --> 00:26:21,312 لن ترغب في ذلك افتقد ذلك الآن , أليس كذلك؟ 367 00:26:21,336 --> 00:26:22,513 لا, هذا صحيح. 368 00:26:23,872 --> 00:26:26,184 ولن أفعل تريد أن تفوت ذلك. 369 00:26:26,208 --> 00:26:27,685 من أجل والدنا , 370 00:26:27,709 --> 00:26:30,088 حرب أهلية يمكن فقط جلب المأساة. 371 00:26:30,112 --> 00:26:31,923 هل هذا حقا ماذا تريد جميعا؟ 372 00:26:31,947 --> 00:26:34,482 لديك الكثير لتخسره , إيفار. 373 00:26:36,885 --> 00:26:38,538 إذا كنت تريد الحرب ... 374 00:26:41,056 --> 00:26:43,201 ثم دعنا نشهد الحرب. 375 00:26:43,225 --> 00:26:44,435 هجوم! 376 00:26:54,903 --> 00:26:56,514 - تراجع! - تراجع! 377 00:26:56,538 --> 00:26:57,548 تراجع! 378 00:26:57,572 --> 00:26:59,183 - يركض! - تقهقر! 379 00:26:59,207 --> 00:27:00,551 يركض! 380 00:27:00,575 --> 00:27:01,687 من هذا؟ 381 00:27:02,644 --> 00:27:03,981 انه كاهن سكسوني. 382 00:27:08,150 --> 00:27:09,394 إنه حي. 383 00:27:09,418 --> 00:27:11,252 أنقذه. 384 00:27:12,154 --> 00:27:13,281 إن كان من الممكن. 385 00:27:14,656 --> 00:27:16,301 لماذا ا؟ 386 00:27:16,325 --> 00:27:17,577 لا اعرف السبب 387 00:27:18,827 --> 00:27:20,271 كيف مختلفة 388 00:27:20,295 --> 00:27:22,740 يجب أن يكون في عالم فلوكي الجميل. 389 00:27:22,764 --> 00:27:24,309 لدينا جميعا سبب لتكون راضي 390 00:27:24,333 --> 00:27:26,411 مع ما لدينا حقق حتى الآن. 391 00:27:26,435 --> 00:27:29,380 ولكن ما نحتاجه أيضا لبناء هو المعبد. 392 00:27:29,404 --> 00:27:31,649 معبد للآلهة الذين كانت جيدة جدا بالنسبة لنا. 393 00:27:31,673 --> 00:27:33,751 لن يكون هناك المحاصيل هذا العام. 394 00:27:33,775 --> 00:27:36,087 الكثير منا سوف يتضورون جوعا حتى الموت. 395 00:27:36,111 --> 00:27:39,490 لماذا يجب أن نبني المعبد قبل منازلنا؟ 396 00:27:39,514 --> 00:27:42,160 انه يحاول تثير رد فعل. 397 00:27:42,184 --> 00:27:45,430 إنه يريدنا جميعًا أن نسقط في العنف والفوضى 398 00:27:45,454 --> 00:27:47,732 الذي يمكن أن يصل إلى السلطة. 399 00:27:47,756 --> 00:27:49,890 ويجب ألا نعطيها له هذا الارتياح. 400 00:27:51,039 --> 00:27:52,279 جميلة. 401 00:28:04,187 --> 00:28:05,215 توقف عن ذلك! 402 00:28:10,045 --> 00:28:11,089 عودة وعاء. 403 00:28:11,880 --> 00:28:13,175 هذا مقدس. 404 00:28:14,783 --> 00:28:16,127 حسنا. 405 00:28:16,151 --> 00:28:17,237 امتلكه. 406 00:28:18,053 --> 00:28:19,464 لا! 407 00:28:21,556 --> 00:28:23,468 Floki حوالي! 408 00:28:23,492 --> 00:28:24,802 فلوكي , لا! 409 00:28:39,408 --> 00:28:40,551 المعبد على النار! 410 00:28:40,575 --> 00:28:42,412 ثور يحترق! 411 00:28:55,857 --> 00:28:58,503 ولكن كان علي البقاء والقتال. 412 00:28:58,527 --> 00:29:00,171 الكفاح من أجل ما كان لي. 413 00:29:00,195 --> 00:29:03,841 اغتالت لاجيرتا والدتنا واغتصب مملكتها. 414 00:29:05,175 --> 00:29:07,479 كل ما هو في الماضي الآن , إيفار. 415 00:29:08,537 --> 00:29:12,173 يجب أن الانتقام من بلدي قتل الأم. 416 00:29:13,162 --> 00:29:15,862 وأعتقد أنك سوف تفعل الشيء نفسه إذا كان أنت. 417 00:29:17,712 --> 00:29:19,590 من أجل خاطر إرث والدنا 418 00:29:19,614 --> 00:29:20,983 وكل ما آمن به , 419 00:29:21,007 --> 00:29:25,152 أنا أسألك , إيفار , لا تعرض حياة شعبنا للخطر. 420 00:29:26,221 --> 00:29:27,331 إذا كنت لا تزال تستطيع الفوز , 421 00:29:27,355 --> 00:29:29,056 أنت لن تكون هنا , بيورن. 422 00:29:31,626 --> 00:29:33,438 الحقيقة هي أنك خائف. 423 00:29:33,462 --> 00:29:34,798 انا لست خائفا. 424 00:29:37,178 --> 00:29:38,276 نحن للقتال. 425 00:29:39,497 --> 00:29:42,369 إذا فاز إيفار , راجنار فقدت الأحلام. 426 00:29:52,414 --> 00:29:53,567 اقتلهم! 427 00:29:57,919 --> 00:29:59,386 تراجع! 428 00:30:02,157 --> 00:30:03,417 يجب أن نترك كاتيغات. 429 00:30:03,441 --> 00:30:06,246 سوف Ivar يكون هنا قريبا يتمتع انتصاره. 430 00:30:15,130 --> 00:30:16,330 ركضوا مثل الأطفال. 431 00:30:19,754 --> 00:30:22,720 الموسم 6A هو ستعمل كن مدهش جدا 432 00:30:22,744 --> 00:30:25,089 لأن الجمهور هو سأرى عالما جديدا 433 00:30:25,113 --> 00:30:28,759 وهذه المقدمة هي ستهب عقول الناس. 434 00:30:28,783 --> 00:30:31,563 هذا , يا صديقي , هو نهاية الوثنية. 435 00:30:33,454 --> 00:30:36,318 هارالد في بعض الشيء من مأزق. 436 00:30:37,585 --> 00:30:40,164 طموح هارالد عميقة جدا فيه. 437 00:30:40,189 --> 00:30:43,033 انه رجل قوي و يؤمن بآلهته الخاصة. 438 00:30:44,992 --> 00:30:48,738 يمكن للجماهير , بالطبع , توقع الدم المعتاد وجور , 439 00:30:48,763 --> 00:30:51,108 لكنه سيصبح ثراء بصريا. 440 00:30:51,133 --> 00:30:53,268 الدراما أقوى من أي وقت مضى. 441 00:31:17,901 --> 00:31:18,978 حق تماما. 442 00:31:19,002 --> 00:31:20,102 لا تثق في فايكنغ. 443 00:31:38,255 --> 00:31:40,233 أتمنى فقط لي المملكة يمكن أن يكون 444 00:31:40,257 --> 00:31:41,957 ما يجب أن يكون فلوكي. 445 00:31:43,793 --> 00:31:45,127 خالية من المعارضة. 446 00:31:46,863 --> 00:31:48,130 خالية من الخداع. 447 00:31:55,726 --> 00:31:57,850 يجب أن نوقف هذه الحلقة المفرغة 448 00:31:57,874 --> 00:31:59,852 الانتقام والقتل الآن! 449 00:31:59,876 --> 00:32:02,188 لاستعادة صالح الآلهة , 450 00:32:02,212 --> 00:32:05,458 أنا على استعداد للتضحية جسدي ودمائي. 451 00:32:05,482 --> 00:32:08,194 لن أقبل تضحية Floki. 452 00:32:08,218 --> 00:32:12,031 Floki هو أقرب إلى آلهة من أي واحد منا. 453 00:32:12,055 --> 00:32:14,700 لماذا يسعون؟ عقابه؟ 454 00:32:14,724 --> 00:32:15,801 يجب أن يكون هناك شيء يمكننا القيام به , 455 00:32:15,825 --> 00:32:17,127 في مكان ما يمكننا الذهاب. 456 00:32:17,727 --> 00:32:20,039 أين؟ أين يا Ubbe؟ 457 00:32:20,063 --> 00:32:22,208 ماذا يمكننا أن نفعل , أين يمكننا أن نذهب؟ 458 00:32:22,232 --> 00:32:24,377 سوف Ivar مطاردة لنا بالتأكيد الى نهاية الارض. 459 00:32:24,401 --> 00:32:25,978 يمكن أن نذهب إلى إنجلترا. 460 00:32:26,002 --> 00:32:27,480 حسنًا , حيث سيقتلوننا. 461 00:32:27,504 --> 00:32:28,714 ربما. 462 00:32:28,738 --> 00:32:31,050 ليس بالضرورة. 463 00:32:31,074 --> 00:32:34,654 وسوف تتوسط في الخاص بك باسم الملك اثيلولف. 464 00:32:34,678 --> 00:32:37,056 وقال انه سوف تقريبا بالتأكيد أرحب بكم. 465 00:32:37,080 --> 00:32:40,626 انت لا تصدق امرأة , لاجيرثا. 466 00:32:40,650 --> 00:32:44,779 لكن الله يجب أن يكون يعني بالنسبة لنا للقاء. 467 00:32:48,825 --> 00:32:50,569 لنفعلها. 468 00:32:50,593 --> 00:32:52,161 دعنا نذهب إلى إنجلترا. 469 00:33:02,539 --> 00:33:04,350 لذلك , أخذت مملكة والدي 470 00:33:04,374 --> 00:33:06,475 وابتسمت الآلهة. 471 00:33:07,510 --> 00:33:08,636 او كذلك ظننت انا. 472 00:33:09,713 --> 00:33:10,889 انت اله. 473 00:33:12,449 --> 00:33:14,427 بدمك , 474 00:33:14,451 --> 00:33:16,552 سأحمل لك طفل. 475 00:33:17,454 --> 00:33:18,521 الابن. 476 00:33:19,261 --> 00:33:21,232 وهو أيضًا سيكون إلهًا. 477 00:33:22,792 --> 00:33:23,818 مثلك. 478 00:33:25,128 --> 00:33:26,539 لكنني لن أبداً 479 00:33:26,563 --> 00:33:28,107 سلام 480 00:33:28,131 --> 00:33:30,609 جيش فايكنغ كبير تبحر في Wessex. 481 00:33:30,633 --> 00:33:32,611 من التقارير سمعت , قائد الجيش 482 00:33:32,635 --> 00:33:35,715 هو الملك هارالد فينهير من , كما تعلمون جيدا , 483 00:33:35,739 --> 00:33:37,616 زارنا من قبل 484 00:33:37,640 --> 00:33:41,220 وافقت على إعطائك ملجأ هنا طالما , في المقابل , 485 00:33:41,244 --> 00:33:42,955 لقد وافقت على القتال ضد أبناء بلدكم. 486 00:33:42,979 --> 00:33:45,458 والآن , لقد حان الوقت. 487 00:33:45,482 --> 00:33:49,562 إذا , بمساعدتكم , ونحن تمكن من هزيمة أعدائنا , 488 00:33:49,586 --> 00:33:52,398 ثم أقسم لك ذلك سأمنحك الحرية 489 00:33:52,422 --> 00:33:55,524 أراضي شرق أنجليا وعدتك بجدي. 490 00:34:03,666 --> 00:34:05,144 للمعركة! 491 00:34:05,168 --> 00:34:08,814 من أجل المسيح , من أجل Wessex , ولإنجلترا! 492 00:35:33,523 --> 00:35:35,968 كنت أتساءل في بعض الأحيان إذا ربما لم تكن هناك حرب 493 00:35:35,992 --> 00:35:38,237 في عالم فلوكي الجديد. 494 00:35:38,261 --> 00:35:41,907 ولكن بعد ذلك سألت نفسي , "كيف هل سيصل إلى فالهالا؟ " 495 00:35:41,931 --> 00:35:44,410 أنت ساحرة وقاتلة 496 00:35:44,434 --> 00:35:46,011 وأنت تستحق أن تموت! 497 00:35:46,035 --> 00:35:47,580 ماذا تفعل؟ 498 00:35:47,604 --> 00:35:49,204 أم! 499 00:35:50,039 --> 00:35:51,917 لا! 500 00:35:51,941 --> 00:35:53,519 Kjetill! 501 00:35:53,543 --> 00:35:54,877 هذا جنون! 502 00:35:55,683 --> 00:35:58,824 يجب أن أعرفك كانوا أكثر طموحاً مني! 503 00:35:58,848 --> 00:36:02,151 طموحي الوحيد هو الانتقام. 504 00:36:04,554 --> 00:36:06,147 خفض رأسك , رجل يبلغ من العمر. 505 00:36:07,457 --> 00:36:08,900 الفأس قادم. 506 00:36:18,301 --> 00:36:19,994 كنت بحاجة Floki. 507 00:36:21,905 --> 00:36:23,373 لكنه كان فوق البحر. 508 00:36:27,110 --> 00:36:28,888 الموسم 6A سيصبح مذهلاً. 509 00:36:28,912 --> 00:36:30,589 سيكون التغيير الفايكنج , بالتأكيد. 510 00:36:30,613 --> 00:36:32,858 في هذا العالم , أنت يجب أن تكون حذرا جدا. 511 00:36:33,983 --> 00:36:36,195 Hvitserk يبدأ تماما غاضب في البداية 512 00:36:36,219 --> 00:36:38,502 ثم ينتهي بدوره هذا الغضب تجاه نفسه 513 00:36:38,526 --> 00:36:39,882 بدلا من الخارج. 514 00:36:39,906 --> 00:36:42,735 Hvitserk يضرب الحضيض بعض الاوقات 515 00:36:42,759 --> 00:36:44,203 خلال هذا الموسم كله. 516 00:36:44,227 --> 00:36:47,306 إنه في طريقه إلى اكتشف إيمانه الحقيقي , 517 00:36:47,330 --> 00:36:48,974 وهو يجري فايكنغ. 518 00:36:48,998 --> 00:36:52,307 هذا هو مصيره وقدري! 519 00:36:52,331 --> 00:36:53,660 إنه أمر لا يصدق. 520 00:36:53,684 --> 00:36:55,247 كل شيء كبير جدا وانها عاطفية جدا , 521 00:36:55,271 --> 00:36:57,416 انها خشنة , انها فايكنغ. 522 00:36:57,440 --> 00:36:58,941 هذا ما هو عليه. انها الفايكنج. 523 00:37:02,573 --> 00:37:04,083 كيف يمكن أن تكون فلوكي سعيدة 524 00:37:04,106 --> 00:37:06,641 عندما لا يزال لدي تعاني كثيرا؟ 525 00:37:08,203 --> 00:37:09,547 أخبرني بما حدث. 526 00:37:09,572 --> 00:37:10,783 لقد قتلواهم جميعا. 527 00:37:10,808 --> 00:37:11,868 كلهم. 528 00:37:12,715 --> 00:37:15,526 والدك وأخيك. 529 00:37:15,527 --> 00:37:17,104 لقد قتلواهم جميعا. 530 00:37:17,128 --> 00:37:19,173 - أرادوا الانتقام. - لا. 531 00:37:19,197 --> 00:37:21,676 وقد خططوا إنه وقت طويل. 532 00:37:21,700 --> 00:37:22,843 لا. 533 00:37:22,867 --> 00:37:24,068 لم أستطع إيقافهم. 534 00:37:24,966 --> 00:37:27,248 لا ينبغي لي أن أحضر لكم جميعا إلى هذا المكان. 535 00:37:27,272 --> 00:37:29,313 العود! 536 00:37:31,977 --> 00:37:32,954 لا! 537 00:37:32,978 --> 00:37:35,479 لا! 538 00:37:39,078 --> 00:37:41,446 ما زلت المغلي مع الانتقام. 539 00:37:42,554 --> 00:37:44,632 أهل قتيغات! 540 00:37:44,656 --> 00:37:47,101 لدينا تضحية كبيرة! 541 00:37:47,125 --> 00:37:49,709 هذا لاجيرثا! 542 00:37:52,163 --> 00:37:54,208 هذا ليس لاغرثا! 543 00:37:54,232 --> 00:37:58,312 هذا هو الساحر الذي قتل امي بدم بارد! 544 00:37:58,336 --> 00:38:00,114 - لا! - أنا أضحي بها 545 00:38:00,138 --> 00:38:03,384 في اسم أودين وفي اسم زملائي الآلهة! 546 00:38:03,408 --> 00:38:04,986 من فضلك لا! 547 00:38:10,849 --> 00:38:13,060 بيورن أيرونسايد. 548 00:38:13,084 --> 00:38:15,896 كم أنا سعيد برؤيتك. 549 00:38:15,920 --> 00:38:17,665 يبدو أن المصير لديه بعد كل شيء 550 00:38:17,689 --> 00:38:19,834 أعادنا معا مرة أخرى. 551 00:38:19,858 --> 00:38:21,802 كان لدي ترتيب مع إيفار 552 00:38:21,826 --> 00:38:26,830 هذا , بعد وفاته , أنا سيكون ملك كاتيجات. 553 00:38:27,065 --> 00:38:28,480 حسنا , ثم سنصنع نفس الترتيب. 554 00:38:28,517 --> 00:38:32,008 فلوكي , أين كانت أنت عندما كنت بحاجة لك؟ 555 00:38:32,032 --> 00:38:34,582 الرجل الذي كنت ذات يوم قد حفرت هذه الأشياء بأسمائها الحقيقية 556 00:38:34,606 --> 00:38:37,818 فقط عميق بما فيه الكفاية في الخاص بك الجمجمة لتجعلك فاقدا للوعي. 557 00:38:37,842 --> 00:38:40,154 ولكن كما ترى , لن أفعل افعل ذلك 558 00:38:40,178 --> 00:38:41,512 لقد غيرت نفسي. 559 00:38:42,560 --> 00:38:44,094 وأعتزم البقاء على هذا النحو. 560 00:38:44,749 --> 00:38:46,851 كل هذه السنوات , أنا شكك الآلهة. 561 00:38:46,875 --> 00:38:48,662 لكن الآن أعرف السبب. 562 00:38:48,686 --> 00:38:51,155 قدري هو قتل ايفار. 563 00:38:54,559 --> 00:38:56,103 نقل! 564 00:38:59,464 --> 00:39:01,442 مرحبًا بك يا بيتورن! 565 00:39:01,466 --> 00:39:02,510 نقل! 566 00:39:02,534 --> 00:39:04,178 مرحبا بك في البيت! 567 00:39:04,202 --> 00:39:05,243 واسع! 568 00:39:12,977 --> 00:39:14,221 إنه وحش. 569 00:39:14,245 --> 00:39:15,790 - عليك أن تمنعه. - كيف؟ 570 00:39:15,814 --> 00:39:18,559 هناك سر الطريق إلى المدينة. 571 00:39:18,583 --> 00:39:21,185 وحتى ملكتي خانتني. 572 00:39:28,059 --> 00:39:29,203 لا توجد طريقة اخري يمكن أن حصلت 573 00:39:29,227 --> 00:39:30,704 داخل الجدران. 574 00:39:30,728 --> 00:39:32,020 شخص خيانة لي. 575 00:39:32,044 --> 00:39:33,407 هل ستنكر ذلك؟ 576 00:39:33,431 --> 00:39:34,730 لا. 577 00:39:35,233 --> 00:39:36,732 سمحت لهم بالدخول. 578 00:39:40,271 --> 00:39:44,282 أنت أجمل الشيء الذي حدث لي من أي وقت مضى. 579 00:39:45,777 --> 00:39:47,655 وهناك جزء مني 580 00:39:47,679 --> 00:39:49,757 هذا سوف أحبك دائما. 581 00:39:57,188 --> 00:39:58,432 ايفار! 582 00:39:58,456 --> 00:40:00,124 إيفار , أين أنت؟ 583 00:40:04,696 --> 00:40:07,108 هنا هو سيف الملوك. 584 00:40:07,132 --> 00:40:08,843 حائل , الملك بيورن. 585 00:40:08,867 --> 00:40:10,933 ملك كاتيغات. 586 00:40:11,436 --> 00:40:15,683 حائل , الملك بيورن! 587 00:40:20,712 --> 00:40:23,257 أين كنت يا فلوكي؟ 588 00:40:23,281 --> 00:40:24,758 أين كنت؟ 589 00:41:16,334 --> 00:41:17,917 في طريقك , التاجر. 590 00:41:19,437 --> 00:41:20,836 ليس لدي أي وجع معك. 591 00:41:45,008 --> 00:41:46,466 ربما انهم جميعا ماتوا. 592 00:41:49,400 --> 00:41:50,533 لاغيرثا. 593 00:41:51,709 --> 00:41:52,993 اخواني. 594 00:41:56,160 --> 00:41:57,456 حتى فلوكي. 595 00:42:02,158 --> 00:42:03,604 ربما هو أسوأ. 596 00:42:10,421 --> 00:42:12,388 ربما انهم سعداء. 597 00:42:27,094 --> 00:42:28,449 لذلك هذا هو عالم جديد , 598 00:42:28,473 --> 00:42:30,417 شخصيات جديدة , تحديات جديدة. 599 00:42:30,441 --> 00:42:32,786 انها عاطفية بشكل كبير. 600 00:42:32,810 --> 00:42:34,755 بلدنا في خطر شديد. 601 00:42:34,779 --> 00:42:37,057 وغني في اتجاهات غير متوقعة 602 00:42:37,081 --> 00:42:39,260 ينتهي في أماكن غير متوقعة. 603 00:42:39,284 --> 00:42:41,962 لقد حان الوقت لكي ننظر إلى الغرب. 604 00:42:41,986 --> 00:42:43,294 كاتيغات. 605 00:42:44,455 --> 00:42:46,967 انها النار في تماما طرق مختلفة. 606 00:42:46,991 --> 00:42:49,336 يمكنك الشعور الإثارة الجديدة. 607 00:42:49,360 --> 00:42:50,804 أشعل النار! 608 00:42:50,828 --> 00:42:52,576 كل هذه المشاعر الموجهة 609 00:42:52,600 --> 00:42:56,944 في الدراما في أفضل موسم 610 00:42:56,968 --> 00:42:58,935 التي قمنا بها على الفايكنج.