1
00:00:00,059 --> 00:00:02,124
Gledali ste...
2
00:00:02,225 --> 00:00:06,925
Ko su ti ljudi?
-Ti ljudi sarađivaše s Ivarom.
3
00:00:07,049 --> 00:00:10,843
Moju ljubav živu spališe.
-Sve ću ih zanavek prognati!
4
00:00:12,387 --> 00:00:14,555
Ivar Beskosni!
5
00:00:14,680 --> 00:00:18,769
Izgubih svoje kraljevstvo.
Pobegoh od odmazde moje braće.
6
00:00:18,894 --> 00:00:23,606
Planiram da sazdam farmu.
-Želiš se povući i nestati.
7
00:00:23,731 --> 00:00:27,011
Ti si najpoznatija ratnica
u Skandinaviji. -Živeli. -Živeli.
8
00:00:27,136 --> 00:00:30,497
Dok je kralj Harald bio
bolestan, Olaf preuze kraljevstvo.
9
00:00:30,522 --> 00:00:33,328
Moli vas kao prijatelja
i saveznika da mu pomognete.
10
00:00:33,453 --> 00:00:37,060
Pomogao ili ne kralju Haraldu,
to te ne definiše kao kralja.
11
00:00:37,185 --> 00:00:41,790
Vreme je da se osvrnemo
na zapad i Kategat.
12
00:00:41,915 --> 00:00:43,995
I ti se možeš osvetiti svojoj braći.
13
00:00:51,096 --> 00:00:55,896
Više, želim više, želim više.
14
00:00:56,197 --> 00:01:00,597
Da imam srce, mogao bih te voleti
15
00:01:00,898 --> 00:01:06,098
da imam glas, mogao bih ti pevati.
16
00:01:07,799 --> 00:01:12,099
Nakon prespavane noći kad ustanem
17
00:01:12,500 --> 00:01:18,100
video bih šta sutrašnjica donosi.
18
00:01:25,001 --> 00:01:28,601
Da imam glas, mogao bih ti pevati.
19
00:01:30,302 --> 00:01:35,002
~ Vikinzi ~
S06E02: Prorok
20
00:02:02,005 --> 00:02:12,005
Fixed by: BOTANICMAN
21
00:02:12,006 --> 00:02:14,091
Floki.
22
00:02:17,177 --> 00:02:19,263
Ovuda.
23
00:02:21,431 --> 00:02:23,443
Floki.
24
00:02:24,811 --> 00:02:28,732
Ketile Nosati! Bogova mi,
mislio sam da te više neću videti.
25
00:02:28,857 --> 00:02:32,026
Ipak sam ovde, Ube!
Teško da sam nevidljiv!
26
00:02:33,444 --> 00:02:37,198
Učini mi se da si Floki.
-Ličim li na Flokija?
27
00:02:39,408 --> 00:02:44,582
U Flokijevom si drakaru. Pošao si
s Flokijem da osnuješ novo naselje.
28
00:02:44,707 --> 00:02:47,584
Kazuj mi, je li bilo plodonosno?
29
00:02:49,793 --> 00:02:54,841
U početku svi se namučismo, Ube.
30
00:02:54,966 --> 00:02:58,470
Mnogi nam ljudi
pomreše od bolesti i gladi.
31
00:02:58,595 --> 00:03:02,098
Ponekad se pitah da li
nam bogovi okrenuše leđa.
32
00:03:02,223 --> 00:03:06,978
I da li će naša mala kolonija
na Islandu ikad uspeti. -Islandu?
33
00:03:07,103 --> 00:03:12,609
Tako mu ime nadenusmo, jer su zimi
fjordovi ispunjeni santama leda.
34
00:03:12,734 --> 00:03:17,990
Inače, klima je umerena.
Od tada dosta napredovasmo.
35
00:03:18,115 --> 00:03:21,658
Požnjeli smo prve useve.
Ostali doseljenici nam se pridružiše.
36
00:03:21,783 --> 00:03:25,146
Optimističan sam, mislim da ćemo
uspeti kao što je Floki želeo.
37
00:03:26,914 --> 00:03:32,170
Dođoh Bjorna videti. Moj brat
je sad kralj. -Tako sam načuo.
38
00:03:32,295 --> 00:03:36,507
Odoh da mu odam počast.
-Želeo bih da zborimo o ovome kasnije.
39
00:03:36,632 --> 00:03:38,693
Hoćeš doći posle u veliku dvoranu?
40
00:03:57,069 --> 00:03:59,162
Treba mi tvoj savet, Ube.
41
00:03:59,906 --> 00:04:02,116
Znaš šta se desilo kralju Haraldu.
42
00:04:04,451 --> 00:04:07,622
Da li da ga spašavam?
-To je tvoja odluka.
43
00:04:09,122 --> 00:04:12,877
Reče da će Kategat prosperirati
kroz trgovinu, a ne pohode.
44
00:04:13,002 --> 00:04:17,021
Zašto bi tvoja prva odluka bila da
se otisneš na avanturu u inostranstvo?
45
00:04:20,384 --> 00:04:22,470
Kralj Harald mi je život spasao.
46
00:04:24,137 --> 00:04:27,516
Borio se s nama da povratimo Kategat.
47
00:04:27,641 --> 00:04:30,144
Kakav kralj bi zažmurio
na takvu uslugu?
48
00:04:32,730 --> 00:04:34,774
Drago mi je što nisam kralj.
49
00:04:35,899 --> 00:04:37,951
Šta kažeš, Hvisterče?
50
00:04:39,737 --> 00:04:44,824
Ništa. -Sigurno imaš
neko mišljenje. -Zašto?
51
00:04:45,784 --> 00:04:50,622
To bi mi bilo korisno. -Bilo bi
nam korisno da znamo gde je Ivar.
52
00:04:52,417 --> 00:04:56,170
Koga je briga za Haralda,
Olafa ili bilo koga od njih?
53
00:04:58,005 --> 00:05:00,091
Ivar je prioritet.
54
00:05:01,341 --> 00:05:03,409
Samo tebi, brate.
55
00:05:15,230 --> 00:05:17,290
Ne znam, Bjorne.
56
00:05:17,774 --> 00:05:19,784
Ne znam.
57
00:05:31,163 --> 00:05:33,199
Vidim da moram sam odluku doneti.
58
00:05:43,134 --> 00:05:45,184
Evo ga!
59
00:05:46,178 --> 00:05:49,183
Kojim dobrom svraćaš u
Kategat, Ketile Nosati?
60
00:05:49,308 --> 00:05:52,810
Pokušavam regrutovati nove
doseljenike. Baš me briga ko su,
61
00:05:52,935 --> 00:05:54,987
sve dok su spremni naporno rmbačiti.
62
00:05:59,901 --> 00:06:03,028
Šta je sa Flokija, kako je on?
63
00:06:03,153 --> 00:06:05,953
Zašto se nije vratio?
Voleo bih ponovo da ga vidim.
64
00:06:06,740 --> 00:06:10,452
Istina je Ube, Floki kao da se umorio
65
00:06:10,577 --> 00:06:13,039
da bude vođa naselja
koje nije funkcionisalo.
66
00:06:13,164 --> 00:06:18,607
Bio je razočaran i obeshrabren.
Jednog dana je bez objašnjenja
67
00:06:18,732 --> 00:06:25,550
iz čista mira otišao.
-Otad ga nisi video? -Ne.
68
00:06:25,675 --> 00:06:29,722
Pretražismo celo ostrvo
i dugo ga tražismo.
69
00:06:29,847 --> 00:06:31,946
Nije bilo ni traga od njega.
70
00:06:39,023 --> 00:06:44,904
Još nešto. Jednom sam čuo priču o
lutalici koji je plovio na zapad,
71
00:06:45,029 --> 00:06:48,449
verovatno na zapad vašeg Islanda.
72
00:06:48,574 --> 00:06:52,620
Vele da je video prelepu,
nenaseljenu zemlju.
73
00:06:52,745 --> 00:06:56,791
Ali zbog oluje je nije mogao naći.
74
00:06:56,916 --> 00:07:01,129
Jesi ikad čuo ovu priču?
-Bezbroj puta.
75
00:07:01,254 --> 00:07:06,134
Poznajem lutalicu o kojoj zboriš,
živi na Islandu i zove se Otar.
76
00:07:07,802 --> 00:07:12,723
Moram pronaći tu zemlju!
Opremam dva drakara u te svrhe.
77
00:07:12,848 --> 00:07:15,393
Onda pođi sa mnom na
Island da upoznaš Otara.
78
00:07:17,519 --> 00:07:19,520
I da potražim Flokija!
79
00:07:48,809 --> 00:07:51,145
Šta misliš o ovim
istočnjačkim lutkama?
80
00:07:52,471 --> 00:07:54,639
Sviđaju mi se.
81
00:07:56,391 --> 00:07:58,519
Kamo sreće da me je neko tako držao.
82
00:07:59,644 --> 00:08:01,680
Zar nisu bogovi?
83
00:08:08,081 --> 00:08:12,081
Kroz sene i svetlost,
video je svoju ženu.
84
00:08:12,082 --> 00:08:15,082
Ali nije usamljena.
85
00:08:16,083 --> 00:08:19,083
To je njegova žena.
86
00:08:23,084 --> 00:08:27,084
Ubava, neverna.
87
00:08:28,085 --> 00:08:31,585
Srdžba, tuga i gubitak
srce mu ispuniše.
88
00:08:33,086 --> 00:08:37,086
Tračevi su bili istiniti.
89
00:08:39,087 --> 00:08:41,587
Ubio je njenog ljubavnika.
90
00:08:42,988 --> 00:08:46,088
Zaslepljen besom
u srce joj nož zari.
91
00:08:46,589 --> 00:08:50,089
Iznova i iznova.
92
00:08:51,090 --> 00:08:53,090
Nije ni glas pustila.
93
00:08:53,091 --> 00:08:55,091
Sruči se na zemlju.
94
00:08:55,192 --> 00:08:57,592
Ne diše, nepomična.
95
00:08:57,893 --> 00:09:00,193
Ipak, to nije njegova žena.
96
00:09:00,294 --> 00:09:02,594
Već povređeni kralj.
97
00:09:02,995 --> 00:09:07,195
Zanavek sumnjičav.
Poverenje mu je izdato.
98
00:09:07,696 --> 00:09:09,796
Duša mu je prevarena.
99
00:09:10,097 --> 00:09:13,097
Bio je prepun gorčine.
100
00:09:13,898 --> 00:09:16,598
Izdat. Usamljen.
101
00:09:17,299 --> 00:09:19,399
Da li to sve zaslužuje?
102
00:09:19,600 --> 00:09:24,000
Ovaj čuveni i voljeni kralj?
103
00:09:34,239 --> 00:09:38,618
Moram otići u Novgorod.
-Novgorod?
104
00:09:39,703 --> 00:09:44,457
Stara prestonica Rusa. Moj brat
živi tamo, moram zboriti s njim.
105
00:09:46,043 --> 00:09:48,837
Spomenuh ti porodična posla.
106
00:09:48,962 --> 00:09:52,799
Onda se mogu skoncentrisati na
izgradnju flote i podizanje vojske.
107
00:09:55,135 --> 00:10:01,142
Upoznaćeš mog štićenika, princa Igora.
Sina mog mrtvog zeta, kralja Rjurika.
108
00:10:04,061 --> 00:10:06,480
Igor je pravi naslednik kraljevstva.
109
00:10:26,833 --> 00:10:28,833
Ingrid.
110
00:10:29,294 --> 00:10:33,883
Reci, Gunhild?
-Videh kako gledaš Bjorna.
111
00:10:34,008 --> 00:10:36,844
Kao zatreskana deva.
112
00:10:39,054 --> 00:10:41,134
Ne znam na šta mislite.
113
00:10:43,725 --> 00:10:47,648
Nisi dete, Ingrid.
Ako si se zaljubila,
114
00:10:47,773 --> 00:10:51,524
onda mi te je žao. Ne mogu te sprečiti
da gajiš osećanja prema njemu.
115
00:10:57,782 --> 00:10:59,783
Idi.
116
00:11:20,262 --> 00:11:22,321
Za Novgorod!
117
00:13:00,580 --> 00:13:02,580
Gde mi je brat?
118
00:13:02,581 --> 00:13:05,681
Njegovo veličanstvo će
uskoro doći ovde, kneže Oleg.
119
00:13:05,682 --> 00:13:07,782
Moli vas da mu oprostite na kašnjenju.
120
00:13:07,983 --> 00:13:10,083
Vina mi natoči.
121
00:13:11,581 --> 00:13:17,922
Baš sam znatiželjan.
Zašto te zovu "Prorok"?
122
00:13:19,756 --> 00:13:22,884
Ispričaću ti.
123
00:13:23,009 --> 00:13:27,118
Napadoh Konstantinopolj
i naneh im poraz.
124
00:13:27,243 --> 00:13:31,779
Posle toga me pozvaše na gozbu s
njihovom vlastelom da utanačimo mir.
125
00:13:31,904 --> 00:13:36,441
Nisam bio dovoljno
moćan da zadržim grad.
126
00:13:36,566 --> 00:13:42,613
Ali tik pred gozbu, imadoh viziju.
Predosetih da mi je vino otrovano.
127
00:13:45,865 --> 00:13:48,826
Zato odbih pehar iskapiti.
128
00:13:53,289 --> 00:13:57,878
Al' dva moja zapovednika, ignorisaše
moje upozorenje i iskapiše ga.
129
00:13:59,837 --> 00:14:02,674
Umreše u najvećoj
agoniji ubrzo nakon toga.
130
00:14:05,009 --> 00:14:07,178
Od tog momenta, prozvaše me...
131
00:14:08,972 --> 00:14:10,972
Prorok.
132
00:14:16,563 --> 00:14:18,581
Askolde!
133
00:14:18,899 --> 00:14:20,899
Brate.
134
00:14:25,100 --> 00:14:27,100
Veličanstvo.
135
00:14:30,001 --> 00:14:32,001
Predstavljam vam Ivara Beskosnog.
136
00:14:32,202 --> 00:14:34,202
On je Varjag.
137
00:14:35,002 --> 00:14:37,302
Možda trebamo
zboriti na staronordijskom.
138
00:14:38,168 --> 00:14:42,590
Ovo je princ Igor.
-Prinče.
139
00:14:45,049 --> 00:14:51,389
Načuh da si ti poznati Ivar
Beskosni. Bič svih hrišćana!
140
00:14:51,514 --> 00:14:56,730
Vođa velike vojske koji je pustošio
Englesku i ubio dva hrišćanska kralja.
141
00:14:56,855 --> 00:15:01,441
Istinu zboriš.
Al' šta je slava, prinče Askolde?
142
00:15:01,566 --> 00:15:04,360
Mašta? Možda iluzija?
143
00:15:14,038 --> 00:15:19,294
Da li je istina ono što mi rekoše,
da planiraš napasti Skandinaviju?
144
00:15:19,419 --> 00:15:24,466
Naravno, dugo razmišljam o tome.
145
00:15:24,591 --> 00:15:29,970
Shvatih dolazak kralja Ivara kao
znak za nastavak mojih planova.
146
00:15:32,431 --> 00:15:36,434
Na kraju krajeva, samo ćemo uzeti
ono što nam po pravu pripada.
147
00:15:41,315 --> 00:15:43,349
Zar se ne slažeš, brate?
148
00:15:47,654 --> 00:15:50,866
Daću ti ratnika koliko mogu.
149
00:15:50,991 --> 00:15:54,077
Nadam se da ćeš to
ceniti. Kao tvoj brat,
150
00:15:54,202 --> 00:15:58,915
spremno čekam tvoja
naređenja. I iznad svega
151
00:15:59,917 --> 00:16:05,254
možeš mi verovati.
-Naravno, moj dragi brate.
152
00:16:07,383 --> 00:16:09,442
Vina donesite!
153
00:16:11,845 --> 00:16:13,863
Za pohod!
154
00:16:16,850 --> 00:16:18,884
Za pohod!
155
00:16:35,085 --> 00:16:37,085
Zašto ne igrate?
156
00:16:39,086 --> 00:16:42,086
Zašto ne igrate? Igrajte!
157
00:16:45,087 --> 00:16:47,887
Šta je s vama?
158
00:16:49,088 --> 00:16:51,888
Zar ne želite da plešete?
159
00:16:59,589 --> 00:17:02,089
Plešite! Plešite!
160
00:17:09,790 --> 00:17:15,190
Bogorodice, pomozi mi! Pomozi mi!
161
00:17:23,091 --> 00:17:25,091
Otrovaše me!
162
00:17:32,675 --> 00:17:34,675
Oleg!
163
00:18:07,544 --> 00:18:09,586
Bio je dug dan!
164
00:18:12,758 --> 00:18:14,850
Moramo se odmoriti.
165
00:18:18,721 --> 00:18:20,722
Vaše visočanstvo.
166
00:19:11,066 --> 00:19:16,280
Hoću li spašavati kralja Haralda?
-Od tebe zavisi, Gvozdeni Bjorne.
167
00:19:16,405 --> 00:19:19,730
Zar si neodlučan?
-Želim znati posledice.
168
00:19:21,826 --> 00:19:26,457
Možeš videti budućnost.
-Znam šta znam.
169
00:19:26,582 --> 00:19:29,084
I ono što ti ne možeš podneti da znaš.
170
00:19:30,210 --> 00:19:32,252
Ovo je važna odluka.
171
00:19:33,337 --> 00:19:35,382
Nisam dugo vremena kralj.
172
00:19:37,675 --> 00:19:39,785
Ako donesem pogrešnu odluku...
173
00:19:40,887 --> 00:19:47,603
Samo na sebe misliš.
Sva živa bića su ista.
174
00:19:47,728 --> 00:19:52,232
Ili će te tvoja senka
zorom neprimetno pratiti,
175
00:19:52,357 --> 00:19:56,341
ili će ti noću hrliti u susret.
176
00:19:56,466 --> 00:20:00,574
Pokazaću ti strah u šaci prašine.
177
00:20:02,451 --> 00:20:04,476
Oprosti. Nisam trebao pitati.
178
00:20:06,121 --> 00:20:11,168
Samo ovo ću reći,
šta god da uradiš,
179
00:20:11,293 --> 00:20:17,257
šta god da odlučiš, ne okreći leđa
svojim bogovima u ovom poduhvatu.
180
00:20:18,342 --> 00:20:22,762
Ne razumem.
Zašto bih izdao svoje bogove?
181
00:20:27,517 --> 00:20:29,594
Ne dozvoli im da pobegnu.
182
00:20:41,990 --> 00:20:45,618
Pogledaj, Asa, to je
Ube! I vidi šta je doneo!
183
00:20:47,537 --> 00:20:54,001
Viti ti njih! Zdravo! Jeste li videli
debelu svinju? Idite da je vidite.
184
00:20:56,380 --> 00:20:58,580
Kako je prošla tvoja
poseta u Kategatu?
185
00:20:59,633 --> 00:21:03,345
Da li me se još uvek sećaju?
-A šta ti misliš?
186
00:21:05,430 --> 00:21:11,269
Videh Bjorna i Hvitserka. Bjorn je
dobro. Hvitserk je izgledao bolesno.
187
00:21:11,394 --> 00:21:13,414
Samo o Ivaru razmišlja.
188
00:21:15,773 --> 00:21:21,822
I ja ponekad. Znam da je na neki
način i dalje deo naših sudbi
189
00:21:21,947 --> 00:21:25,826
ali mi to moramo prihvatiti,
i nastaviti s našim životima.
190
00:21:32,790 --> 00:21:34,800
Videh Ketila Nosatog.
191
00:21:35,876 --> 00:21:39,173
Ketila Nosatog?
-Da. -Šta on dela?
192
00:21:39,298 --> 00:21:42,468
Pokušava da regrutuje što više
ljudi za naselje na Islandu.
193
00:21:42,593 --> 00:21:44,672
Tako nadenuše ima
svojoj novoj zemlji.
194
00:21:46,346 --> 00:21:50,893
Je li Floki bio s njim? -Nije.
195
00:21:51,018 --> 00:21:54,939
Reče da je Floki bio razočaran
njihovim novim životom
196
00:21:55,064 --> 00:21:57,190
i da je nestao bez pozdrava.
197
00:22:02,319 --> 00:22:04,330
Pitam se šta mu se dogodilo.
198
00:22:09,952 --> 00:22:14,165
Floki ne može biti mrtav.
Odbijam poverovati u to.
199
00:22:16,417 --> 00:22:18,445
Ketil mi pomenu
200
00:22:18,878 --> 00:22:22,383
lutalicu koji je video
nenaseljenu zemlju dalje na zapadu.
201
00:22:23,924 --> 00:22:27,479
Zove se Otar i živi na Islandu.
202
00:22:27,604 --> 00:22:31,087
Rekoh mu da ću otploviti natrag
s njim da bih upoznao tog Otara.
203
00:22:31,212 --> 00:22:33,392
To su dobre vesti!
-Da.
204
00:22:35,186 --> 00:22:40,233
Hvala ti na poklonima, Ube. Sad moramo
odlučiti koju životinju da žrtvujemo
205
00:22:40,358 --> 00:22:43,236
da bi bogovi mogli
blagosloviti ovo novo ognjište.
206
00:22:43,361 --> 00:22:47,531
Pozvaću lokalne seljane da nam se
pridruže na zajedničkoj gozbi.
207
00:22:48,909 --> 00:22:50,967
Hali!
208
00:22:52,287 --> 00:22:54,379
Donesite kokoške!
209
00:22:59,251 --> 00:23:01,630
Ivare. Ustaj.
210
00:23:03,089 --> 00:23:05,089
Moramo da idemo.
211
00:23:07,676 --> 00:23:14,433
Usnih da mi vino zatrovaše,
iz tog razloga ga ne popih.
212
00:23:17,186 --> 00:23:19,271
Zašto si morao da ubiješ svog brata?
213
00:23:23,777 --> 00:23:25,812
Jer ovo dete pripada meni.
214
00:23:26,546 --> 00:23:28,576
A ne Askoldu, niti bilo kome drugome.
215
00:23:29,077 --> 00:23:32,077
Njegov otac me postavi
za njegovog staratelja.
216
00:23:32,993 --> 00:23:38,834
Šta je Askold učinio? -Pročitah
izveštaje. Askold je zlostavljao dečaka.
217
00:23:38,959 --> 00:23:41,169
Pokušao je da ga ukrade od mene.
218
00:23:43,171 --> 00:23:46,924
To nisam mogao dozvoliti.
-On je samo dete.
219
00:23:49,802 --> 00:23:51,804
Ne.
220
00:23:53,181 --> 00:23:55,199
On nije samo dete.
221
00:23:56,268 --> 00:23:58,519
On je jedini zakoniti naslednik.
222
00:23:58,644 --> 00:24:01,522
Ako ga kontrolišeš,
poseduješ ključeve kraljevstva.
223
00:24:03,400 --> 00:24:07,819
Planiram te ključeve
sačuvati kod sebe.
224
00:24:11,615 --> 00:24:15,405
Igore, probudi se.
-Šta 'oćeš?
225
00:24:15,996 --> 00:24:19,616
Probudi se! -Šta 'oćeš,
đavole? -Ne igraj se sa mnom.
226
00:24:20,117 --> 00:24:22,117
Vreme je da idemo.
227
00:24:29,550 --> 00:24:32,679
Šta se dešava?
-Izgleda da imamo posetioce.
228
00:24:33,380 --> 00:24:37,080
Kneže! Kneže!
229
00:24:37,081 --> 00:24:40,081
Tvoj brat Dir dolazi 'vamo.
230
00:24:43,105 --> 00:24:45,525
Oleg, šta se zbiva?
231
00:24:46,734 --> 00:24:48,786
Zaboravih ti reći.
232
00:24:49,445 --> 00:24:51,497
Imam još jednog brata.
233
00:24:52,156 --> 00:24:54,191
Izgleda da želi zboriti s nama.
234
00:25:19,401 --> 00:25:21,435
Ne moraš se plašiti.
235
00:26:07,126 --> 00:26:10,026
Gde je dečak?
-Zdrav je i bezbedan.
236
00:26:10,827 --> 00:26:12,827
Ko je ovaj bogalj?
237
00:26:13,528 --> 00:26:15,528
Zar nisi čuo?
238
00:26:15,829 --> 00:26:19,029
To je kralj Ivar Beskosni. Varjag.
239
00:26:19,430 --> 00:26:21,430
Varjag?
240
00:26:21,531 --> 00:26:25,331
Smatram da trebamo
zboriti na njegovom jeziku.
241
00:26:28,127 --> 00:26:33,091
Činjenica je da si ubio
našeg brata hladnokrvno.
242
00:26:33,216 --> 00:26:38,221
Bez ikakvog razloga.
-Imao sam svako pravo.
243
00:26:40,557 --> 00:26:44,935
Mnoštvo razloga.
Dovoljno razloga.
244
00:26:46,104 --> 00:26:49,106
Oleg, vidiš li kako stvari stoje?
245
00:26:51,526 --> 00:26:54,695
U lošem si položaju.
246
00:26:55,989 --> 00:26:58,049
Bezizlaznoj situaciji.
247
00:26:59,409 --> 00:27:01,493
Trebao bih te utamničiti zbog ubistva.
248
00:27:03,329 --> 00:27:05,405
Živa duša ti ne bi pomogla.
249
00:27:06,033 --> 00:27:08,127
Bez obzira koliko često pereš ruke,
250
00:27:08,252 --> 00:27:10,470
još uvek su prekrivene
krvlju našeg brata.
251
00:27:13,714 --> 00:27:15,884
Još uvek možeš izbeći kobni kraj.
252
00:27:20,846 --> 00:27:27,185
Predaj mi dečaka i
oslobodiću tebe i bogalja.
253
00:27:28,813 --> 00:27:31,796
U suprotnom, mogu bataliti formalnosti
254
00:27:31,921 --> 00:27:34,904
i pozabaviti se s tobom kao
što si ti s našim bratom.
255
00:27:35,029 --> 00:27:38,906
Ti od svih najbolje znaš da mi ne
bi smeo pretiti niti me ucenjivati.
256
00:27:41,076 --> 00:27:46,999
Ja sam Prorok. Znam
da ukoliko ja, kralj Ivar i princ Igor
257
00:27:47,124 --> 00:27:50,183
ne budemo imali
siguran prolaz do Kijeva,
258
00:27:50,376 --> 00:27:53,380
crna sudba ti se piše.
259
00:27:56,849 --> 00:27:58,926
Ne za nekoliko meseci. Ne.
260
00:28:00,761 --> 00:28:04,515
Čak ni za par nedelja, ne.
Već kroz par dana.
261
00:28:09,436 --> 00:28:11,436
Dobar pokušaj.
262
00:28:13,441 --> 00:28:17,569
Imaš dva sata da mi
predaš dečaka neozleđenog.
263
00:28:19,530 --> 00:28:21,699
U suprotnom,
ispoštovaću moj predlog.
264
00:28:23,367 --> 00:28:25,451
Brate.
265
00:28:34,421 --> 00:28:38,842
Da li je istina ono što reče o tebi?
266
00:28:41,260 --> 00:28:44,264
Brat je video mnogo mojih
ostvarenih proročanstava
267
00:28:44,389 --> 00:28:48,101
bar da se zamisli na sekund.
268
00:30:45,801 --> 00:30:47,852
Divno. Ivare?
269
00:31:03,778 --> 00:31:06,279
Dug dan je pred nama.
-Jes'. -Šta ti imaš?
270
00:31:19,210 --> 00:31:22,337
Ti si sluškinja moje žene.
Kazuj mi ime devojačko?
271
00:31:23,088 --> 00:31:25,173
Ingrid.
272
00:31:27,426 --> 00:31:29,886
U ovom svetu moraš biti
veoma oprezna, Ingrid.
273
00:31:38,563 --> 00:31:40,614
Ne želim da budem oprezna.
274
00:32:04,713 --> 00:32:06,757
Hali!
275
00:32:07,634 --> 00:32:13,806
Gde su moja deca?
Hali! Asa! Hodite 'amo!
276
00:32:15,266 --> 00:32:21,293
Zdravo! Srećan sam što vas vidim.
'Ajde, pokaži mi šta sazdade!
277
00:32:21,418 --> 00:32:26,234
Ovamo se nalazi! Hali je većinu
sazdao. -Nije valjda? -Tako je.
278
00:32:28,488 --> 00:32:33,701
Baš je velika!
279
00:32:33,826 --> 00:32:39,414
Kralj se ponizio da poseti seljanku!
-Ne izgledaš mi usamljeno mati!
280
00:32:48,799 --> 00:32:55,722
Ube. -Bjorne. -Torvi. -Zdravo, Bjorne.
-Zahvalan sam ti što odgajaš decu.
281
00:32:56,807 --> 00:32:59,684
I Ubeu.
-I tebi Ube.
282
00:33:01,269 --> 00:33:04,398
Brate.
-Hodi.
283
00:33:06,858 --> 00:33:08,858
Hajdemo.
284
00:33:09,362 --> 00:33:11,379
Prelepo ognjište.
285
00:33:13,700 --> 00:33:16,034
Ti si neimar, Hali.
-Znam.
286
00:33:17,036 --> 00:33:19,087
Uđimo unutra.
287
00:33:39,433 --> 00:33:41,459
Dva sata vam istekoše.
288
00:33:42,019 --> 00:33:45,272
Šta odluči?
-Šta odlučih?
289
00:33:46,523 --> 00:33:50,444
Rekoh ti da predaš dečaka,
290
00:33:50,569 --> 00:33:55,115
u suprotnom ću
obezglaviti tebe i bogalja.
291
00:33:58,577 --> 00:34:00,997
Možda smetnu s uma šta ti rekoh.
292
00:34:01,122 --> 00:34:04,396
Rekoh ukoliko nas trojicu
ne oslobodiš neozleđene
293
00:34:04,521 --> 00:34:07,920
onda ti se za dan ili dva,
crna sudba piše.
294
00:34:08,755 --> 00:34:10,763
Ne verujem ti.
295
00:34:11,215 --> 00:34:13,242
Nisi vidovnjak.
296
00:34:14,427 --> 00:34:19,931
Mislim da bi mu trebao verovati.
-Kakve ovo veze ima s tobom? -Nikakve.
297
00:34:21,601 --> 00:34:23,601
I svakakve.
298
00:34:26,813 --> 00:34:28,848
Blefiraš.
299
00:34:29,733 --> 00:34:35,822
Pružiću ti šansu.
300
00:34:35,947 --> 00:34:39,034
I postaviti pitanje na koje
samo prorok može odgovoriti.
301
00:34:41,119 --> 00:34:43,146
Nedavno se oženih.
302
00:34:44,123 --> 00:34:46,123
U tajnosti.
303
00:34:49,795 --> 00:34:53,465
Samo par bliskih sluga
zna ko mi je žena.
304
00:34:53,590 --> 00:34:57,385
Čak ni Askold nije znao za
moju svadbu niti ime moje žene.
305
00:34:58,471 --> 00:35:00,556
Ali pretpostavljam...
306
00:35:02,474 --> 00:35:04,493
Da ti znaš.
307
00:35:07,105 --> 00:35:09,113
Zar ne, brate?
308
00:35:12,985 --> 00:35:15,010
Da.
309
00:35:15,320 --> 00:35:17,405
Znam kako ti se žena zove.
310
00:35:18,657 --> 00:35:20,659
Znam sve.
311
00:35:51,048 --> 00:35:56,027
Veruj mi Bjorne, poštujem
odluku da se odužiš kralju Haraldu.
312
00:35:56,862 --> 00:36:00,699
Ali moraš upamtiti,
Harald me lično izdade.
313
00:36:01,892 --> 00:36:03,977
On je kidnapovao Astrid.
314
00:36:04,119 --> 00:36:10,460
Lagao me je. Smatram ga
nepouzdanim. -Razumem te.
315
00:36:10,585 --> 00:36:13,670
Na tvom mestu,
ne bih mu pomogao.
316
00:36:13,795 --> 00:36:19,302
Pustio bih da ga kralj Olaf ubije,
i ne bih se potresao. Nisam kao ti.
317
00:36:19,427 --> 00:36:23,306
Sećam se da sam bio u sobi
s Ivarom, prepušten njemu na milost
318
00:36:23,431 --> 00:36:26,517
a kralj Harald reče:
"Stani, ovako mi ne postupamo."
319
00:36:26,642 --> 00:36:29,562
Otkad postadoh saveznik s Haraldom,
320
00:36:29,687 --> 00:36:34,442
neću tako postupiti s njim.
Ne mogu ga napustiti. -Sećam se
321
00:36:34,567 --> 00:36:37,110
kad odbih krenuti
s Ragnarom u pohod,
322
00:36:37,235 --> 00:36:40,635
upravo zato što sam se plašila
da ostavim Kategat nebranjen.
323
00:36:40,760 --> 00:36:44,284
Kategat neće ostati nezaštićen.
Hvitserk će se brinuti o njemu.
324
00:36:51,333 --> 00:36:54,711
Šta je? -Videh Hvitserka
kad sam bio u gradu.
325
00:36:56,580 --> 00:36:58,674
Iskreno brate, on nije podoban
326
00:36:58,799 --> 00:37:03,427
da bude zadužen za odbranu Kategata.
-Kako to misliš? -Znaš na šta mislim.
327
00:37:05,139 --> 00:37:08,266
Hvitserk je bolestan
čovek i šljokara.
328
00:37:13,438 --> 00:37:16,650
Da. Ne mogu to poreći.
329
00:37:18,568 --> 00:37:20,737
To znači da postoji
samo jedno rešenje.
330
00:37:20,862 --> 00:37:24,993
Znam da ti i Torvi jedva čekate
da se otisnete na novo putovanje.
331
00:37:25,118 --> 00:37:31,998
I ja sam bio presrećan,
pun očekivanja i želje za slobodom.
332
00:37:32,833 --> 00:37:34,833
Da budem Viking.
333
00:37:35,243 --> 00:37:37,713
Zamolio bih vas da
odložite svoje putovanje.
334
00:37:37,838 --> 00:37:41,509
Bar na kratko, dok se
ne pozabavim s kraljem Olafom.
335
00:37:41,634 --> 00:37:45,344
Čuvaj Kategat, brini se o Hvitserku.
A onda idite uz moj blagoslov.
336
00:37:56,940 --> 00:37:58,958
Prihvatamo.
337
00:37:59,318 --> 00:38:01,318
Hvala vam.
338
00:38:02,655 --> 00:38:04,739
Hvala vam.
339
00:38:14,375 --> 00:38:16,460
Šta čekaš?
340
00:38:20,505 --> 00:38:22,565
Kazuj mi ime ženino.
341
00:38:31,141 --> 00:38:33,141
Vidite?
342
00:38:33,393 --> 00:38:35,403
Ne zna kako se zove.
343
00:38:36,355 --> 00:38:38,431
Ipak si blefirao!
344
00:38:39,190 --> 00:38:41,285
Znao sam.
345
00:38:42,360 --> 00:38:45,487
Ne znaš ime moje žene. -Ana.
346
00:38:46,740 --> 00:38:48,767
Zove se Ana.
347
00:38:50,869 --> 00:38:54,164
Venčaste se ovde u crkvi Svetog
Magnusa Mučenika u Novgorodu.
348
00:38:56,041 --> 00:38:58,251
Verujem da je ovo dotična dama.
349
00:39:15,894 --> 00:39:20,565
Jesam li u pravu?
Ovo je tvoja nova mlada, Ana.
350
00:39:22,358 --> 00:39:25,612
A sad, moj najdraži brate
351
00:39:25,737 --> 00:39:32,619
obezbedi nama trojici siguran prolaz
ili će se moje obećanje obistiniti.
352
00:39:38,583 --> 00:39:41,295
Naredite ratnicima da se povuku.
353
00:39:41,420 --> 00:39:45,173
Princu Olegu i njegovoj pratnji
obezbeđen je siguran prolaz,
354
00:39:46,467 --> 00:39:48,594
ako se složi da
neće nauditi mojoj ženi.
355
00:39:49,887 --> 00:39:53,641
Ne moram da povredim
tvoju ženu. Ana, dođi. Hodi!
356
00:39:59,605 --> 00:40:06,027
Retko se srećemo, Dire. Šteta je
što mora biti u ovakvim okolnostima.
357
00:40:07,737 --> 00:40:11,407
Ali sledeći put,
biće drugačije.
358
00:40:12,701 --> 00:40:14,786
Imaš dečaka.
359
00:40:15,036 --> 00:40:18,206
Nema potrebe više da se
viđamo. -Mi smo braća.
360
00:40:19,250 --> 00:40:21,276
Porodica je najpreča!
361
00:40:24,463 --> 00:40:26,480
Dire!
362
00:40:26,965 --> 00:40:28,965
Trebali bi da ostanemo u kontaktu.
363
00:40:31,094 --> 00:40:33,179
Možda.
364
00:40:33,722 --> 00:40:35,806
Nemoj mi samo poziv za večeru slati.
365
00:40:39,644 --> 00:40:41,813
Zaboravio si se pozdraviti s bogaljem!
366
00:41:02,333 --> 00:41:04,351
Odlučio sam.
367
00:41:10,009 --> 00:41:12,385
Pomoći ću kralju Haraldu.
368
00:41:18,809 --> 00:41:20,886
Mislim da si pobenavio.
369
00:41:26,025 --> 00:41:28,277
Siguran sam da te boli uvo za to.
370
00:42:17,534 --> 00:42:20,516
Kralju Bjorne.
-Želeh te videti pre nego što odeš.
371
00:42:22,539 --> 00:42:27,117
Jesi rekao Ubeu da je Floki
napustio naselje na Islandu?
372
00:42:27,242 --> 00:42:31,882
Da, bio je mnogo nezadovoljan.
Iz čista mira nestade.
373
00:42:35,260 --> 00:42:37,294
Jeste li ga tražili?
374
00:42:39,431 --> 00:42:42,141
I nikad niste našli telo?
375
00:42:48,940 --> 00:42:50,983
Šta misliš da se desilo s njim?
376
00:42:53,612 --> 00:42:55,697
Ne znam.
377
00:42:56,739 --> 00:42:58,749
A kako ću znati?
378
00:43:00,202 --> 00:43:02,988
Imam osećaj da znaš mnogo
više nego što priznaješ.
379
00:43:05,873 --> 00:43:07,958
Evo šta predlažem.
380
00:43:08,985 --> 00:43:11,078
Okupiću vojsku.
381
00:43:11,213 --> 00:43:17,010
Pridruži mi se. Zaboravi na svoje naselje
na Islandu na neko vreme i pođi sa mnom.
382
00:43:17,135 --> 00:43:21,472
Naravno, uvek me možeš
odbiti i krenuti svojim putem.
383
00:43:21,597 --> 00:43:23,797
Onda bi mi bio još sumnjiviji.
384
00:43:26,811 --> 00:43:28,811
Ne.
385
00:43:29,606 --> 00:43:31,683
Pridružiću ti se,
Gvozdeni Bjorne.
386
00:43:31,950 --> 00:43:34,045
Mudar izbor.
387
00:43:34,046 --> 00:43:44,046
Fixed by: BOTANICMAN