1 00:01:31,600 --> 00:01:34,034 Se, han er kommet tilbage til os! 2 00:01:39,840 --> 00:01:41,990 Hvem begraver I med så stor stil? 3 00:01:46,320 --> 00:01:47,673 Din bror. 4 00:02:06,960 --> 00:02:08,712 Hvordan døde han? 5 00:02:08,880 --> 00:02:09,869 Ingen ved det. 6 00:02:10,400 --> 00:02:12,516 Det var meget pludseligt, han… 7 00:02:13,680 --> 00:02:16,956 Den ene øjeblik havde han det godt, og så sank han sammen, og… 8 00:02:17,320 --> 00:02:18,753 Det var forfærdeligt. 9 00:02:24,920 --> 00:02:26,353 Jeg kan ikke tro det. 10 00:02:26,520 --> 00:02:28,272 Gudskelov, du er blevet rask! 11 00:02:29,920 --> 00:02:32,309 Vi var så bange for at miste jer begge. 12 00:02:55,000 --> 00:02:57,116 Hil dig og farvel, min bror. 13 00:02:59,920 --> 00:03:01,672 Hil dig og farvel. 14 00:03:36,680 --> 00:03:37,795 Faded 15 00:03:43,840 --> 00:03:44,875 Moder! 16 00:03:47,200 --> 00:03:48,792 -Helgi. -Min søn. 17 00:03:49,720 --> 00:03:50,948 -Min søn. -Fader 18 00:03:52,640 --> 00:03:54,596 -Min søn. -Min dreng. 19 00:04:08,400 --> 00:04:10,868 Helgi. 20 00:04:11,080 --> 00:04:12,877 Ketill, min ven. 21 00:04:13,360 --> 00:04:14,759 Kom. 22 00:04:15,880 --> 00:04:18,678 Kom. Du kan se, hvordan jeg er. Kom, lad mig takke dig. 23 00:04:20,720 --> 00:04:21,948 Guderne være lovet! 24 00:04:22,880 --> 00:04:24,472 Du har reddet os. 25 00:04:25,560 --> 00:04:27,790 Du havde ingen grund til at gøre det, men du har gjort det. 26 00:04:29,440 --> 00:04:30,714 Floki havde ret. 27 00:04:32,000 --> 00:04:33,513 Vi har alle ændret os. 28 00:04:36,800 --> 00:04:38,279 Min ven. 29 00:04:46,320 --> 00:04:49,471 Gid vi havde noget at fejre det med. 30 00:04:50,560 --> 00:04:51,959 Det har vi. 31 00:04:54,880 --> 00:04:56,552 Så lad os fejre det. 32 00:05:08,840 --> 00:05:10,114 Tak. 33 00:05:32,560 --> 00:05:33,959 Gør plads. 34 00:05:53,800 --> 00:05:55,153 Mit folk. 35 00:05:55,720 --> 00:05:58,075 I er alle velkomne til tinget. 36 00:05:59,440 --> 00:06:02,989 Det er vigtigt for os, at alle her føler sig involverede 37 00:06:03,080 --> 00:06:04,672 i livet i vores store by. 38 00:06:05,320 --> 00:06:06,594 Kattegat er vokset. 39 00:06:06,840 --> 00:06:08,512 Det er nu en kæmpe handelsstation. 40 00:06:08,880 --> 00:06:12,156 Den største handelsstation i Skandinavien. 41 00:06:13,560 --> 00:06:16,120 Kattegat har ændret sig siden min faders tid. 42 00:06:17,760 --> 00:06:22,436 Dengang kendte han alle, og han delte med glæde sin magt 43 00:06:22,520 --> 00:06:24,670 med dem, han kendte og stolede på, naturligvis. 44 00:06:27,160 --> 00:06:31,233 Min fader gav mig dette ansvar, 45 00:06:31,320 --> 00:06:35,313 og vores fader, Odin, gav mig dette ansvar. 46 00:06:35,400 --> 00:06:38,119 Jeg har accepteret det, og jeg bederjer om at stole på mig. 47 00:06:39,880 --> 00:06:45,591 Vi kan ikke tillade, at alle stemmer om alt, der berører vores kongerige. 48 00:06:45,720 --> 00:06:49,679 Vi har pligt til at beskytte det. Jeg har pligt til at beskytte det. 49 00:06:57,760 --> 00:07:01,753 Så vi må ændre reglerne. 50 00:07:12,760 --> 00:07:14,273 Hvad gør du? 51 00:07:14,360 --> 00:07:16,078 Jeg pakker dine ting, min kære. 52 00:07:16,200 --> 00:07:18,555 Din ægtemand er død. Du har ingen grund til at blive her, 53 00:07:18,640 --> 00:07:21,154 medmindre naturligvis, du er med barn. 54 00:07:24,200 --> 00:07:27,590 Ellers må du tage hjem til din moder. Jeg er virkelig ked af det. 55 00:07:28,640 --> 00:07:30,790 Jeg tror ikke, du er ked af det. 56 00:07:30,880 --> 00:07:33,269 Jeg tror, du kontrollerer alt, der sker her. 57 00:07:34,720 --> 00:07:35,994 Gid det var sandt. 58 00:07:37,040 --> 00:07:41,352 Du virker ikke trist over, at min mand og din søn døde så pludseligt. 59 00:07:42,280 --> 00:07:43,952 Jeg ved ikke, hvad jeg skal udlede. 60 00:07:45,160 --> 00:07:49,995 Du behøver ikke at udlede noget som helst, mit kære barn. 61 00:07:51,040 --> 00:07:52,837 Livet er kompliceret nok, 62 00:07:52,920 --> 00:07:55,912 og du er ung nok til at finde en ny ægtemand. 63 00:07:59,240 --> 00:08:01,800 Så håberjeg, hans moder overhovedet ikke ligner dig. 64 00:08:03,240 --> 00:08:06,118 Min kære, han bliver så heldig. 65 00:08:10,200 --> 00:08:14,079 Folk, jeg stoler på, vil stemme ijordrelaterede emner, 66 00:08:14,160 --> 00:08:17,914 ægteskabssager og mordundersøgelser. 67 00:08:18,000 --> 00:08:19,911 Ting, som I ikke skal bekymre jer om. 68 00:08:21,040 --> 00:08:22,996 Forjeg vil passe på jer. 69 00:08:23,400 --> 00:08:24,913 Jeg vil lede jer! 70 00:08:25,520 --> 00:08:28,876 Det, der virkelig er vigtigt, er at vide, hvem vi er, 71 00:08:29,120 --> 00:08:32,715 hvem der er med os, og hvem der er mod os. 72 00:08:32,800 --> 00:08:35,553 Og vi ved, hvem vi er, gør vi ikke? 73 00:08:35,640 --> 00:08:37,073 Jo! 74 00:08:37,160 --> 00:08:38,513 Jo, det gør vi. 75 00:08:38,600 --> 00:08:44,072 Så nu er det på tide at finde ud af, hvem der truer os, hvem der er mod os. 76 00:08:46,680 --> 00:08:48,113 Måske er detjeres nabo. 77 00:08:51,160 --> 00:08:54,709 Måske er det en, | kender. Et familiemedlem. 78 00:08:56,480 --> 00:08:57,799 En bror. 79 00:08:59,920 --> 00:09:00,909 En søn. 80 00:09:03,080 --> 00:09:04,718 De taler om mig. 81 00:09:04,880 --> 00:09:07,713 De hvisker, atjeg er fjenden. 82 00:09:09,920 --> 00:09:12,912 Men selvfølgelig er de fjenden. 83 00:09:13,560 --> 00:09:15,869 De vil ødelægge vores kongerige. 84 00:09:15,960 --> 00:09:18,918 De vil opmuntre vores fjender til at angribe os 85 00:09:19,000 --> 00:09:21,514 og invadere os. Er det det, I ønsker? 86 00:09:21,600 --> 00:09:22,589 Nej! 87 00:09:22,680 --> 00:09:24,318 Skal jeg beskytte jer? 88 00:09:24,400 --> 00:09:26,960 -Ja. -Skal jeg tilintetgøre dem? 89 00:09:27,080 --> 00:09:27,876 Ja! 90 00:09:32,360 --> 00:09:34,271 Tilintetgør dem. 91 00:09:39,240 --> 00:09:43,870 lvar den Benløse! 92 00:09:55,360 --> 00:09:56,793 Hvorfor er Elsewith her ikke? 93 00:09:58,160 --> 00:09:59,639 Og Ethelfled? 94 00:10:00,120 --> 00:10:02,759 Jeg tænkte, vi skulle tale. Du og jeg. 95 00:10:03,720 --> 00:10:07,872 Det har ikke været let under din sygdom. Jeg skulle ordne forræderne. 96 00:10:08,880 --> 00:10:10,711 De konspirerede stadig mod dig. 97 00:10:11,880 --> 00:10:13,199 Måske gør de det stadig. 98 00:10:18,880 --> 00:10:19,869 Og... 99 00:10:21,360 --> 00:10:22,793 Jeg skulle ordne din bror. 100 00:10:25,280 --> 00:10:26,269 Min bror? 101 00:10:28,560 --> 00:10:30,152 Hvad betyder det helt præcist? 102 00:10:32,680 --> 00:10:33,669 Det betyder... 103 00:10:36,240 --> 00:10:38,549 Hans død var ikke naturlig. 104 00:10:46,560 --> 00:10:47,959 Du må hellere forklare dig. 105 00:10:49,360 --> 00:10:50,349 Og hurtigt. 106 00:10:50,600 --> 00:10:54,479 Han har konspireret mod dig før, Alfred, det har han fortalt. 107 00:10:55,320 --> 00:10:56,309 Han tilstod. 108 00:10:57,600 --> 00:10:59,955 Så sagde han, han aldrig ville konspirere mod dig igen, 109 00:11:00,040 --> 00:11:02,838 men jeg overbeviste mig selv om, at han løj. 110 00:11:04,600 --> 00:11:09,594 Jeg vidste, at så længe han var i live, ville han gøre alt. 111 00:11:10,800 --> 00:11:16,750 Gå med i enhver sammensværgelse, der ville gøre ham til konge. 112 00:11:21,560 --> 00:11:24,438 Han mente, du havde tilranet dig magten, 113 00:11:24,520 --> 00:11:27,512 og han ville aldrig tilgive dig. 114 00:11:31,600 --> 00:11:32,589 Så? 115 00:11:37,800 --> 00:11:39,153 Jeg forgiftede ham. 116 00:11:41,400 --> 00:11:44,198 Jeg dræbte en af mine sønner 117 00:11:45,840 --> 00:11:47,159 for at redde den anden. 118 00:11:50,480 --> 00:11:52,232 Må Gud tilgive mig. 119 00:12:35,800 --> 00:12:37,518 Kan vi tale nu? 120 00:12:39,600 --> 00:12:42,353 Du er vågnet efter en lang søvn 121 00:12:42,440 --> 00:12:45,079 og ser ud til at have glemt, at du er konge. 122 00:12:46,120 --> 00:12:49,795 Du opfører dig, som om du er almindelig person. 123 00:12:50,480 --> 00:12:54,234 Du sørger, som om du var en almindelig person. 124 00:12:54,320 --> 00:12:56,470 Du viser dine følelser, 125 00:12:56,560 --> 00:13:00,553 som om du var en almindelig person, men alt det skal stoppe. 126 00:13:04,560 --> 00:13:09,714 En konge kan ikke være som en almindelig person, 127 00:13:11,800 --> 00:13:16,749 må ikke opføre sig eller have følelser som en almindelig person. 128 00:13:17,760 --> 00:13:22,515 En konge skal være forberedt på at gøre de mest modbydelige ting. 129 00:13:23,280 --> 00:13:25,794 Ting mod enhver samvittighed, 130 00:13:27,400 --> 00:13:30,597 hvis han vil overleve. 131 00:14:59,720 --> 00:15:00,835 Så du dem? 132 00:15:01,640 --> 00:15:02,675 Så hvem? 133 00:15:03,880 --> 00:15:06,155 Hvitserk og pigen. 134 00:15:09,880 --> 00:15:10,949 Han hader mig. 135 00:15:12,880 --> 00:15:14,393 Jeg burde få ham slået ihjel. 136 00:15:16,480 --> 00:15:19,119 Hvis jeg kan beordre min egen brors død, 137 00:15:20,440 --> 00:15:23,273 hvem ellers vil så vove at trodse mig? 138 00:15:25,800 --> 00:15:28,109 Jeg tror, det ville være en fejltagelse. 139 00:15:34,160 --> 00:15:35,195 Hvorfor? 140 00:15:36,640 --> 00:15:38,119 lvar, du er en gud. 141 00:15:39,640 --> 00:15:43,679 Og en nådig gud vil altid være mere populær blandt almuen 142 00:15:43,760 --> 00:15:45,796 end en hævngerrig gud, som Odin. 143 00:15:51,360 --> 00:15:54,909 Vil du ikke hellere være elsket end frygtet? 144 00:16:01,800 --> 00:16:03,153 Det ved jeg ikke. 145 00:16:07,440 --> 00:16:08,714 Jeg er ikke sikker. 146 00:16:43,240 --> 00:16:44,673 Hvorfor gør I jer ikke klar? 147 00:16:45,560 --> 00:16:46,675 Vi skal af sted. 148 00:16:50,480 --> 00:16:52,994 Ja, Floki, vi er klar. 149 00:16:56,920 --> 00:16:58,319 Kom nu, din gamle heks. 150 00:16:58,720 --> 00:17:01,439 Hvad? Hvorfor sagde du det? 151 00:17:02,000 --> 00:17:05,390 Fordi det er sandheden. Du er en heks og en morderske. 152 00:17:05,960 --> 00:17:07,712 Og du fortjener at dø! 153 00:17:08,320 --> 00:17:10,436 -Hvad gør du? -Moder! 154 00:17:12,640 --> 00:17:14,517 -Stop! -Bare rolig, Floki. 155 00:17:14,600 --> 00:17:17,797 Vi gør det af kærlighed. Af kærlighed til min bror og søster. 156 00:17:17,960 --> 00:17:19,029 Nej! 157 00:17:20,320 --> 00:17:21,753 Stop nu! 158 00:17:22,480 --> 00:17:23,469 Rør dig ikke, Floki. 159 00:17:23,600 --> 00:17:26,751 Nej! Rør hende ikke. Hun har aldrig dræbt nogen. 160 00:17:29,120 --> 00:17:32,032 Ketill, det er vanvid! 161 00:17:32,720 --> 00:17:35,917 Nej, jeg har tænkt længe over det, Floki. 162 00:17:37,160 --> 00:17:38,149 Jeg beder dig! 163 00:17:45,400 --> 00:17:46,879 Jeg burde have vidst det. 164 00:17:47,280 --> 00:17:48,998 Altid den gode mand! 165 00:17:50,320 --> 00:17:51,469 Røvslikker. 166 00:17:52,280 --> 00:17:54,874 Jeg burde have vidst, at du var mere ambitiøs end mig. 167 00:17:55,520 --> 00:17:58,557 Jeg higer kun efter hævn. 168 00:18:01,200 --> 00:18:02,428 Ketill. 169 00:18:04,240 --> 00:18:06,310 Efterlad Eyvind og Helgi udenfor. 170 00:18:06,800 --> 00:18:08,552 Vi tager os af dem i morgen tidlig. 171 00:19:05,640 --> 00:19:06,914 Undskyld, jeg forskrækker dig... 172 00:19:09,880 --> 00:19:12,110 Men jeg har tænkt på dig, kære bror. 173 00:19:13,480 --> 00:19:14,708 Hvad har du tænkt? 174 00:19:14,800 --> 00:19:15,949 Jeg har tænkt, 175 00:19:17,400 --> 00:19:19,391 at du kan være til større nytte for mig. 176 00:19:20,400 --> 00:19:21,674 Det bekymrer mig, at... 177 00:19:23,160 --> 00:19:28,029 Du har ikke en egentlig rolle her, dit liv er tomt og uvirksomt. 178 00:19:30,280 --> 00:19:32,396 Men du erjo min bror, og jeg elsker dig. 179 00:19:33,760 --> 00:19:36,957 Så hvordan kan jeg gøre mig til nytte? 180 00:19:38,760 --> 00:19:40,113 Du kan forlade Kattegat. 181 00:19:43,960 --> 00:19:48,476 Tage på en diplomatisk tur til kong Olaf den Modiges Store Hal. 182 00:19:48,880 --> 00:19:50,313 Du vil styrke vores alliance, 183 00:19:50,400 --> 00:19:53,597 hjælpe ham med at forberede vores forårsangreb på York og Wessex. 184 00:19:53,680 --> 00:19:55,398 Og hvis jeg nægter? 185 00:19:56,560 --> 00:19:57,993 Jeg har ikke lyst til at forlade Kattegat. 186 00:20:03,520 --> 00:20:05,351 Jeg er bange for, du ikke kan afslå. 187 00:20:08,680 --> 00:20:09,908 Hvad hedder du? 188 00:20:11,200 --> 00:20:13,191 -Thora. -Thora! 189 00:20:15,600 --> 00:20:18,558 Min bror har forsømt at introducere os. 190 00:20:20,800 --> 00:20:22,358 Han virker meget glad for dig. 191 00:20:22,880 --> 00:20:24,359 Vi elsker hinanden. 192 00:20:27,960 --> 00:20:29,154 Det er fint. 193 00:20:30,360 --> 00:20:31,588 Det er fint, Hvitserk. 194 00:20:33,240 --> 00:20:35,435 Det ville være en skam, hvis jeg skulle brænde hende levende. 195 00:20:35,880 --> 00:20:38,235 Det ville du ikke gøre, bror. 196 00:20:39,720 --> 00:20:40,914 Ville du? 197 00:20:46,080 --> 00:20:47,229 Nej. 198 00:20:47,960 --> 00:20:49,313 Nej, det ville jeg ikke... 199 00:20:51,280 --> 00:20:54,113 lkke hvis du gik med til at forlade Kattegat straks i morgen tidlig. 200 00:21:27,600 --> 00:21:29,033 Undskyld. 201 00:21:30,080 --> 00:21:32,071 Undskyld, jeg lagde dem der. 202 00:21:34,480 --> 00:21:35,959 Jeg vidste det ikke. 203 00:21:37,160 --> 00:21:38,354 Du skal ikke klynke. 204 00:21:39,600 --> 00:21:41,113 Hvilken forskel gør det? 205 00:21:42,560 --> 00:21:45,313 Vi er alle ikke andet end kød. 206 00:21:49,040 --> 00:21:50,598 Det hele er forgæves. 207 00:22:00,880 --> 00:22:02,199 Det forstårjeg ikke. 208 00:22:03,480 --> 00:22:04,754 Selvfølgelig gør du det. 209 00:22:05,400 --> 00:22:07,356 Regnede du virkelig med, jeg kunne tilgive dem? 210 00:22:11,600 --> 00:22:13,272 Jeg troede, det var muligt. 211 00:22:15,000 --> 00:22:17,230 Ellers varjeg ikke kommet den lange vej. 212 00:22:19,360 --> 00:22:21,237 Du fik mig til at tro igen, Ketill. 213 00:22:23,040 --> 00:22:24,598 Vi er, hvad vi er, Floki. 214 00:22:25,520 --> 00:22:26,953 Guderne har skabt os sådan. 215 00:22:32,760 --> 00:22:34,432 Du kan ikke slå Helgi ihjel. 216 00:22:37,520 --> 00:22:38,873 lntet af det her er hans skyld. 217 00:22:41,320 --> 00:22:44,357 Han elskede din datter, og han er en god mand. 218 00:22:46,400 --> 00:22:47,515 Skån ham i det mindste. 219 00:22:51,040 --> 00:22:52,359 Det gørjeg måske, Floki. 220 00:22:55,000 --> 00:22:58,310 Er Helgi stadig i live i morgen, kan vi overveje at redde ham. 221 00:23:01,080 --> 00:23:02,354 Jeg er enig. 222 00:23:02,480 --> 00:23:04,072 Vi ville alle få det bedre. 223 00:23:11,400 --> 00:23:12,594 Skjoldmur. 224 00:23:14,280 --> 00:23:17,636 Op på den væltede køl 225 00:23:17,760 --> 00:23:21,389 Klatrer vi med hjerter af stål 226 00:23:21,520 --> 00:23:24,910 Koldt er havets sprøjt 227 00:23:25,000 --> 00:23:28,436 Din død er på vej 228 00:23:28,520 --> 00:23:32,149 Og din død er på vej 229 00:23:52,560 --> 00:23:54,039 Ja! 230 00:23:57,440 --> 00:23:59,317 Se hende. 231 00:24:00,160 --> 00:24:01,912 Ja. 232 00:24:11,840 --> 00:24:12,829 Mand dig op! 233 00:24:18,120 --> 00:24:19,633 -Kong Harald? -Hvem er den næste? 234 00:24:19,720 --> 00:24:21,836 Bjørn Jernside. 235 00:24:22,680 --> 00:24:24,272 Kom så! 236 00:24:25,320 --> 00:24:27,959 Vi skal lægge en plan. Jeg bliver utålmodig. 237 00:24:30,080 --> 00:24:32,913 Du har ikke i sinde at sejle på denne tid af året, vel? 238 00:24:33,000 --> 00:24:34,831 Det er præcis, hvad jeg har i sinde. 239 00:24:36,080 --> 00:24:37,798 lvar vil ikke forvente vores ankomst. 240 00:24:37,880 --> 00:24:39,359 Rejs dig op og kæmp. 241 00:24:40,560 --> 00:24:44,155 Men på denne tid af året er der mange storme til søs. 242 00:24:45,200 --> 00:24:47,760 Siger du, at du ikke frygter disse storme? 243 00:24:48,520 --> 00:24:51,592 At du ikke kan forestille dig, at vores flåde vil få besvær? 244 00:24:52,440 --> 00:24:54,396 Jeg er ikke i tvivl om, at vores passage bliver sikker. 245 00:24:55,560 --> 00:24:57,118 Hvordan kan du være så sikker? 246 00:24:57,920 --> 00:24:59,035 Det har min fader sagt. 247 00:25:00,920 --> 00:25:01,955 Din fader? 248 00:25:03,480 --> 00:25:05,277 Mener du Regnar? Har Regnar sagt det? 249 00:25:05,600 --> 00:25:07,272 Ja. Han talte til mig i en drøm. 250 00:25:08,720 --> 00:25:10,836 Endelig en ordentlig kamp! 251 00:25:13,560 --> 00:25:14,959 Drømmer du aldrig? 252 00:25:20,880 --> 00:25:22,632 Ja! 253 00:25:28,720 --> 00:25:32,110 Din fader elskede lvar. Det ved alle. 254 00:25:32,200 --> 00:25:34,191 -Han valgte lvar. -Han valgte mig. 255 00:25:35,680 --> 00:25:37,238 Jeg er hans ældste søn. 256 00:25:38,360 --> 00:25:39,759 Kattegat tilhører mig. 257 00:25:44,440 --> 00:25:48,672 Jeg havde en aftale med lvar om, atjeg efter hans død 258 00:25:49,360 --> 00:25:51,078 ville blive konge over Kattegat. 259 00:25:51,600 --> 00:25:53,511 Så træffer vi den samme aftale. 260 00:25:55,360 --> 00:25:56,634 Det er let for dig at sige, Bjørn. 261 00:25:59,920 --> 00:26:04,391 Hvad kan du sværge ved for at få mig til at tro dig? 262 00:26:05,920 --> 00:26:07,353 Min hellige armring, naturligvis. 263 00:26:07,440 --> 00:26:08,873 Du kæmpede som en gammel kone. 264 00:26:11,840 --> 00:26:14,593 Og så ved min påtænkte hustru Gunnhilds liv. 265 00:26:15,920 --> 00:26:17,273 Kæmp mod mig, svæklinge! 266 00:26:17,440 --> 00:26:21,353 Hun må godtage og sværge ved guderne, at nårjeg dør, bliver du konge. 267 00:26:24,880 --> 00:26:29,032 Om hun vil gifte sig med dig eller ej, får ingen konsekvenser for mig. 268 00:26:29,120 --> 00:26:30,155 -Jeg vil være død. -Svækling. 269 00:26:31,320 --> 00:26:32,719 Men indtil videre, kong Harald... 270 00:26:34,840 --> 00:26:37,479 Du skal give ordrene og begynde at gøre jeres skibe klar. 271 00:26:40,840 --> 00:26:42,990 Sikke en spændende verden vi lever i. 272 00:26:44,000 --> 00:26:45,558 Sikke en spændende verden! 273 00:26:54,600 --> 00:26:58,479 Du skal få dine skibe, Bjørn Jernside. 274 00:26:59,160 --> 00:27:01,390 Ja! 275 00:27:06,680 --> 00:27:10,434 Op på det væltede køl 276 00:27:11,280 --> 00:27:14,909 Klatrer vi med hjerter af stål 277 00:27:15,720 --> 00:27:19,872 Koldt er havets sprøjt 278 00:27:21,920 --> 00:27:25,708 Din død er på vej 279 00:27:25,840 --> 00:27:31,073 Og din død er på vej 280 00:27:48,280 --> 00:27:49,918 Bøj hovedet, olding. 281 00:27:51,320 --> 00:27:52,799 Øksen kommer. 282 00:27:54,040 --> 00:27:55,598 Du skal ikke være bange. 283 00:27:57,880 --> 00:27:59,677 Jeg er ikke bange. 284 00:28:07,800 --> 00:28:09,711 Gå! 285 00:28:30,440 --> 00:28:31,668 Floki. 286 00:28:37,680 --> 00:28:39,113 Jeg vil leve. 287 00:28:40,200 --> 00:28:42,998 Jeg har aldrig gjort noget mod Ketill. 288 00:28:43,080 --> 00:28:47,358 Jeg har altid været mere på hans side end Eyvind, og det ved han sikkert. 289 00:28:50,320 --> 00:28:51,594 Det ved han. 290 00:28:57,320 --> 00:28:58,799 Kom udenfor, Helgi. 291 00:29:33,200 --> 00:29:36,875 Vær stærk i regn der styrter ned 292 00:29:37,440 --> 00:29:40,796 På din tyndhårede isse 293 00:29:41,320 --> 00:29:44,756 Med skønjomfruer Gjorde du som du ville 294 00:29:45,320 --> 00:29:48,551 Alle skal dø en dag 295 00:29:48,640 --> 00:29:53,270 Og alle skal dø en dag 296 00:30:09,440 --> 00:30:11,032 Af vejen! 297 00:30:21,840 --> 00:30:23,034 Min herre! 298 00:30:23,120 --> 00:30:26,078 Skibe fra en stor vikingehær er blevet set i det vestlige Wales. 299 00:30:26,160 --> 00:30:27,593 Fortsætter de deres kurs, 300 00:30:27,680 --> 00:30:29,352 når de frem til vores grænser om et par dage. 301 00:30:32,880 --> 00:30:33,869 Hidkald en witan. 302 00:30:41,720 --> 00:30:42,869 Hvem er de? 303 00:30:43,560 --> 00:30:44,549 Vi tror, de er danere. 304 00:30:46,760 --> 00:30:49,558 De er sejlet fra deres base i Dublin over til Cornwall 305 00:30:49,680 --> 00:30:51,033 med mindst 300 skibe. 306 00:30:55,080 --> 00:30:56,195 Du har talt med witanen, 307 00:30:56,280 --> 00:30:58,236 du har talt med vores adelige, er de beredte? 308 00:30:58,320 --> 00:31:00,117 Hvor mange krigere kan de stille med på slagmarken? 309 00:31:00,200 --> 00:31:01,235 Omkring 2.000. 310 00:31:04,160 --> 00:31:06,549 Danerne vil have 1.000 flere krigere. 311 00:31:07,240 --> 00:31:10,915 Jeg vil selv ride i spidsen af hæren for at inspirere vores styrker. 312 00:31:11,000 --> 00:31:13,434 Jeg mener også, jeg har nogle gode feltherrer. 313 00:31:13,520 --> 00:31:15,829 Danerne vil ikke blive bange for at se dig i spidsen for hæren. 314 00:31:16,440 --> 00:31:18,829 -Tro mig. -Hvorfor siger du det? 315 00:31:23,000 --> 00:31:25,036 Jeg har en skrækkelig vane med at fortælle sandheden. 316 00:31:32,080 --> 00:31:34,878 Meget vel. Hvad vil du tilråde? 317 00:31:36,000 --> 00:31:37,877 Du skal lade mig være i spidsen af din hær. 318 00:31:39,760 --> 00:31:41,557 Jeg tror, du skal lytte til mig. 319 00:31:41,640 --> 00:31:43,676 Ord er fine, men de vinder ikke slag. 320 00:31:45,240 --> 00:31:47,310 Sætter du mig i spidsen af hæren, 321 00:31:47,560 --> 00:31:49,596 finderjeg en måde at håndtere danerne på. 322 00:31:51,120 --> 00:31:52,951 Ellers har du intet håb. 323 00:32:16,120 --> 00:32:17,792 Hvorfor sniger du dig ind på mig? 324 00:32:19,200 --> 00:32:20,679 Hvorfor bliver du stående i skyggen? 325 00:32:21,760 --> 00:32:23,079 Du er konge. 326 00:32:26,400 --> 00:32:27,674 Hvad vil du sige? 327 00:32:29,600 --> 00:32:30,589 Jeg ville bare... 328 00:32:32,400 --> 00:32:35,915 Jeg ville minde dig om, at skæbnen har bragt os sammen. 329 00:32:43,120 --> 00:32:44,917 Det har du selv sagt... 330 00:32:47,880 --> 00:32:49,518 Mens du stadig var gift. 331 00:32:51,080 --> 00:32:54,755 Jeg vidste, mit liv ville ændre sig. Og det har det gjort. 332 00:32:59,160 --> 00:33:00,832 Jeg er ikke den samme person længere. 333 00:33:03,720 --> 00:33:05,312 Vi forbliver altid ens. 334 00:33:06,920 --> 00:33:08,433 Vi foregiver bare at ændre os. 335 00:33:12,880 --> 00:33:15,678 Jeg ser, at Bjørn Jernside har erobret dig. 336 00:33:17,800 --> 00:33:19,119 Du tager fejl. 337 00:33:19,520 --> 00:33:20,919 lngen mand vil nogensinde erobre mig. 338 00:33:23,320 --> 00:33:28,075 Jeg foretrækker at tænke, at guderne har dig og mig i tankerne. 339 00:33:29,280 --> 00:33:30,759 Jeg ved ikke med guderne. 340 00:33:39,000 --> 00:33:40,558 Hvad har du så i tankerne? 341 00:33:42,720 --> 00:33:44,995 Vil du stadig være konge af hele Norge? 342 00:33:47,080 --> 00:33:48,877 Min ambition har aldrig ændret sig. 343 00:33:54,240 --> 00:33:55,229 Nå, men så... 344 00:33:56,920 --> 00:33:58,194 Jeg vil gerne være dronning. 345 00:34:23,560 --> 00:34:26,393 Frue? Hvad lavede du? 346 00:34:28,160 --> 00:34:29,275 Det er ligegyldigt. 347 00:34:31,800 --> 00:34:33,074 Det er virkelig ligegyldigt. 348 00:34:50,880 --> 00:34:51,869 Faded 349 00:35:28,880 --> 00:35:29,949 Hvad er der sket? 350 00:35:31,440 --> 00:35:32,509 Floki? 351 00:35:33,520 --> 00:35:34,748 Fortæl, hvad der er sket. 352 00:35:36,200 --> 00:35:37,349 Tag det her. 353 00:35:38,280 --> 00:35:39,349 Floki. 354 00:35:42,160 --> 00:35:43,309 De dræbte dem alle. 355 00:35:45,320 --> 00:35:46,389 Dem alle sammen. 356 00:35:47,280 --> 00:35:51,114 Din fader og din bror, de dræbte dem. 357 00:35:53,680 --> 00:35:55,238 De ville hævne sig. 358 00:35:55,320 --> 00:35:57,880 -Nej. -De havde planlagt det i lang tid. 359 00:35:59,240 --> 00:36:01,435 -Nej! -Jeg kunne ikke stoppe dem. 360 00:36:03,600 --> 00:36:04,794 Nej. 361 00:36:06,560 --> 00:36:07,834 Jeg kan ikke tro det. 362 00:36:10,160 --> 00:36:11,878 Hvad med Helgi? 363 00:36:12,520 --> 00:36:16,308 Nej, de kan da ikke have dræbt ham. 364 00:36:18,160 --> 00:36:19,229 Dem alle sammen. 365 00:36:20,040 --> 00:36:21,837 -Nej. -Også Helgi. 366 00:36:22,920 --> 00:36:25,912 Jeg bad indtrængende. Jeg bad din fader om at skåne ham, men... 367 00:36:27,440 --> 00:36:28,589 Nej. 368 00:36:29,160 --> 00:36:30,832 -Det gør mig ondt, Aud. -Nej! 369 00:36:31,680 --> 00:36:32,669 Det gør mig ondt. 370 00:36:34,080 --> 00:36:36,753 -Nej. De kan ikke have gjort det. -Det gør mig ondt. 371 00:36:38,960 --> 00:36:41,030 Jeg skulle aldrig have førtjer til dette sted. 372 00:36:56,720 --> 00:36:58,756 Du så ikke engang guderne, vel? 373 00:37:16,080 --> 00:37:18,719 Når du kommer tilbage, burde vi gifte os. 374 00:37:18,840 --> 00:37:21,195 -Ja. -Vi får en masse børn. 375 00:37:21,760 --> 00:37:25,355 -Du vil ikke længere være uvirksom. -Det vil ske endog før. 376 00:37:26,120 --> 00:37:27,235 Tro mig. 377 00:37:28,400 --> 00:37:30,868 Hvad mener du? Du skræmmer mig. 378 00:37:33,760 --> 00:37:35,557 Det betyder, atjeg har truffet en beslutning. 379 00:37:36,320 --> 00:37:40,233 Det har taget lang tid, men jeg ved, det er rette valg. 380 00:37:40,320 --> 00:37:42,880 Hvad har du besluttet? Fortæl det. 381 00:37:42,960 --> 00:37:45,155 Jeg kan ikke fortælle dig det. Det er for farligt. 382 00:37:51,440 --> 00:37:52,475 Farvel, min elskede. 383 00:37:52,880 --> 00:37:56,634 Og pas på. Ja? Pas på min bror. 384 00:38:50,880 --> 00:38:52,438 Kong Harald er forelsket i dig. 385 00:38:54,520 --> 00:38:55,555 Det ved jeg. 386 00:38:59,160 --> 00:39:00,229 Har han fortalt det? 387 00:39:01,640 --> 00:39:02,629 Ja. 388 00:39:03,600 --> 00:39:05,955 Han har sagt, at skæbnen har bestemt, vi skal være sammen. 389 00:39:09,560 --> 00:39:11,118 Tror du virkelig på det? 390 00:39:13,040 --> 00:39:15,713 Hvem kender vores skæbne? Gør du? 391 00:39:20,320 --> 00:39:22,356 Han vil stadig være konge af Norge. 392 00:39:25,760 --> 00:39:28,593 Han sætter den største pris på kærlighed... 393 00:39:30,120 --> 00:39:32,554 Han er en mand, der altid ønsker at være forelsket. 394 00:39:38,800 --> 00:39:40,028 I stedet for mit. 395 00:39:41,280 --> 00:39:42,315 Hvorfor siger du det? 396 00:39:43,320 --> 00:39:44,469 Jeg har haft mange kvinder. 397 00:39:45,720 --> 00:39:47,756 Men jeg er ikke sikker på, jeg nogensinde har været forelsket. 398 00:39:50,040 --> 00:39:52,952 -Du er ikke forelsket i mig? -Det ved jeg ikke. 399 00:39:55,040 --> 00:39:56,712 Jeg tænker på dig hele tiden. 400 00:40:00,440 --> 00:40:01,839 Så tænkerjeg på noget andet, 401 00:40:01,920 --> 00:40:03,319 og så tænkerjeg på dig igen. 402 00:40:03,400 --> 00:40:04,719 Det sker dag og nat. 403 00:40:06,400 --> 00:40:07,719 Hvorfor fortæller du mig det? 404 00:40:09,080 --> 00:40:10,638 Det ved jeg ikke. Måske erjeg forelsket. 405 00:40:16,040 --> 00:40:17,359 Hvad, hvis du ikke elsker mig? 406 00:40:18,920 --> 00:40:22,071 Hvad, hvis du elsker kong Harald? Han kan gøre dig til dronning af Norge. 407 00:40:23,320 --> 00:40:24,753 Jeg formoder, han prøver. 408 00:40:32,200 --> 00:40:33,428 Jeg er bange. 409 00:40:38,200 --> 00:40:40,270 Jeg er bange for at spørge, om du elsker mig. 410 00:40:42,280 --> 00:40:44,475 Du er en af verdens mest berømte mænd. 411 00:40:45,720 --> 00:40:46,994 Og du er bange for mig? 412 00:40:50,880 --> 00:40:52,199 Jeg er alene. 413 00:40:55,360 --> 00:40:57,032 Alene, nøgen og bange. 414 00:41:01,760 --> 00:41:03,079 Ved du hvad? 415 00:41:05,120 --> 00:41:06,951 Jeg respekterer dig endnu mere for at sige det. 416 00:41:10,760 --> 00:41:15,038 Jeg vil tage dine ord og lukke dem inde i mit hjerte for evigt. 417 00:41:36,400 --> 00:41:37,719 Sig det. 418 00:42:01,200 --> 00:42:03,589 -Jeg elsker dig. -Ja. 419 00:43:38,720 --> 00:43:40,312 Aud! 420 00:44:01,560 --> 00:44:03,551 Nej! 421 00:45:35,880 --> 00:45:37,871 Oversættelse: Maria Kastberg, Deluxe