1 00:00:00,023 --> 00:00:01,709 Sebelumnya di serial "Vikings" 2 00:00:01,722 --> 00:00:02,861 Paman! 3 00:00:02,885 --> 00:00:05,745 Sang beruang akan dinobatkan menjadi seorang putri, 4 00:00:05,768 --> 00:00:08,909 ini bukan pertanda bagus untuk anda, King Ragnar. 5 00:00:08,933 --> 00:00:12,980 Saat semua menginginkan kau mati, aku membiarkanmu hidup! 6 00:00:13,004 --> 00:00:15,682 dan inikah caramu membalas cintaku? 7 00:00:15,706 --> 00:00:17,284 Erlendur menyuruhku untuk membunuhmu. 8 00:00:17,308 --> 00:00:18,224 apa yang kau tunggu? 9 00:00:20,678 --> 00:00:21,922 Aku ingin meniduri adikmu. 10 00:00:21,946 --> 00:00:23,123 silakan, Yang Mulia. 11 00:00:23,147 --> 00:00:24,925 Ada hal lain. 12 00:00:24,949 --> 00:00:26,994 Aku paham bawa Rollo menghianatimu. 13 00:00:27,018 --> 00:00:29,696 bahwa ia yang menghalangi kita dari merebut Paris. 14 00:00:29,720 --> 00:00:33,133 Untuk keturunan pertama kita dari aliansi Frankish-Viking. 15 00:00:33,157 --> 00:00:35,002 Paris tidak akan jatuh tanpamu. 16 00:00:35,026 --> 00:00:36,937 Aku tidak peduli tentang Paris. 17 00:00:36,961 --> 00:00:38,244 Aku kesini untuk Rollo. 18 00:00:41,917 --> 00:00:42,849 Aku akan membunuhmu. 19 00:01:28,351 --> 00:01:35,906 - Alih bahasa: Asep Deris Arianto - 20 00:01:43,411 --> 00:01:44,511 Tarik! 21 00:01:46,281 --> 00:01:47,280 Tarik! 22 00:01:51,720 --> 00:01:53,780 Kanan! 23 00:01:58,760 --> 00:02:00,954 Ini ulahmu, Rollo. 24 00:02:15,944 --> 00:02:17,310 Lihat, di sana! 25 00:02:39,367 --> 00:02:40,600 Ya. 26 00:02:43,271 --> 00:02:45,165 Tarik layar. 27 00:02:45,189 --> 00:02:47,134 Tarik layarnya! 28 00:02:47,158 --> 00:02:49,275 Tarik layarnya! 29 00:02:54,916 --> 00:02:56,710 Bunyikan terompet! 30 00:03:01,456 --> 00:03:04,418 Bersiap untuk bergerak ke samping lalu turun! 31 00:03:16,137 --> 00:03:17,470 Garda depan! 32 00:03:18,073 --> 00:03:19,666 Maju! 33 00:03:33,955 --> 00:03:35,788 Tuhan bersama kita. 34 00:03:44,466 --> 00:03:49,830 Ya Tuhan, bebaskan lah kami dari amukan bangsa Northmen. 35 00:03:49,854 --> 00:03:53,300 Kami berpasrah diri di hadap-Mu. 36 00:03:53,324 --> 00:03:58,138 Kami tahu, Engkau akan membebaskan kami dari cengkraman musuh. 37 00:03:58,162 --> 00:03:59,706 Segala puji bagi-Mu. 38 00:03:59,730 --> 00:04:01,447 Segala puji bagi-Mu. 39 00:04:02,784 --> 00:04:07,347 Bunda Maria, hamba mohon, jangan abaikan suami hamba. 40 00:04:07,371 --> 00:04:11,818 Hamba sedang mengadung anaknya, anak kristiani. 41 00:04:11,842 --> 00:04:16,023 Bunda Maria, Engkau telah memaafkan segala dosa kami. 42 00:04:16,047 --> 00:04:19,826 dari itu, hamba mohon dengan segala kerendahan hati, 43 00:04:19,850 --> 00:04:24,998 untuk juga memaafkan dan melindungi suamiku tercinta, 44 00:04:25,022 --> 00:04:26,900 yang saat ini sedang berjuang 45 00:04:26,924 --> 00:04:28,568 melindungi tempat suci ini 46 00:04:28,592 --> 00:04:30,837 dan seluruh umat Kristen. 47 00:04:49,698 --> 00:04:51,731 Pemanah, bersiap di posisi! 48 00:05:04,846 --> 00:05:05,745 Siap! 49 00:05:07,515 --> 00:05:08,809 Baris ke satu! 50 00:05:08,833 --> 00:05:09,916 Tembak! 51 00:05:17,125 --> 00:05:19,459 Tembakan panahnya! 52 00:05:22,546 --> 00:05:24,931 Baris ke dua! Tembak! 53 00:05:28,486 --> 00:05:30,897 Baris ke tiga! Tembak! 54 00:05:30,921 --> 00:05:32,032 Tembak! 55 00:05:33,224 --> 00:05:34,173 Baris ke empat! 56 00:05:34,609 --> 00:05:35,635 Siap! 57 00:05:35,659 --> 00:05:37,738 Tembak! 58 00:05:37,762 --> 00:05:40,680 Baris ke empat! Tembak! 59 00:05:45,420 --> 00:05:46,686 Maju! 60 00:06:24,659 --> 00:06:25,986 Serang! 61 00:07:57,819 --> 00:07:59,513 Apa perintah anda? 62 00:07:59,537 --> 00:08:01,248 Perintahku? 63 00:08:01,272 --> 00:08:03,450 Haruskah kita hentikan serangan? 64 00:08:03,474 --> 00:08:04,857 Mengumpulkan kembali pasukan? 65 00:08:07,095 --> 00:08:09,456 Menghentikan serangan? 66 00:08:09,480 --> 00:08:12,526 Prajurit kita sudah cukup banyak yang tumbang. 67 00:08:12,550 --> 00:08:15,362 Dalam kondisi seperti ini, mungkin sebaiknya kita... 68 00:08:32,654 --> 00:08:34,387 Seluruh hidupku, 69 00:08:35,657 --> 00:08:39,458 dan hidup kalian, semua tertuju ke titik ini. 70 00:08:41,462 --> 00:08:44,424 Tidak ada tempat lain untuk dituju selain di sini. 71 00:08:44,448 --> 00:08:47,127 Tidak ada tempat lain untuk hidup atau mati selain di sini. 72 00:08:47,151 --> 00:08:50,603 Berada di sini adalah hal terpenting. 73 00:08:53,041 --> 00:08:54,701 siapkan diri kalian, 74 00:08:54,725 --> 00:08:57,737 kumpulkan seluruh tenaga 75 00:08:57,761 --> 00:09:01,374 dan semua kenangan indah, lalu jadikan itu sebuah kekuatan. 76 00:09:01,398 --> 00:09:05,378 karena kita akan terus menyerang. 77 00:09:05,402 --> 00:09:07,981 sampai kita mampu menaklukan Raja mereka, 78 00:09:08,005 --> 00:09:10,150 atau gugur disaat mencoba! 79 00:09:10,174 --> 00:09:12,158 Serang!/ Serang! Serang! Serang! 80 00:09:13,561 --> 00:09:15,255 Bunyikan terompet! 81 00:09:15,279 --> 00:09:17,824 Tabuh genderang dan jadilah jantan! 82 00:09:17,848 --> 00:09:19,659 Karena tidak ada jalan lain! 83 00:09:19,683 --> 00:09:22,702 Hanya kejayaan atau kematian! 84 00:09:27,241 --> 00:09:29,369 Apa yang dia lakukan? 85 00:09:31,512 --> 00:09:33,312 Melakukan apa yang selalu ia lakukan... 86 00:09:40,788 --> 00:09:42,054 Menyerang. 87 00:09:47,745 --> 00:09:49,729 Rollo, kami datang untukmu! 88 00:09:50,264 --> 00:09:51,330 Bagus. 89 00:09:54,302 --> 00:09:55,501 Biarkan mereka mencoba. 90 00:09:56,137 --> 00:09:57,697 Kita siap. 91 00:10:00,030 --> 00:10:02,431 Dayung! Lebih cepat! 92 00:10:03,945 --> 00:10:04,910 Lebih cepat! 93 00:10:22,186 --> 00:10:24,119 Aku akan hidup. 94 00:10:24,428 --> 00:10:26,656 Rollo! 95 00:10:26,680 --> 00:10:30,959 Sang penghianat para Dewa dan hal keramat lain di Midgard! 96 00:10:31,468 --> 00:10:33,262 Kesini, kau penghianat! 97 00:10:33,286 --> 00:10:37,939 Hadapi aku. Biarkan kapakku ini memuaskan hausnya akan darahmu. 98 00:10:38,748 --> 00:10:40,275 Datang ke Floki. 99 00:10:40,299 --> 00:10:43,517 Datang ke Floki, bedebah. Aku menunggumu. 100 00:10:44,787 --> 00:10:46,887 Ragnar, apa lagi yang bisa dilakukan? 101 00:10:48,324 --> 00:10:51,319 Tidak ada. 102 00:10:57,633 --> 00:10:59,266 Apakah para Dewa di pihak kita? 103 00:11:01,037 --> 00:11:03,364 Tentu saha. 104 00:11:03,388 --> 00:11:07,135 Mana mungkin para Dewa memihak Rollo yg telah menghianati mereka? 105 00:11:07,159 --> 00:11:10,377 Ibu hanya ingin memdengar langsung dari ayahmu. 106 00:11:14,617 --> 00:11:18,847 Dayung! Dayung! Dayung! 107 00:11:18,871 --> 00:11:20,554 Lebih cepat. 108 00:11:23,159 --> 00:11:24,219 Lebih cepat lagi! 109 00:11:53,523 --> 00:11:57,352 Kita di sini makan dan minum, 110 00:11:57,376 --> 00:11:59,927 Sedangkan pangeran Rollo dan pasukan sedang berperang melawan musuh. 111 00:12:00,796 --> 00:12:02,123 Saya tahu. 112 00:12:02,147 --> 00:12:03,391 Dan sudah saya pastikan, 113 00:12:03,415 --> 00:12:04,559 meskipun Rollo kalah, 114 00:12:04,583 --> 00:12:07,028 keamanan Paris masih terjamin. 115 00:12:07,052 --> 00:12:08,897 Yang Mulia tentu tidak sepenuhnya 116 00:12:08,921 --> 00:12:10,598 mengandalkan orang Utara itu. 117 00:12:10,622 --> 00:12:13,674 Tapi aku lebih mengandalkannya. 118 00:12:15,077 --> 00:12:16,577 Mereka cenderung jujur. 119 00:12:18,981 --> 00:12:21,276 Kakek Yang Mulia telah memperingatkan tentang bahaya mereka. 120 00:12:21,300 --> 00:12:23,478 Beliau bilang bahwa bangsa Viking adalah ancaman terbesar kerajaan. 121 00:12:23,502 --> 00:12:28,756 Kakekku, baik dan bijaksana. 122 00:12:29,992 --> 00:12:32,126 Tapi ia tidak memahami segala hal. 123 00:12:34,230 --> 00:12:36,157 Jaman sudah berubah. 124 00:12:36,181 --> 00:12:38,159 Tapi ancaman bangsa Viking tetap ada! 125 00:12:38,183 --> 00:12:39,934 Tentu saja, Roland. 126 00:12:42,204 --> 00:12:43,498 Tetap saja, 127 00:12:43,522 --> 00:12:45,633 Aku mempercayai pangeran Rollo. 128 00:12:45,657 --> 00:12:47,374 Aku mempercayai dia sepenuhnya. 129 00:12:48,511 --> 00:12:49,510 Aku mendapatkan hatinya, 130 00:12:50,479 --> 00:12:51,679 begitupun sebaliknya. 131 00:12:52,448 --> 00:12:53,314 Benarkah? 132 00:12:54,016 --> 00:12:55,410 Ya. 133 00:12:55,434 --> 00:12:56,644 Dia mendapatkan hatiku. 134 00:12:56,668 --> 00:12:58,546 Jangan bodoh! 135 00:12:58,570 --> 00:13:00,715 Ah, benar. 136 00:13:00,739 --> 00:13:02,523 Aku memang bodoh. 137 00:13:04,694 --> 00:13:07,055 Tapi aku tidak lemah. 138 00:13:07,079 --> 00:13:08,856 hanya bimbang. 139 00:13:08,880 --> 00:13:10,230 Ragu. 140 00:13:12,401 --> 00:13:16,503 Aku membutuhkan waktu lama untuk menyadari siapa temanku sesungguhnya. 141 00:13:20,443 --> 00:13:22,303 Sekarang, 142 00:13:22,327 --> 00:13:24,539 kita harus melanjutkan makan. 143 00:13:24,563 --> 00:13:26,074 Hamba tidak lapar. 144 00:13:26,098 --> 00:13:27,848 Tak apa, Count Roland. 145 00:13:29,452 --> 00:13:32,686 Di tempat yang akan kau dan adikmu tuju, kalian bisa memakan sayap malaikat. 146 00:14:13,162 --> 00:14:17,264 Kerahkan tenaga kalian! Dayung! Dayung! 147 00:14:53,852 --> 00:14:55,769 Bersiap menerobos! 148 00:15:14,256 --> 00:15:16,150 Maju! 149 00:16:57,626 --> 00:16:59,827 Lihat dirimu! Kau seperti banci. 150 00:17:01,564 --> 00:17:05,432 Kau bukan saudaraku. Tidak pernah. 151 00:17:08,070 --> 00:17:10,398 Salah satu dari kita harus mati hari ini. 152 00:17:10,422 --> 00:17:13,473 DAn itu bukan aku, saudara! 153 00:18:55,311 --> 00:18:56,476 Saudara! 154 00:19:04,286 --> 00:19:07,521 Odin? Dimana kau? 155 00:20:37,846 --> 00:20:40,981 Bjorn, bawa ibumu ke perahu! 156 00:20:57,800 --> 00:21:00,033 Ayo!/ Putuskan talinya. 157 00:21:04,373 --> 00:21:06,039 Bawa ia pergi dari sini! 158 00:21:15,200 --> 00:21:17,978 Lepaskan! Lepaskan aku! 159 00:21:26,295 --> 00:21:28,495 Dayung! Dayung! 160 00:21:32,000 --> 00:21:32,933 Cukup! 161 00:21:35,404 --> 00:21:36,430 Cukup! 162 00:21:36,454 --> 00:21:37,771 Biarkan meraka pergi! 163 00:23:47,667 --> 00:23:49,294 Ayah! 164 00:23:49,318 --> 00:23:53,571 Aku persembahkan ke hadapanmu, sang penyelamat Paris! 165 00:23:53,964 --> 00:23:55,864 Pahlawan Frankia! 166 00:24:06,176 --> 00:24:07,275 Berdiri. 167 00:24:25,996 --> 00:24:27,306 Hidup, Caesar! 168 00:24:27,330 --> 00:24:29,628 Hidup, Caesar! 169 00:24:29,652 --> 00:24:32,137 Hidup, Caesar! 170 00:24:46,245 --> 00:24:47,719 Tuhan 171 00:24:48,526 --> 00:24:49,956 Memberkati 172 00:24:51,768 --> 00:24:52,995 Paris! 173 00:26:33,823 --> 00:26:34,889 Bjorn! 174 00:26:36,626 --> 00:26:38,226 Kau sebaiknya ikut. 175 00:26:59,462 --> 00:27:00,992 Siapa dia? 176 00:27:01,016 --> 00:27:02,829 Namanya Thorhall. 177 00:27:03,566 --> 00:27:04,966 Dia ingin bercerita. 178 00:27:07,170 --> 00:27:09,798 Silahkan. 179 00:27:09,822 --> 00:27:12,234 Tahun lalu aku ikut penjarahan ke Inggris, 180 00:27:12,258 --> 00:27:14,269 dengan Earl Gunnar Asgrimsson. 181 00:27:14,293 --> 00:27:17,912 Kami berperang melawan pasukan King Ecbert, dan melewatkan musim dingin di Wessex. 182 00:27:18,899 --> 00:27:20,466 lalu membuat perjanjian dengan King Ecbert. 183 00:27:23,304 --> 00:27:27,266 Mereka berkata bahwa ayahmu King Ragnar, 184 00:27:27,290 --> 00:27:30,269 adalah ayah dari anak lelaki Ratu Kwenthrith, 185 00:27:30,293 --> 00:27:32,511 dan ia tinggal di kerajaan. 186 00:27:36,835 --> 00:27:37,767 Siapa namanya? 187 00:27:38,236 --> 00:27:40,169 Magnus. 188 00:27:40,493 --> 00:27:42,860 Dia sudah remaja. Usia 12 tahun. 189 00:27:51,556 --> 00:27:55,358 Dan kau yakin bahwa Magnus adalah anak ayahku? 190 00:27:56,194 --> 00:27:57,593 Bagaimana aku yakin? 191 00:27:57,954 --> 00:27:59,420 Aku tidak disana saat proses pembuahan. 192 00:28:04,794 --> 00:28:06,460 Lagipula, untuk apa mereka bohong? 193 00:28:17,282 --> 00:28:20,816 Ada hal lain dari perjanjian ini yang kau ketahui, 'kan? 194 00:28:23,288 --> 00:28:24,387 Jadi... 195 00:28:26,558 --> 00:28:29,525 Ini berhubungan dengan pemukiman petani di Wessex. 196 00:28:30,139 --> 00:28:32,604 Kami tanya apa mereka masih ada, mereka malah tertawa, 197 00:28:32,628 --> 00:28:35,483 mereka bilang bahwa pemukiman petani itu dihancurkan sesaat setelah ayahmu pergi. 198 00:28:37,120 --> 00:28:40,949 Tapi mereka membiarkan beberapa pemukim kabur, 199 00:28:40,973 --> 00:28:44,092 supaya mereka menceritakan peristiwa ini kepada ayahmu sebagai peringatan. 200 00:28:47,595 --> 00:28:48,661 Dia tidak pernah menyinggung hal ini. 201 00:28:49,497 --> 00:28:50,830 Tanya saja sekarang. 202 00:28:53,067 --> 00:28:55,829 Kami tidak tahu keberadaan Ragnar. 203 00:28:55,853 --> 00:28:58,471 Dia menghilang setelah kekalahan di Paris. 204 00:29:00,634 --> 00:29:02,767 Sudah bertahun-tahun kami tidak melihatnya. 205 00:29:05,338 --> 00:29:07,499 Maaf jika aku bertanya, 206 00:29:07,523 --> 00:29:09,307 bagaimana bisa seseorang menghilang begitu saja? 207 00:29:17,423 --> 00:29:20,424 Makan dan minumlah, Thorhall. 208 00:29:22,923 --> 00:29:24,556 Kami sangat senang atas kunjunganmu. 209 00:29:37,673 --> 00:29:40,268 Aku harus memberitahu adik-adikku. Dimana mereka? 210 00:29:40,292 --> 00:29:42,610 Mereka pergi berburu. 211 00:30:51,671 --> 00:30:53,165 Ivar. Bangun. 212 00:30:55,586 --> 00:30:57,041 Bjorn di sini. 213 00:31:11,642 --> 00:31:12,974 Kau pikir ayah tidak tahu? 214 00:31:13,744 --> 00:31:14,909 Mungkin saja. 215 00:31:17,282 --> 00:31:19,816 Saat itu masih sulit untuk berlayar di lautan. 216 00:31:20,786 --> 00:31:22,179 Dia tahu. 217 00:31:22,203 --> 00:31:23,580 Seharusnya begitu. 218 00:31:23,604 --> 00:31:25,482 Kalau ayah tahu, dia harusnya memberi tahu yang lain. 219 00:31:25,506 --> 00:31:27,384 Setiap orang kehilangan keluarga. 220 00:31:27,408 --> 00:31:30,093 Ayah dan paman, putra dan putri. 221 00:31:30,462 --> 00:31:31,756 Mereka pasti ingin membalas dendam. 222 00:31:31,780 --> 00:31:33,563 Itu sebabnya ayah diam saja. 223 00:31:35,064 --> 00:31:36,946 Apa maksudmu?/ Buang-buang waktu. 224 00:31:37,866 --> 00:31:39,460 Mereka mati! 225 00:31:39,484 --> 00:31:41,301 Ragnar ingin berlayar ke Paris. 226 00:31:42,290 --> 00:31:43,750 Dia ingin terkenal. 227 00:31:43,774 --> 00:31:45,824 Bukankah itu lebih penting? 228 00:31:47,261 --> 00:31:48,260 Hmm? 229 00:31:50,837 --> 00:31:51,869 Kau yang bilang? 230 00:31:52,572 --> 00:31:54,165 Aku yang bilang? 231 00:31:54,189 --> 00:31:55,973 Apa maksudmu?/ Begini, 232 00:31:57,143 --> 00:31:58,803 setidaknya bagiku. 233 00:31:58,827 --> 00:32:00,672 Ayah mentelantarkan kita. 234 00:32:00,696 --> 00:32:02,780 Kita masih sangat kecil, dan ia pergi begitu saja. 235 00:32:03,462 --> 00:32:04,995 Hanya Tuhan yang tahu apakah ayah masih hidup. 236 00:32:06,499 --> 00:32:10,367 Dan ia menyimpan rahasia besar ini dari semua orang. 237 00:32:11,470 --> 00:32:14,365 Bahwa ia tidak dapat dipercaya. 238 00:32:14,389 --> 00:32:16,534 Ini membuatku muak. 239 00:32:16,558 --> 00:32:19,943 Teganya ia tidak memberitahu kejadian sebenarnya? 240 00:32:20,321 --> 00:32:22,621 Mungkin jika ayah berbicara. mereka akan membunuhnya. 241 00:32:27,028 --> 00:32:29,389 Jika benar... 242 00:32:29,413 --> 00:32:32,025 bahwa ayah telah berbohong dan meninggalkan rakyatnya, 243 00:32:32,049 --> 00:32:34,227 maka aku berharap ia tidak pernah kembali. 244 00:32:34,251 --> 00:32:36,635 Ayah menghianati kita. 245 00:32:37,314 --> 00:32:38,870 Jika ia kembali, 246 00:32:39,949 --> 00:32:41,009 Akan ku bunuh dia. 247 00:32:42,368 --> 00:32:43,945 Aku juga. 248 00:32:43,969 --> 00:32:45,714 Kurang ajar! 249 00:32:45,738 --> 00:32:47,055 Kalian semua. 250 00:32:49,204 --> 00:32:51,237 Ayah tidak salah apa-apa. 251 00:32:52,340 --> 00:32:54,047 Dia ayah kita. 252 00:32:55,577 --> 00:32:57,110 Itu kenyataannya. 253 00:32:59,071 --> 00:33:02,706 Kalian terdengar seperti orang Kristen. 254 00:33:04,743 --> 00:33:06,837 Aku menyayangi ayah sama seperti kalian. 255 00:33:06,861 --> 00:33:08,445 Siapa bilang aku sayang ayah, Ubbe? 256 00:33:09,907 --> 00:33:11,373 Aku bilang aku mengaguminya. 257 00:33:12,409 --> 00:33:13,708 Dia seorang Viking. 258 00:33:15,595 --> 00:33:17,656 Dan kau lembek. 259 00:33:17,680 --> 00:33:19,625 Aku tidak lembek! 260 00:33:19,649 --> 00:33:22,394 Kita kuat. 261 00:33:22,418 --> 00:33:24,830 Kita hanya ingin memahami apa yang ayah lakukan. 262 00:33:24,854 --> 00:33:26,898 dan sikapnya. 263 00:33:26,922 --> 00:33:30,808 Sebagai anak, ketenaran ayah tidak penting bagiku. 264 00:33:31,189 --> 00:33:33,656 Apa yang ayah lakukan dengan kekuasaannya, itu yang menarik bagiku. 265 00:33:36,774 --> 00:33:40,329 Sekarang, saudara-saudaraku, akan banyak kemarahan di Kattegat. 266 00:33:40,353 --> 00:33:43,034 Sekarang mereka telah mengetahui kebenarannya. 267 00:33:43,835 --> 00:33:46,234 Ayah kita menghianati satu generasi. 268 00:33:46,258 --> 00:33:49,015 Jadi, jika ia kembali... / Aku rasa ayah tidak akan pernah kembali. 269 00:33:51,886 --> 00:33:55,922 Aku rasa apa yang di Paris membuat ia sangat terpukul. 270 00:33:57,618 --> 00:34:00,419 Kalian boleh berkata sesukanya, tapi ayah hanya manusia biasa. 271 00:34:02,056 --> 00:34:03,917 Orang-orang berkata seolah-olah dia adalah dewa. 272 00:34:03,941 --> 00:34:06,618 Dia bukan dewa, dia manusia! 273 00:34:06,642 --> 00:34:08,725 Seorang manusia yang memiliki banyak mimpi dan kegagalan. 274 00:34:11,130 --> 00:34:14,559 Aku paham hal itu semenjak ia pergi. 275 00:34:14,583 --> 00:34:16,667 Jika aku adalah ayah, aku takkan pernah kembali. 276 00:34:22,897 --> 00:34:24,463 terlepas dari kegagalannya, 277 00:34:25,833 --> 00:34:27,866 menurutku ayah adalah manusia terhebat di dunia. 278 00:35:11,022 --> 00:35:12,888 Apakah kau tahu bahwa Ragnar membohongi kita semua? 279 00:35:15,126 --> 00:35:17,793 Pemukiman di Wessex dihancurkan tidak lama setelah kita pergi. 280 00:35:25,202 --> 00:35:26,335 Aku tahu. 281 00:35:28,116 --> 00:35:29,776 Seorang petani yang berhasil kabur memberitahu ayahmu, 282 00:35:29,800 --> 00:35:32,512 mengatakan apa yang terjadi. 283 00:35:32,536 --> 00:35:35,087 Ragnar membunuhnya agar orang lain tidak tahu. 284 00:35:38,483 --> 00:35:40,816 Kau memang teman baik ayahku. 285 00:35:43,521 --> 00:35:44,587 Hello, Bjorn. 286 00:35:45,423 --> 00:35:46,589 Helga. 287 00:35:50,764 --> 00:35:52,631 Aku kesini untuk melihat perkembangan kapal. 288 00:35:54,668 --> 00:35:56,435 Bagaimana menurutmu, Helga? 289 00:35:57,638 --> 00:35:59,298 Kita harus bilang apa? 290 00:35:59,322 --> 00:36:01,534 Kami yakin tak lama lagi kita akan memiliki kapal yang 291 00:36:01,558 --> 00:36:04,437 siap membawa kita mengarungi lautan Mediterania! 292 00:36:04,461 --> 00:36:07,179 Jika laut Mediterania memang ada. 293 00:36:07,764 --> 00:36:09,391 tentu saja. 294 00:36:09,415 --> 00:36:11,026 Itu hanya sebuah map, Bjorn. 295 00:36:11,050 --> 00:36:13,802 Tanda-tanda pada secarik kertas. Bocah pun bisa menggambar hal seperti itu. 296 00:36:14,124 --> 00:36:15,256 Bagaimana kita tahu jika itu nyata? 297 00:36:18,261 --> 00:36:19,828 Aku belajar dari ayahku. 298 00:36:22,264 --> 00:36:24,564 Satu-satunya cara untuk mengetahui jika suatu tempat ada atau tidak... 299 00:36:29,514 --> 00:36:30,480 ...adalah dengan berlayar kesana. 300 00:36:36,221 --> 00:36:37,754 Aku harap kau ikut denganku, Floki. 301 00:36:39,057 --> 00:36:40,951 Kau bercanda? 302 00:36:40,975 --> 00:36:43,086 Pesona pulau khayalan. 303 00:36:43,110 --> 00:36:45,195 Berkelana ke suatu tempat yang tidak ada. 304 00:36:47,468 --> 00:36:49,801 tentu aku akan ikut. 305 00:36:54,875 --> 00:36:56,964 Dan aku harap kau ikut juga, Helga. 306 00:36:56,988 --> 00:36:59,169 Jika Floki ikut, 307 00:36:59,193 --> 00:37:01,319 tentu aku juga mengikuti. 308 00:39:35,070 --> 00:39:38,071 Biarkan kami lewat. Minggir. 309 00:39:58,461 --> 00:39:59,427 Hello, Ivar. 310 00:40:02,499 --> 00:40:04,459 Ayah tahu itu kau. 311 00:40:08,118 --> 00:40:11,552 Sepertinya kedatanganku tidak diterima. 312 00:40:13,720 --> 00:40:15,619 Kalian semua tentu sudah punya tanggapan tentang diriku. 313 00:40:19,892 --> 00:40:21,325 Aku tidak menyalahkan kalian. 314 00:40:23,345 --> 00:40:25,524 Jadi... 315 00:40:27,249 --> 00:40:28,515 Anak-anak, 316 00:40:29,818 --> 00:40:31,885 Siapa yang akan melakukannya? 317 00:40:36,313 --> 00:40:37,379 Siapa yang akan membunuhku? 318 00:40:41,618 --> 00:40:42,918 Aku tidak keberatan. 319 00:40:44,955 --> 00:40:46,154 Silahkan. 320 00:40:47,391 --> 00:40:48,690 Ku mohon. 321 00:40:51,774 --> 00:40:53,140 Ayolah, Hvitserk? 322 00:40:54,110 --> 00:40:55,576 Kau sudah dewasa sekarang? 323 00:40:58,414 --> 00:40:59,613 Ayah tantang dirimu. 324 00:41:02,485 --> 00:41:04,018 Bebaskan ayah dari kesengsaraan ini. 325 00:41:05,759 --> 00:41:06,691 Lakukan. 326 00:41:07,260 --> 00:41:08,687 Lakukan. 327 00:41:08,711 --> 00:41:09,921 Ayo, ayo. Ayo! 328 00:41:11,898 --> 00:41:13,598 Lihat orang-orang ini! 329 00:41:15,368 --> 00:41:16,968 Mereka tidak mendukungku lagi! 330 00:41:17,804 --> 00:41:18,736 Lihat! 331 00:41:21,007 --> 00:41:21,973 Lagipula, untuk apa? 332 00:41:24,544 --> 00:41:26,911 Aku pemimpin kalian, dan aku malah pergi begitu saja! 333 00:41:29,015 --> 00:41:31,616 Pemimpin macam apa itu, huh? 334 00:41:31,970 --> 00:41:35,238 Raja macam apa yang mentelantarkan rakyatnya? 335 00:41:45,470 --> 00:41:48,571 Ayah macan apa yang mentelantarkan anak-anaknya? 336 00:42:06,457 --> 00:42:08,191 Jadi, siapa yang ingin menjadi raja? 337 00:42:14,599 --> 00:42:16,699 Kalian tahu caranya! 338 00:42:17,902 --> 00:42:19,335 Jika kalian ingin menjadi raja, 339 00:42:20,705 --> 00:42:22,038 kalian harus membunuhku. 340 00:42:24,542 --> 00:42:25,541 Ambil. 341 00:42:28,479 --> 00:42:29,478 Tidak? 342 00:42:30,815 --> 00:42:32,708 Kau? Tidak? Bagaimana denganmu? 343 00:42:32,732 --> 00:42:34,076 Tidak? 344 00:42:34,100 --> 00:42:35,117 Ayo siapapun? 345 00:42:36,888 --> 00:42:39,324 Siapa yang ingin menjadi Raja? 346 00:42:39,348 --> 00:42:41,382 - English sub by: Caio -