1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ارائه شده توسط کانال وایکینگز @TheVikings 2 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 مترجم Viper 3 00:00:26,251 --> 00:00:27,297 ویگرید 4 00:00:48,006 --> 00:00:49,039 چه چیزی بهت داد؟ 5 00:00:51,676 --> 00:00:54,055 توی جاده به دردمون بخوره 6 00:00:54,079 --> 00:00:55,723 همینطور سفرمون 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,055 متشکرم ایوار 8 00:01:14,599 --> 00:01:17,853 من به هیچ چیزی احتیاج ندارم 9 00:01:19,637 --> 00:01:21,305 همه آخرش خیانت میکنند 10 00:01:22,373 --> 00:01:24,067 همه به جز فلوکی 11 00:01:24,820 --> 00:01:26,921 او روح آزاد ماست 12 00:01:26,945 --> 00:01:28,456 خب قایق ما چی شد؟ 13 00:01:28,480 --> 00:01:30,791 فکر می کنی توی سفر دریایی طولانی تحمل میاره 14 00:01:30,815 --> 00:01:32,526 به همین دلیل اونو میسازم 15 00:01:32,550 --> 00:01:34,428 به اندازه کافی قویه؟ 16 00:01:34,452 --> 00:01:36,587 تا زمانی که امتحانش نکنیم مشخص نمیشه 17 00:01:41,392 --> 00:01:42,870 اوه ، زیباست 18 00:01:42,894 --> 00:01:45,539 چرا منو باور نکردی؟ 19 00:01:45,563 --> 00:01:47,231 من به شما گفتم که می تونم این کار رو انجام بدم 20 00:01:49,501 --> 00:01:51,378 هلگا ، به خدایان قسم بخور 21 00:01:51,402 --> 00:01:53,481 که می خوای با این مرد ازدواج کنی 22 00:01:53,505 --> 00:01:54,681 قسم می خورم 23 00:01:57,008 --> 00:01:58,285 سپس شما متاهل هستید. 24 00:02:00,411 --> 00:02:01,530 ما یک فرزند داریم. 25 00:02:02,580 --> 00:02:03,991 یه دختر زیبا 26 00:02:04,015 --> 00:02:06,193 دختری 27 00:02:07,018 --> 00:02:09,396 اون راه ما رو به جهان باز کرد 28 00:02:09,420 --> 00:02:10,988 چیزی که می خواستیم گرفتیم 29 00:02:27,505 --> 00:02:28,916 تو به زبان ما صحبت می کنی 30 00:02:28,940 --> 00:02:31,252 چطوری صحبت میکنی 31 00:02:31,276 --> 00:02:32,344 سفر کردم 32 00:02:33,169 --> 00:02:35,345 به ما گفته شده سفر کنیم و پیام خدا رو برسونیم 33 00:02:36,301 --> 00:02:38,022 لطفا منو نکشین 34 00:02:39,884 --> 00:02:41,996 اسمت چیه؟ 35 00:02:42,020 --> 00:02:43,197 آتلستن 36 00:02:44,805 --> 00:02:48,435 چطوری جای اینا رو پیدا کردی 37 00:02:48,459 --> 00:02:50,194 چه زمانب درست قبل از اینکه شکست بخورید؟ 38 00:02:51,302 --> 00:02:54,848 سرورم ثور را در کنارمون داشتیم 39 00:02:54,873 --> 00:02:58,453 اما شما باید بدونید همه اینها متعلق به منه 40 00:02:59,537 --> 00:03:01,210 به حق 41 00:03:01,234 --> 00:03:03,574 همیشه فکر می کردم پدرم قهرمانه 42 00:03:04,576 --> 00:03:06,620 اما وقتی در موردش فکر می کنم 43 00:03:06,644 --> 00:03:09,290 شاید فلوکی وایکینگ واقعی بود 44 00:03:09,314 --> 00:03:11,725 راگنار لاتبروک شما رو به چالش دعوت کرده 45 00:03:11,749 --> 00:03:13,969 برای رویارویی در یک جنگ تک به تک 46 00:03:33,671 --> 00:03:35,882 درود بر ارل راگنار! 47 00:03:36,007 --> 00:03:37,651 درود 48 00:03:37,675 --> 00:03:40,321 درود ارل راگنار! 49 00:03:40,345 --> 00:03:43,749 فلوکی اونو همراهی میکرد 50 00:03:57,295 --> 00:04:00,341 تنها راه پایان دادن به این هجومها 51 00:04:00,365 --> 00:04:03,894 مذاکره در مورد توافقه این برای هر دو طرف خوبه 52 00:04:04,335 --> 00:04:07,014 پادشاه موافقت کرد که به شما پول و یا گنجینه بده 53 00:04:07,038 --> 00:04:10,284 برای جلوگیری از هر گونه تخریب سرزمین هایی که داره 54 00:04:10,308 --> 00:04:13,854 او آماده ارائه 5000 هکتار زمین خوب به شماست 55 00:04:13,878 --> 00:04:16,190 برای کشاورزی در صلح 56 00:04:16,214 --> 00:04:18,792 - من پیشنهاد را می پذیرم. - منم همینطور. 57 00:04:20,885 --> 00:04:23,764 به اونا نگاه کنید ، دور هم جمع شدن 58 00:04:23,788 --> 00:04:25,966 این منو آزار میده 59 00:04:25,990 --> 00:04:29,703 فقط فلوکی دید چگونه خدایان جدید ما رو مسخره کردند 60 00:04:29,727 --> 00:04:33,140 فقط او به اندازه کافی شجاع بود 61 00:04:33,164 --> 00:04:34,595 فلوکی ، چیکار میکنی؟ 62 00:04:34,619 --> 00:04:36,310 من یک نشانه دیدم 63 00:04:36,334 --> 00:04:37,719 نشانه ای برای چی؟ 64 00:04:37,743 --> 00:04:41,139 نشانه ای که خونی باید ریخته بشه 65 00:04:42,006 --> 00:04:44,107 مدتها منتظر چنین علامتی بودم 66 00:04:46,344 --> 00:04:49,231 و الان هدفم مشخصه 67 00:04:50,181 --> 00:04:51,316 فلوکی 68 00:04:52,850 --> 00:04:53,944 کشیش 69 00:04:56,854 --> 00:04:59,122 پروردگارا ، روح مرا دریافت کن 70 00:05:13,350 --> 00:05:15,006 اون وایکینگ واقعی بود 71 00:05:16,774 --> 00:05:18,585 میدونی من چیکار کردم ، هلگا؟ 72 00:05:18,609 --> 00:05:20,262 اصلا میدونی من چیکار کردم؟ 73 00:05:21,299 --> 00:05:22,900 آتلستنُ کشتم 74 00:05:32,223 --> 00:05:33,500 او مردم ما رو تبدیل کرد به 75 00:05:33,524 --> 00:05:36,036 ترسناک ترین در دنیا 76 00:05:36,060 --> 00:05:38,105 همه چیز آمادس ، فلوکی؟ 77 00:05:38,129 --> 00:05:41,608 بله ، فردا ما به پاریس حمله می کنیم 78 00:06:10,561 --> 00:06:13,374 قبل از اینکه بمیره فقط یک خواسته داره 79 00:06:13,398 --> 00:06:16,076 اون یک مراسم دفن مسیحی میخواد 80 00:06:16,100 --> 00:06:17,567 در غیر این صورت ، ما اینجا رو ترک نخواهیم کرد 81 00:06:18,736 --> 00:06:21,071 قایقی رو ساختم که تو رو به شهرت رسوند 82 00:06:24,575 --> 00:06:27,988 من قایقی رو میسازم که تو رو به بهشت ببره 83 00:06:28,012 --> 00:06:30,591 به هر حال سلام منو به اتلستن برسون 84 00:06:46,864 --> 00:06:48,776 ما فردا اردوگاه رو برای برگشت به خانه ترک می کنیم 85 00:06:48,800 --> 00:06:51,111 اما چون قصد حمله به پاریس رو در بهار داریم 86 00:06:51,135 --> 00:06:54,348 لازمه افرادی اینجا بمونن 87 00:06:54,372 --> 00:06:56,683 تو و بقیه زمستان رو اینجا هستین 88 00:06:56,707 --> 00:06:58,141 همونطور که تصمیم گرفتین 89 00:07:02,480 --> 00:07:06,034 فلوکی ، تو اتلستن کشتی 90 00:07:08,219 --> 00:07:11,031 راگنار همیشه ادعا می کرد که ما به پاریس رفتیم 91 00:07:11,055 --> 00:07:13,324 بخاطر اتلستن! 92 00:07:15,393 --> 00:07:18,539 بنابراین دستور دستگیری فلوکی را صادر می کنم 93 00:07:18,563 --> 00:07:20,474 بخاطر قتل اتلستن 94 00:07:21,514 --> 00:07:23,777 تو اونو از روی حسادت کشتی 95 00:07:23,801 --> 00:07:25,212 این حقیقته 96 00:07:25,236 --> 00:07:26,269 فقط قبولش کن. 97 00:07:27,738 --> 00:07:28,807 نه 98 00:07:30,174 --> 00:07:33,186 حقیقت اینه که خواست خدایان بود 99 00:07:34,412 --> 00:07:36,657 اگر اونا بخوان من بازم دوباره این کار را میکنم 100 00:07:36,681 --> 00:07:39,560 و چطوری اونو پس گرفتیم؟ 101 00:07:56,989 --> 00:07:59,847 خدایان غیرقابل پیش بینی و بی رحم هستند. 102 00:07:59,871 --> 00:08:02,751 یک بیماری دختر فلوکی رو کشت 103 00:08:10,047 --> 00:08:12,426 چی کار می خوای بکنی؟ 104 00:08:12,450 --> 00:08:14,651 به اندازه کافی رنج کشیدین ، هلگا. 105 00:08:31,636 --> 00:08:34,237 همه اینا بخاطر اون مسیحی خرابکار بود 106 00:08:35,072 --> 00:08:37,459 خوب ، مادرم می دانست چه باید بکند. 107 00:08:38,142 --> 00:08:40,888 اون دختر قهرمانان بود 108 00:08:40,912 --> 00:08:44,681 او فقط فلوکی رو شناخت فهمید می تونه راه رو به من نشون بده 109 00:08:45,996 --> 00:08:49,429 فلوکی اومدم پسر عزیرمو بهت بسپارم 110 00:08:50,655 --> 00:08:54,357 این ایواره بیش از هر کس دیگه دوستش دارم . 111 00:08:56,260 --> 00:08:58,805 و فلوکی ، من میدونم که اون باهوشه. 112 00:08:58,829 --> 00:09:01,398 من می خوام راه خدایان ما رو یادش بدی 113 00:09:03,401 --> 00:09:05,236 مسیر واقعی رو به آیوار نشون بده 114 00:09:06,170 --> 00:09:07,481 یادش بده که از خدای مسیحی متنفر باشه 115 00:09:07,505 --> 00:09:09,239 همون جوری که خودت متنفری 116 00:09:10,441 --> 00:09:11,951 فقط تو می تونی انجامش بدی 117 00:09:12,610 --> 00:09:13,870 نه رگنار 118 00:09:14,845 --> 00:09:16,546 هرروز میارمش اینجا 119 00:09:17,615 --> 00:09:19,125 یادش بده که یک وایکینگ بشه 120 00:09:26,424 --> 00:09:29,010 مدتهاست منتظر این لحظه ام 121 00:09:29,427 --> 00:09:31,805 به من نشون بده که تو کی هستی 122 00:09:49,046 --> 00:09:50,624 اون میخواد کاری براتون بکنه 123 00:09:50,648 --> 00:09:52,867 مهم نیست که چی می خواد 124 00:09:59,390 --> 00:10:01,635 فصل 6 خیلی عالی میشه 125 00:10:01,659 --> 00:10:05,305 ما روسیه ، انگلیس ، کاتتگات ، ایسلند میبینم 126 00:10:05,329 --> 00:10:07,941 ما تفاوتهای بسیاری می بینیم فرهنگ ها ، رنگ های مختلف 127 00:10:07,965 --> 00:10:10,811 ایوار تجربه زیادی کسب میکنه 128 00:10:10,835 --> 00:10:14,381 آنچه اتفاق بیفته متفاوت خواهد بود 129 00:10:14,405 --> 00:10:16,149 همه چیز برای آیوار خطرناکه 130 00:10:16,173 --> 00:10:18,485 او از همه مهمتر و مهمتر از همه هست 131 00:10:18,509 --> 00:10:20,621 او همانطور که باهوشه، همیشه تغییر می کنه 132 00:10:20,645 --> 00:10:23,223 یک فرصتی هست که 133 00:10:23,247 --> 00:10:24,958 تو میتونی برای مفید باشی 134 00:10:24,982 --> 00:10:26,827 تو با پادشاه هستی 135 00:10:26,851 --> 00:10:29,352 کاملاً میخواد ذهن مردم رو بترکونه 136 00:10:34,108 --> 00:10:36,042 اون بچه کجاس ؟ 137 00:10:36,603 --> 00:10:38,915 اون سغدانی اهل سمرقند 138 00:10:38,940 --> 00:10:40,373 سمرقند 139 00:10:42,063 --> 00:10:44,097 ما خیلی از خونه دوریم 140 00:10:44,685 --> 00:10:45,985 در واقع ما دوست هستیم 141 00:10:47,341 --> 00:10:51,176 دوباره در مورد پدرت رگنار بگو 142 00:10:52,546 --> 00:10:54,804 همانطور که رگنار به فلوکی خیانت کرد 143 00:10:55,991 --> 00:10:59,184 خدایان کاری کردن برادرش بهش خیانت کنه 144 00:11:00,574 --> 00:11:01,617 تو خیلی پولدار میشی 145 00:11:01,642 --> 00:11:03,554 و بسیار مهم میشی 146 00:11:03,579 --> 00:11:05,790 در عوض چه کاری باید کنم 147 00:11:05,815 --> 00:11:08,050 شما از پاریس علیه برادرت دفاع خواهی کرد 148 00:11:13,281 --> 00:11:14,725 رولو! 149 00:11:14,750 --> 00:11:19,264 شما تو به مردمت خیانت کردی! 150 00:11:19,289 --> 00:11:22,224 رگنار از ما انتقام میگیره 151 00:11:23,434 --> 00:11:26,379 ما قایق ها رو از روی صخره میبریم 152 00:11:26,403 --> 00:11:29,983 ما قصد داریم اونا رو در سراسر کوه حمل کنیم 153 00:11:30,007 --> 00:11:32,485 و بعدش دوباره به رودخانه میندازیمشون 154 00:11:32,509 --> 00:11:34,320 میتونی انجامش بدی ، فلوکی؟ 155 00:11:34,344 --> 00:11:35,866 من میتونم فقط برای تو 156 00:11:35,890 --> 00:11:39,325 فقط فلوکی می تونست یک ناوگان را توی جنگل رد کنه 157 00:11:39,349 --> 00:11:41,594 اما به خاطر پدرم و برادرش ، 158 00:11:41,618 --> 00:11:42,718 زحمتش به باد رفت 159 00:11:43,687 --> 00:11:45,598 بیا اینجا بی شرف 160 00:11:45,622 --> 00:11:50,593 بیا تا تبرم مزه خونت رو بچشه 161 00:11:55,866 --> 00:11:58,244 امروز یکی از ما خواهد مرد 162 00:11:58,268 --> 00:12:00,080 و این من نیستم 163 00:12:00,104 --> 00:12:01,204 برادر. 164 00:12:04,608 --> 00:12:06,686 نه ، ولم کن! 165 00:12:06,710 --> 00:12:07,919 منو ترک کن 166 00:12:10,981 --> 00:12:12,358 کافیه! 167 00:12:12,382 --> 00:12:13,466 ولشون کنین برن 168 00:12:18,055 --> 00:12:20,967 10 سال پدرم رو ندیدم 169 00:12:20,991 --> 00:12:22,089 تا زمانی که... 170 00:12:23,894 --> 00:12:25,161 اگر می خواین شاه بشید ، 171 00:12:26,730 --> 00:12:27,939 باید منو بکشین 172 00:12:30,667 --> 00:12:31,859 بگیر 173 00:12:34,505 --> 00:12:35,613 نه؟ 174 00:12:36,907 --> 00:12:38,718 تو نه؟ تو چطور؟ 175 00:12:38,742 --> 00:12:40,153 نه نه؟ 176 00:12:40,177 --> 00:12:41,177 هر کسی؟ 177 00:12:42,913 --> 00:12:45,125 چه کسی میخواد شاه بشه؟ 178 00:12:46,183 --> 00:12:47,827 بنابراین ، من فلوکی رو ترک کردم. 179 00:12:47,851 --> 00:12:50,453 پدرمو مجبور کردم منو با خودش ببره 180 00:13:14,611 --> 00:13:16,489 اون سربازا 181 00:13:16,513 --> 00:13:18,758 تا حالا درباره ما فهمیدن 182 00:13:18,782 --> 00:13:20,049 اونا دنبال ما میان 183 00:13:24,041 --> 00:13:27,700 فلوکی اون دور دورا حال میکرد برای خودش 184 00:13:27,724 --> 00:13:29,269 ای کاش اون موقع باهاش بودم 185 00:13:31,295 --> 00:13:33,039 و خانواده من چیکار می کرد 186 00:13:33,063 --> 00:13:35,498 در حالی که فلوکی جهان رو ترساند 187 00:13:36,800 --> 00:13:38,868 یکدیگر رو می کشن 188 00:13:41,572 --> 00:13:44,006 اون لاگرتاجنده مادرم رو کشت 189 00:13:45,542 --> 00:13:47,076 اون خیلی دور بود 190 00:13:48,145 --> 00:13:50,456 میخواستم ازش بپرسم چیکار باید کرد. 191 00:13:50,480 --> 00:13:53,182 - الله اکبر. - از این سر و صدا متنفرم. 192 00:13:57,988 --> 00:13:59,399 نه ، وایساین! 193 00:13:59,423 --> 00:14:00,633 بسه 194 00:14:00,657 --> 00:14:01,883 نه 195 00:14:03,227 --> 00:14:04,494 دیگه کسی کشته نمیشه 196 00:14:05,429 --> 00:14:07,240 - الله اکبر. - اینجا جاش نیست 197 00:14:07,264 --> 00:14:08,664 منو ممنوعش می کنم 198 00:14:09,099 --> 00:14:10,174 هلگا 199 00:14:11,101 --> 00:14:12,412 فلوکی 200 00:14:12,436 --> 00:14:13,580 اون کیه؟ 201 00:14:13,604 --> 00:14:15,081 - او یتیمه - خب؟ 202 00:14:15,105 --> 00:14:16,581 میخوای چیکارش کنی، هلگا؟ 203 00:14:16,605 --> 00:14:18,251 میخوام با خودم با خودم بیارمش 204 00:14:18,275 --> 00:14:19,319 - فلوکی ، اون داره میاد - نه 205 00:14:19,343 --> 00:14:21,421 نه ، نه ، او میمونه اینجا ، هلگا. 206 00:14:21,445 --> 00:14:23,579 من اونو با خودم میارم ! 207 00:14:26,483 --> 00:14:29,085 اما میدونستم که باید از قاتل مادرم انتقام بگیرم 208 00:14:32,956 --> 00:14:36,834 برادرا اگه اونو بکشین منم باید بکشین 209 00:14:39,763 --> 00:14:42,342 و به زودی ، پدر منم 210 00:14:42,366 --> 00:14:46,569 خداوندا ، مرا از دشمنان نجات ده! 211 00:15:02,786 --> 00:15:06,132 عطش انتقام وجودمو فراگرفت 212 00:15:06,156 --> 00:15:07,823 و فلوکی به من بال داد 213 00:15:17,968 --> 00:15:19,712 با ارتش میری؟ 214 00:15:19,736 --> 00:15:20,647 البته. 215 00:15:20,671 --> 00:15:22,448 من باید انتقام رگنار بگیرم 216 00:15:22,472 --> 00:15:23,531 او منو دوست داشت 217 00:15:24,341 --> 00:15:25,785 ما با شما میایم 218 00:15:25,809 --> 00:15:27,639 - نه - آره، ما الان خانواده هستیم. 219 00:15:27,663 --> 00:15:29,312 هر اتفاقی بیفته ، باید با هم باشیم. 220 00:15:37,587 --> 00:15:39,399 خدا ما رو یاری کن 221 00:15:39,423 --> 00:15:40,623 اون نمیتونه 222 00:15:47,531 --> 00:15:48,739 انتقام. 223 00:15:49,666 --> 00:15:51,411 خون 224 00:15:59,509 --> 00:16:00,976 خیلی خون. 225 00:16:06,450 --> 00:16:08,651 نترس 226 00:16:11,388 --> 00:16:13,623 هلگا 227 00:16:19,463 --> 00:16:21,708 من هیچ چیزی نیستم 228 00:16:21,732 --> 00:16:23,710 خودمو به خدایان میسپارم 229 00:16:26,737 --> 00:16:29,449 و تنها مثل کشتی بی دکل 230 00:16:29,473 --> 00:16:31,307 بر دریا بی پایان آنها حرکت میکنم 231 00:16:38,315 --> 00:16:41,250 و بعد من برادر خودمو کشتم. 232 00:16:43,590 --> 00:17:00,590 ارائه شده توسط کانال وایکینگز @TheVikings 233 00:17:02,590 --> 00:17:20,590 آیدی جهت ارتباط با مترجم @RKO_R 234 00:17:36,219 --> 00:17:37,289 چاقو 235 00:17:51,034 --> 00:17:53,045 تا به حال مردی رو کشتی؟ 236 00:17:53,069 --> 00:17:54,140 ها؟ 237 00:17:54,971 --> 00:17:56,204 مردی که دوستش داشتی 238 00:17:59,809 --> 00:18:02,690 من فکر می کنم بیشتر چیزی که نشون میدی درک می کنی. 239 00:18:08,251 --> 00:18:10,295 تقصیر من نبود. 240 00:18:10,319 --> 00:18:12,398 سیگورد رید به اعصابم 241 00:18:12,422 --> 00:18:13,617 مجبورم کرد. 242 00:18:15,925 --> 00:18:18,971 ممکنه بعضیا بگن که حقش بود 243 00:18:18,995 --> 00:18:21,625 هر کسی می تونه از من پیروی کنه 244 00:18:22,478 --> 00:18:24,545 نمیخوامت آیوار. 245 00:18:25,268 --> 00:18:26,435 تو دیوانه ای. 246 00:18:27,270 --> 00:18:28,881 ایوار ، نه! 247 00:18:35,178 --> 00:18:37,558 عصبانیت بر من غلبه کرد. 248 00:18:38,347 --> 00:18:39,548 من واقعاً متاسفم 249 00:18:41,017 --> 00:18:43,439 اما می ترسم دوست عزیزم از دست بره 250 00:18:44,256 --> 00:18:46,588 کجا میخوای بری؟ 251 00:18:47,857 --> 00:18:49,695 به جایی که خدایان تصمیم می گیرند. 252 00:18:53,029 --> 00:18:54,533 نمیخوام بری. 253 00:18:57,967 --> 00:18:59,622 من خیلی تنها میشم 254 00:19:08,644 --> 00:19:10,341 من مجبورم ، ایوار. 255 00:19:12,315 --> 00:19:15,461 بخاطر مرگ هلگا ،هیچ چیز برای من نیست 256 00:19:15,485 --> 00:19:17,863 به همین خودم به جزر و مد دریا میسپارم 257 00:19:17,887 --> 00:19:20,632 و باد و اراده خدایان. 258 00:19:20,656 --> 00:19:22,061 با من بیا. 259 00:19:34,070 --> 00:19:35,574 متشکرم ایوار 260 00:19:40,343 --> 00:19:42,154 ایرادی نداره. 261 00:19:42,178 --> 00:19:44,156 دنیایی هم برای تسخیر داشتم. 262 00:19:44,180 --> 00:19:45,417 رویای پدر ما 263 00:19:46,348 --> 00:19:48,559 این بود که ما مهاجم نباشیم 264 00:19:48,751 --> 00:19:51,163 این بود که با روشی متفاوت رفتار کنیم. 265 00:19:51,187 --> 00:19:52,397 تو گوش نمی کنی ، اوبی. 266 00:19:52,421 --> 00:19:54,523 ما باید یک پایگاه داشته باشیم. 267 00:19:55,691 --> 00:19:59,194 اگر به شمال بریم نزدیک به سرزمین های خودمونیم 268 00:20:00,163 --> 00:20:01,463 و مسیرهای حمل و نقل 269 00:20:02,532 --> 00:20:05,020 ما می تونیم یک قلعه غیرقابل نفوذ را بسازیم. 270 00:20:05,535 --> 00:20:06,605 کجا 271 00:20:06,629 --> 00:20:08,080 یه شهر رو در نظر دارم 272 00:20:08,104 --> 00:20:09,248 به نام یورک. 273 00:20:33,896 --> 00:20:36,108 من در حال تبدیل شدن به یک خدا بودم. 274 00:20:36,132 --> 00:20:37,543 خدای واحد. 275 00:20:41,537 --> 00:20:42,837 دیوار رو نگه دارید! 276 00:20:44,707 --> 00:20:45,936 نیزه 277 00:21:10,266 --> 00:21:11,445 مسیحی 278 00:21:17,006 --> 00:21:20,085 فقط فلوکی می تونست منو درک کنه 279 00:21:56,545 --> 00:21:58,023 تو نمی تونی به جنگ در انگلیس ادامه بدی 280 00:21:58,047 --> 00:21:59,191 بدون وییتسرک و من 281 00:22:02,385 --> 00:22:06,632 فک میکردم شما بهتر از این باشین 282 00:22:06,656 --> 00:22:08,634 حتی مثل زن ها جنگجو هم نیستین 283 00:22:08,658 --> 00:22:12,771 نمیخواین بجنگین برین توی مزرعه کار کنین 284 00:22:16,165 --> 00:22:18,977 خودتو ببین 285 00:22:19,001 --> 00:22:21,670 داری بخاطر شرمندگی میری 286 00:22:22,571 --> 00:22:24,149 مطمئناً باید خجالت بکشی 287 00:22:24,173 --> 00:22:26,174 که هیچ کس با شما نیست 288 00:22:34,016 --> 00:22:35,462 ویتسرک 289 00:23:21,731 --> 00:23:24,053 چرا اونو دنبال می کنن؟ 290 00:23:25,801 --> 00:23:27,179 نمیدونم. 291 00:23:28,971 --> 00:23:30,338 فلوکی! 292 00:24:14,576 --> 00:24:16,911 اونا میگن فلوکی دنیای جدیدی رو دیده 293 00:24:17,980 --> 00:24:19,747 جایی که خدایان ما هنوز زندگی می کردند 294 00:24:23,847 --> 00:24:29,223 این سرزمین هیچ جنگی ندارد ، بدون بیماری ، بدون رنج. 295 00:24:30,826 --> 00:24:32,403 برکت خدایان از هر نظر. 296 00:24:32,427 --> 00:24:36,708 و آب و هوا خوبه ، زمین حاصلخیزه؟ 297 00:24:36,732 --> 00:24:37,918 بله دوست من. 298 00:24:39,021 --> 00:24:41,833 ما چطور قبلاً این مکان را پیدا نکردیم؟ 299 00:24:41,858 --> 00:24:43,235 چون خدایان منتظر بودند 300 00:24:43,260 --> 00:24:45,238 برای پیدا شدن افراد مناسب 301 00:24:45,263 --> 00:24:47,675 میتونی تصور کنی که زندگی اونجا چطوریه؟ 302 00:24:47,700 --> 00:24:50,145 دوست من باید به شما هشدار بدم. 303 00:24:50,170 --> 00:24:51,557 این پادشاهی منه 304 00:24:52,210 --> 00:24:54,993 آخرین چیزی که من نیاز دارم برای کسیه 305 00:24:55,017 --> 00:24:58,830 تا بهترین مبارزا و بهترین امیدهای منو ازم بگیره 306 00:24:58,854 --> 00:25:02,400 بهترین امیدهای ما 307 00:25:02,424 --> 00:25:05,670 برمی گردمق قایق ها رو آماده کنید 308 00:25:05,694 --> 00:25:08,262 همه منو نه روز دیگه ببینین 309 00:25:09,464 --> 00:25:11,142 باهم نیاید 310 00:25:11,166 --> 00:25:13,278 و هیچکس نباید بفهمه 311 00:25:13,302 --> 00:25:16,281 آیا واقعاً باور داری که سرزمین خدایان را پیدا کردی؟ 312 00:25:16,305 --> 00:25:18,683 چرا بهت دروغ بگم ، اوبی؟ 313 00:25:18,707 --> 00:25:20,018 چون دیوونه هستی؟ 314 00:25:25,614 --> 00:25:26,814 من به شما هشدار دادم. 315 00:25:27,915 --> 00:25:31,129 در زندگیم خیلی بهم خیانت شده 316 00:25:31,153 --> 00:25:32,753 اما هرگز عادت نکردم 317 00:25:34,823 --> 00:25:36,490 اما به شما اجازه میدم برین 318 00:25:42,238 --> 00:25:45,977 این یک مکان جدید ،یک سرزمین جدیده 319 00:25:46,001 --> 00:25:48,502 و ما باید سعی کنیم افراد بهتری باشیم ، 320 00:25:49,297 --> 00:25:50,731 افراد مختلف از ما بودند. 321 00:25:51,933 --> 00:25:53,600 خوب ، خوب ، فلوکی. 322 00:25:55,010 --> 00:25:56,510 اما چه کسی اینجا حکمرانی میکنه؟ 323 00:25:57,746 --> 00:25:58,874 هيچ كس. 324 00:25:59,961 --> 00:26:01,405 خودمون 325 00:26:01,430 --> 00:26:03,909 کاش می تونستم اونجا باشم. 326 00:26:03,934 --> 00:26:06,646 اما خانواده من در جنگ بودند. 327 00:26:06,671 --> 00:26:09,750 ایوار مثل یک گرگ لاشیه 328 00:26:09,775 --> 00:26:12,043 و شعله های آتش از چشمش زبونه میکشه 329 00:26:13,262 --> 00:26:15,573 و او سعی میکنه آسمان رو از هم جدا کند. 330 00:26:18,433 --> 00:26:21,312 دلت برام تنگ نشده حالا؟ 331 00:26:21,336 --> 00:26:22,513 چرا درسته 332 00:26:23,872 --> 00:26:26,184 و نمیخوام اینواز دست بدم. 333 00:26:26,208 --> 00:26:27,685 به خاطر پدر ما ، 334 00:26:27,709 --> 00:26:30,088 یک جنگ داخلی فقط می تواند یک فاجعه به همراه بیاره 335 00:26:30,112 --> 00:26:31,923 واقعاً همان چیزیهرکه همه شما می خواین؟ 336 00:26:31,947 --> 00:26:34,482 تو چیزهای زیادی برای از دست دادن داری ایوار 337 00:26:36,885 --> 00:26:38,538 اگر جنگ میخوای ... 338 00:26:41,056 --> 00:26:43,201 پس بیا بجنگیم 339 00:26:43,225 --> 00:26:44,435 حمله! 340 00:26:54,903 --> 00:26:56,514 - عقب نشینی! - عقب نشینی! 341 00:26:56,538 --> 00:26:57,548 عقب نشینی! 342 00:27:00,575 --> 00:27:01,687 این کیه؟ 343 00:27:02,644 --> 00:27:03,981 اون کشیش ساکسونه 344 00:27:08,150 --> 00:27:09,394 اون زندس 345 00:27:09,418 --> 00:27:11,252 نکن او را نجات ده 346 00:27:12,154 --> 00:27:13,281 اگه امکانش هست 347 00:27:14,656 --> 00:27:16,301 چرا؟ 348 00:27:16,325 --> 00:27:17,577 نمیدونم چرا 349 00:27:18,827 --> 00:27:20,271 چقدر متفاوته 350 00:27:20,295 --> 00:27:22,740 باید وارد دنیای زیبای فلوکی شده باشی 351 00:27:22,764 --> 00:27:24,309 همه ما به داشتن 352 00:27:24,333 --> 00:27:26,411 چیزهایی دست آورده ایم رضایت داریم 353 00:27:26,435 --> 00:27:29,380 اما به ساختن یک معبد نیاز داریم 354 00:27:29,404 --> 00:27:31,649 معبدی برای خدایانی که با ما خوب بودن 355 00:27:31,673 --> 00:27:33,751 امسال هیچ محصول زراعی نداریم 356 00:27:33,775 --> 00:27:36,087 گرسنگی می کشیم. 357 00:27:36,111 --> 00:27:39,490 چرا باید قبل خانه سازی یک معبد بسازیم 358 00:27:39,514 --> 00:27:42,160 اون منتظر یک واکنشه 359 00:27:42,184 --> 00:27:45,430 اون میخواد دچار خشونت و آشوب بشیم 360 00:27:47,756 --> 00:27:49,890 نباید بهش اجازه بدیم 361 00:27:51,039 --> 00:27:52,279 زیباست 362 00:28:04,187 --> 00:28:05,215 متوقفش کن 363 00:28:10,045 --> 00:28:11,089 کاسه را برگردونین 364 00:28:11,880 --> 00:28:13,175 این رازه 365 00:28:14,783 --> 00:28:16,127 خیلی خوب. 366 00:28:16,151 --> 00:28:17,237 داشته باش 367 00:28:18,053 --> 00:28:19,464 نه! 368 00:28:21,556 --> 00:28:23,468 فلوکی! 369 00:28:23,492 --> 00:28:24,802 فلوکی ، نه! 370 00:28:39,408 --> 00:28:40,551 معبد داره میسوزه 371 00:28:40,575 --> 00:28:42,412 ثور سوخت 372 00:28:55,857 --> 00:28:58,503 اما مجبور شدم بمونم و بجنگم. 373 00:28:58,527 --> 00:29:00,171 برای چیزی که مال منه بجنگ 374 00:29:00,195 --> 00:29:03,841 لاگرتا مادرمو کشت و به زور حکومت گرفت 375 00:29:05,175 --> 00:29:07,479 هرچی بوده گذشته ، ایوار. 376 00:29:08,537 --> 00:29:12,173 من باید از قاتل مادرم انتقام بگیرم 377 00:29:13,162 --> 00:29:15,862 و فکر می کنم اگه تو بودی این کارو انجام می دادی 378 00:29:17,712 --> 00:29:19,590 به خاطر میراث پدرمون 379 00:29:19,614 --> 00:29:20,983 و هرچی بهش اعتقاد داشت ، 380 00:29:21,007 --> 00:29:25,152 بهت میگم ایوار زندگی مردم رو در معرض خطر قرار نده 381 00:29:26,221 --> 00:29:27,331 اگر هنوز هم که می تونستی ببری 382 00:29:27,355 --> 00:29:29,056 اینجا نبودی ، بیورن. 383 00:29:31,626 --> 00:29:33,438 واقعیت اینه شما می ترسید. 384 00:29:33,462 --> 00:29:34,798 نمی ترسم 385 00:29:37,178 --> 00:29:38,276 ما باید بجنگیم 386 00:29:39,497 --> 00:29:42,369 اگر آیوار برنده بشه ، رویاهای رگنار از بین میره 387 00:29:52,414 --> 00:29:53,567 اونا را بکش! 388 00:29:57,919 --> 00:29:59,386 عقب نشینی! 389 00:30:02,157 --> 00:30:03,417 ما باید کتگات رو ترک کنیم. 390 00:30:03,441 --> 00:30:06,246 بزودی ایوار اینجا میاد و از پیروزی خود لذت می بره 391 00:30:15,130 --> 00:30:16,330 اونا مثل بچه ها فرار کردن 392 00:31:17,901 --> 00:31:18,978 کاملا درسته. 393 00:31:19,002 --> 00:31:20,102 هرگز به یک وایکینگ اعتماد نکن 394 00:31:38,255 --> 00:31:40,233 من فقط آرزو می کنم کاشکی پادشاهی مال من بود 395 00:31:40,257 --> 00:31:41,957 چیزی که مال فلوکی باید می بود 396 00:31:43,793 --> 00:31:45,127 عاری از مخالفت 397 00:31:46,863 --> 00:31:48,130 عاری از فریب 398 00:31:55,726 --> 00:31:57,850 ما باید این اشرار رو متوقف کنیم 399 00:31:57,874 --> 00:31:59,852 انتقام و قتل در حال حاضر! 400 00:31:59,876 --> 00:32:02,188 برای به دست آوردن نفع خدایان ، 401 00:32:02,212 --> 00:32:05,458 من حاضر به فداکاری هستم 402 00:32:05,482 --> 00:32:08,194 من فداکاری فلوکی رو قبول نمیکنم. 403 00:32:08,218 --> 00:32:12,031 فلوکی نزدیکترین آدم به خدایانه 404 00:32:12,055 --> 00:32:14,700 چرا باید دنبال مجازات او باشیم؟ 405 00:32:14,724 --> 00:32:15,801 باید کاری انجام بدیم ، 406 00:32:15,825 --> 00:32:17,127 جایی می تونیم بریم 407 00:32:17,727 --> 00:32:20,039 جایی که؟ کجا ، اوبی؟ 408 00:32:20,063 --> 00:32:22,208 چه کاری می توانیم انجام بدیم ، کجا می توانیم بریم؟ 409 00:32:22,232 --> 00:32:24,377 مطمئناً ایوار ما رو تعقیب میکنه 410 00:32:24,401 --> 00:32:25,978 می تونیم به انگلیس بریم. 411 00:32:26,002 --> 00:32:27,480 هوم ، جایی که آنها ما را میکشن. 412 00:32:27,504 --> 00:32:28,714 احتمالاً 413 00:32:28,738 --> 00:32:31,050 لازم نیست. 414 00:32:31,074 --> 00:32:34,654 من سفارش شما رو به پادشاه اتلولف میکنم 415 00:32:34,678 --> 00:32:37,056 او مطمئناً از شما استقبال میکنه 416 00:32:37,080 --> 00:32:40,626 شما یک زن باورنکردنی هستید ، لاگرتا. 417 00:32:40,650 --> 00:32:44,779 اما خدا دیدار ما رو مقدر کرده 418 00:32:48,825 --> 00:32:50,569 بیایید انجامش بدیم 419 00:32:50,593 --> 00:32:52,161 بیایید به انگلیس بریم. 420 00:33:02,539 --> 00:33:04,350 بنابراین ، من پادشاهی پدرم رو گرفتم 421 00:33:04,374 --> 00:33:06,475 و خدایان لبخند زدند. 422 00:33:07,510 --> 00:33:08,636 یا به همین ترتیب فکر کردم 423 00:33:09,713 --> 00:33:10,889 تو خدایی 424 00:33:12,449 --> 00:33:14,427 با خون شما ، 425 00:33:14,451 --> 00:33:16,552 من یک فرزند به تو خواهم آورد. 426 00:33:17,454 --> 00:33:18,521 یک پسر. 427 00:33:19,261 --> 00:33:21,232 و اونم خدا میشه 428 00:33:22,792 --> 00:33:23,818 مثل تو. 429 00:33:25,128 --> 00:33:26,539 اما من هرگز 430 00:33:26,563 --> 00:33:28,107 صلح رو نمی پذیرم 431 00:33:28,131 --> 00:33:30,609 یک ارتش بزرگ وایکینگ در حال نزدیک شدن به وسکس هستن 432 00:33:30,633 --> 00:33:32,611 از گزارشاتی که شنیده ام ، رهبر ارتش 433 00:33:32,635 --> 00:33:35,715 پادشاه هارالده همانطور که شما به خوبی میدونید 434 00:33:35,739 --> 00:33:37,616 قبلاً اینجا اومده 435 00:33:37,640 --> 00:33:41,220 من قبول کردم که به شما پناه بدم و در عوضش علیه اونا بجنگین 436 00:33:41,244 --> 00:33:42,955 تو قبول كردي كه بجنگي علیه هموطنانت 437 00:33:42,979 --> 00:33:45,458 زمانش رسیده 438 00:33:45,482 --> 00:33:49,562 اگر با کمک شما موفق به شکست دشمنان شدیم 439 00:33:49,586 --> 00:33:52,398 پس قسم می خورم زمین هایی رو آزادانه به شما بدم 440 00:33:52,422 --> 00:33:55,524 سرزمینهای آنگلیای شرقی اونی که پدر بزرگ من قولش داد 441 00:34:03,666 --> 00:34:05,144 برای نبرد! 442 00:34:05,168 --> 00:34:08,814 برای مسیح ، برای وسکس و انگلیس! 443 00:35:23,580 --> 00:35:27,516 عقب نشینی 444 00:35:33,523 --> 00:35:35,968 گاهی تعجب می کردم اگر در دنیای جدید فلوکی جنگ نبود 445 00:35:38,261 --> 00:35:41,907 "چطور اون به والهالا میرسه؟ " 446 00:35:41,931 --> 00:35:44,410 شما جادوگر و قاتل هستید 447 00:35:44,434 --> 00:35:46,011 و شما سزاوار مرگ هستید! 448 00:35:46,035 --> 00:35:47,580 چه کار می کنی؟ 449 00:35:47,604 --> 00:35:49,204 مادر! 450 00:35:50,039 --> 00:35:51,917 نه! 451 00:35:51,941 --> 00:35:53,519 شتیل 452 00:35:53,543 --> 00:35:54,877 این دیوانگیه! 453 00:35:55,683 --> 00:35:58,824 من باید تو رو می شناختم تو از من بلندپرواز تر بودی! 454 00:35:58,848 --> 00:36:02,151 تنها جاه طلبی من انتقامه 455 00:36:04,554 --> 00:36:06,147 سرت رو پایین بیار پیرمرد. 456 00:36:07,457 --> 00:36:08,900 تبر داره میاد 457 00:36:18,301 --> 00:36:19,994 من به فلوکی احتیاج داشتم 458 00:36:21,905 --> 00:36:23,373 اما او بر فراز دریا بود. 459 00:36:24,000 --> 00:36:29,000 مترجم Viper 460 00:36:30,882 --> 00:37:01,882 ارائه شده توسط کانال @TheVikings 461 00:37:02,573 --> 00:37:04,083 فلوکی چطور میتونه خوش حال باشه 462 00:37:04,106 --> 00:37:06,641 وقتی که این همه زجر میکشم؟ 463 00:37:08,203 --> 00:37:09,547 به من بگو چه اتفاقی افتاد. 464 00:37:09,572 --> 00:37:10,783 همه اونا رو کشتن 465 00:37:10,808 --> 00:37:11,868 همه اونا 466 00:37:12,715 --> 00:37:15,526 پدر و برادرت 467 00:37:15,527 --> 00:37:17,104 همه اونا را کشتن 468 00:37:17,128 --> 00:37:19,173 - اونا می خواستن انتقام بگیرند. - نه 469 00:37:19,197 --> 00:37:21,676 اونا مدتها برنامه ریزی کرده بودند. 470 00:37:21,700 --> 00:37:22,843 نه 471 00:37:22,867 --> 00:37:24,068 من نمی تونم جلوی اونا رو بگیرم. 472 00:37:24,966 --> 00:37:27,248 من هرگز نباید شما رو اینجا میاوردم 473 00:37:31,977 --> 00:37:32,954 نه! 474 00:37:32,978 --> 00:37:35,479 نه! 475 00:37:39,078 --> 00:37:41,446 من هنوز انتقام در وجودمه 476 00:37:42,554 --> 00:37:44,632 مردم کاتتگات! 477 00:37:44,656 --> 00:37:47,101 ما فداکاری بزرگی داریم! 478 00:37:47,125 --> 00:37:49,709 این لاگرتا هه! 479 00:37:52,163 --> 00:37:54,208 این اون نیست! 480 00:37:54,232 --> 00:37:58,312 این اونیه که با کمال خون سردی مادرمو کشت 481 00:37:58,336 --> 00:38:00,114 - نه! - من اونو فدا می کنم 482 00:38:00,138 --> 00:38:03,384 به نام اودین و به اسم خدایان من! 483 00:38:03,408 --> 00:38:04,986 لطفا نه! 484 00:38:10,849 --> 00:38:13,060 بیورن آیرونساید 485 00:38:13,084 --> 00:38:15,896 از دیدن شما چقدر خوشحالم 486 00:38:15,920 --> 00:38:17,665 به نظر میرسه سرنوشت 487 00:38:17,689 --> 00:38:19,834 ما رو دوباره جمع کرده 488 00:38:19,858 --> 00:38:21,802 من با ایوار قراری داشتم 489 00:38:21,826 --> 00:38:26,830 که ، بعد از مرگش ، من پادشاه کاتگات خواهم بود. 490 00:38:27,065 --> 00:38:28,480 پس قبوله این قرار ما 491 00:38:28,517 --> 00:38:30,057 فلوکی ، 492 00:38:30,082 --> 00:38:32,008 کجا بودی که من به تو احتیاج داشتم؟ 493 00:38:33,606 --> 00:38:37,818 فقط به اندازه کافی عمیقه که تاذجمجمه شما رو میگیره 494 00:38:37,842 --> 00:38:40,154 اما ببین ،من هیچکدام از این کارها رو نمیکنم 495 00:38:40,178 --> 00:38:41,512 خودمو تغییر دادم. 496 00:38:42,560 --> 00:38:44,094 و قصد دارم اینطور باشم 497 00:38:44,749 --> 00:38:46,851 در تمام این سالها ، خدایان منو زیر سؤال بردند. 498 00:38:46,875 --> 00:38:48,662 اما اکنون دلیل آن را می دانم. 499 00:38:48,686 --> 00:38:51,155 سرنوشت من کشتن ایواره 500 00:38:54,559 --> 00:38:56,103 حرکت! 501 00:38:59,464 --> 00:39:01,442 به خونه خوش آمدی ،بیورن! 502 00:39:01,466 --> 00:39:02,510 حرکت! 503 00:39:02,534 --> 00:39:04,178 به خانه خوش آمدی! 504 00:39:12,977 --> 00:39:14,221 اون هیولاه 505 00:39:14,245 --> 00:39:15,790 - شما باید جلوش بگیرید. چطور؟ 506 00:39:15,814 --> 00:39:18,559 یک راه مخفی به درون شهر وجود داره 507 00:39:18,583 --> 00:39:21,185 و حتی ملکه من به من خیانت کرد. 508 00:39:28,059 --> 00:39:29,203 راه دیگری وجود نداشت که اونا هجوم بیارن 509 00:39:29,227 --> 00:39:30,704 درون دیوارها 510 00:39:30,728 --> 00:39:32,020 تو به من خیانت کردی 511 00:39:32,044 --> 00:39:33,407 میخوای بزنی زیرش؟ 512 00:39:33,431 --> 00:39:34,730 نه 513 00:39:35,233 --> 00:39:36,732 من اونا اجازه دادم 514 00:39:40,271 --> 00:39:44,282 تو زیباترین اتفاقی که برای من افتاد 515 00:39:45,777 --> 00:39:49,655 و بخشی از وجودم تو رو دوست داره 516 00:39:57,188 --> 00:39:58,432 ایوار! 517 00:39:58,456 --> 00:40:00,124 ایوار ، کجایی؟ 518 00:40:04,696 --> 00:40:07,108 شمشیر پادشاهان اینجاست. 519 00:40:07,132 --> 00:40:08,843 سلام ، پادشاه بیورن. 520 00:40:08,867 --> 00:40:10,933 پادشاه کاتگات 521 00:40:11,436 --> 00:40:15,683 سلام ، پادشاه بیورن! 522 00:40:20,712 --> 00:40:23,257 کجا بودی ، فلوکی؟ 523 00:40:23,281 --> 00:40:24,758 کجا بودی؟ 524 00:41:16,334 --> 00:41:17,917 راه تو بکش برو ، بازرگان. 525 00:41:19,437 --> 00:41:20,836 من هیچ مشکلی باهات ندارم 526 00:41:45,008 --> 00:41:46,466 شاید همه اونا مرده باشن 527 00:41:51,709 --> 00:41:52,993 برادران من. 528 00:41:56,160 --> 00:41:57,456 حتی فلوکی 529 00:42:02,158 --> 00:42:03,604 شاید بدتر باشه 530 00:42:10,421 --> 00:42:12,388 شاید خوشحال باشن 531 00:42:12,000 --> 00:43:00,000 ارائه شده توسط کانال وایکینگز @TheVikings