1
00:00:00,125 --> 00:00:01,585
Précédemment...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,920
Je veux voir mon fils.
3
00:00:03,170 --> 00:00:06,340
Je te fais
roi de toute la Norvège.
4
00:00:09,385 --> 00:00:11,387
J'ai ordonné
la mobilisation d'une armée
5
00:00:11,637 --> 00:00:13,055
pour envahir la Scandinavie.
6
00:00:13,305 --> 00:00:15,766
Oleg n'est rien,
tout t'appartient.
7
00:00:16,016 --> 00:00:16,976
Harald va te tuer.
8
00:00:18,978 --> 00:00:20,145
Venez, j'ai un bateau.
9
00:00:21,522 --> 00:00:23,732
Que vas-tu faire dehors ?
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,028
Ne pleure pas, pauvre Hvitserk,
11
00:00:28,654 --> 00:00:30,990
ce soir, je serai au côté
de mon cher Ragnar
12
00:00:31,240 --> 00:00:32,116
dans les halles des dieux.
13
00:00:33,993 --> 00:00:35,744
Il faut se dépêcher d'arriver.
14
00:00:36,036 --> 00:00:38,247
Lagertha est morte.
Comment le sais-tu ?
15
00:00:40,040 --> 00:00:41,291
Adieu, Lagertha.
16
00:00:41,541 --> 00:00:42,793
Je n'ai pas su te protéger,
17
00:00:43,043 --> 00:00:44,878
mais je punirai ton assassin.
18
00:01:55,908 --> 00:01:58,661
Je me demande si tu sais au moins,
mon frère,
19
00:01:59,036 --> 00:02:00,829
pourquoi on t'a amené ici.
20
00:02:03,165 --> 00:02:03,874
Plus fort.
21
00:02:04,416 --> 00:02:06,126
Je n'ai pas entendu.
22
00:02:09,129 --> 00:02:10,881
Je sais pourquoi.
23
00:02:11,715 --> 00:02:12,800
J'ai tué Lagertha.
24
00:02:13,634 --> 00:02:14,802
Comment ?
25
00:02:15,218 --> 00:02:16,762
J'ai tué ta mère, Bjorn.
26
00:02:31,068 --> 00:02:32,069
Pourquoi ?
27
00:02:33,153 --> 00:02:35,656
Je l'ai prise pour Ivar,
j'ai cru que...
28
00:02:39,493 --> 00:02:41,203
J'ai cru qu'Ivar venait me tuer.
29
00:02:46,417 --> 00:02:48,585
Je ne veux pas savoir
ce que tu as cru.
30
00:02:49,211 --> 00:02:51,714
Être saoul n'excuse rien.
31
00:02:53,424 --> 00:02:55,092
Tu as assassiné ma mère !
32
00:02:55,384 --> 00:02:56,593
Tu as assassiné
33
00:02:56,802 --> 00:02:58,345
la plus grande guerrière
34
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
au monde !
35
00:03:01,140 --> 00:03:02,182
Toi !
36
00:03:02,933 --> 00:03:06,937
Toi, la pauvre
petite loque pitoyable.
37
00:03:08,939 --> 00:03:12,317
Tu n'étais même pas digne
de lui baiser les pieds.
38
00:03:13,402 --> 00:03:14,862
Et tu n'es pas digne
39
00:03:15,112 --> 00:03:17,531
d'être appelé
fils de Ragnar.
40
00:03:27,750 --> 00:03:29,918
En tuant ma mère,
41
00:03:30,711 --> 00:03:33,172
tu as aussi tué une partie de moi.
42
00:03:34,381 --> 00:03:36,550
Il faut que tu comprennes
43
00:03:40,012 --> 00:03:42,639
que je ne te le pardonnerai jamais.
44
00:03:49,021 --> 00:03:50,647
Je le sais.
45
00:03:52,941 --> 00:03:54,568
Et tu as raison, Bjorn.
46
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Je ne suis qu'une loque.
47
00:03:58,655 --> 00:04:00,616
J'ai gâché ma vie.
48
00:04:03,243 --> 00:04:04,453
Quoi que tu décides,
49
00:04:08,081 --> 00:04:11,084
même si tu décides
de me brûler vif,
50
00:04:13,212 --> 00:04:15,088
je l'accepterai.
51
00:04:15,923 --> 00:04:17,633
Car je l'ai mérité.
52
00:04:19,885 --> 00:04:21,887
Contrairement à toi et à Ubbe,
53
00:04:22,554 --> 00:04:25,724
je n'ai jamais fait
la fierté de notre père.
54
00:04:29,978 --> 00:04:31,688
Hvitserk est coupable.
55
00:04:32,773 --> 00:04:34,775
Vous l'avez entendu avouer.
56
00:04:50,582 --> 00:04:53,585
Je déciderai demain
du châtiment qu'il recevra.
57
00:04:56,380 --> 00:04:57,840
Emmenez-le.
58
00:05:15,774 --> 00:05:18,151
Je suis désolé que les choses
en arrivent là.
59
00:05:18,360 --> 00:05:21,196
Ne sois pas désolé.
On est comme on est.
60
00:05:23,490 --> 00:05:24,241
Tu peux peut-être
61
00:05:24,491 --> 00:05:26,159
en appeler à la pitié de Bjorn.
62
00:05:26,368 --> 00:05:27,286
Demande son pardon.
63
00:05:27,578 --> 00:05:28,829
Son pardon ?
64
00:05:32,749 --> 00:05:34,126
Tu ne comprends pas
65
00:05:34,418 --> 00:05:36,879
que j'ai fait
ce qu'on espérait tous ?
66
00:05:37,254 --> 00:05:38,839
J'ai tué Lagertha,
67
00:05:39,047 --> 00:05:41,758
j'ai tué la femme
qui a assassiné notre mère.
68
00:05:42,301 --> 00:05:45,345
Tu disais que les dieux
feraient en sorte de nous venger.
69
00:05:45,762 --> 00:05:48,390
Toi-même, tu as attaqué Lagertha,
70
00:05:48,599 --> 00:05:49,683
tu as essayé de la tuer.
71
00:05:50,058 --> 00:05:53,103
Mais tu as su que ce n'était pas
ce que voulaient les dieux.
72
00:05:53,353 --> 00:05:56,356
Ivar,
qui est censé être si intelligent,
73
00:05:57,441 --> 00:05:59,943
a juré de tuer Lagertha.
74
00:06:00,694 --> 00:06:02,571
Mais lui aussi a échoué.
75
00:06:03,196 --> 00:06:05,866
Alors, c'était à moi de le faire.
76
00:06:07,534 --> 00:06:09,161
Ne vois-tu pas,
77
00:06:09,703 --> 00:06:10,746
Ubbe,
78
00:06:11,622 --> 00:06:13,040
que j'ai été l'instrument
79
00:06:13,373 --> 00:06:14,917
des dieux ?
80
00:06:15,792 --> 00:06:17,336
C'était mon destin.
81
00:06:18,378 --> 00:06:19,713
C'était moi.
82
00:06:38,565 --> 00:06:40,567
Je veux le tuer.
83
00:06:42,277 --> 00:06:45,072
Tu en as le droit,
je ne peux pas le nier.
84
00:06:46,073 --> 00:06:47,824
Mais lui non plus.
85
00:06:48,241 --> 00:06:50,619
Il n'était pas lui-même
quand il a tué ta mère.
86
00:06:51,203 --> 00:06:53,497
Ce n'est pas vraiment Hvitserk
qui l'a tuée.
87
00:06:53,830 --> 00:06:55,582
Ne me parlez pas du drogué.
88
00:06:55,874 --> 00:06:58,877
Parlez-moi du village de ma mère,
que s'est-il passé ?
89
00:06:59,211 --> 00:07:01,004
Parlez-moi de mon fils.
90
00:07:01,713 --> 00:07:03,173
Parle-moi de notre fils.
91
00:07:05,217 --> 00:07:06,593
Ton fils voulait participer
92
00:07:06,843 --> 00:07:08,303
à la défense de son village.
93
00:07:09,262 --> 00:07:10,305
J'aurais dû être là.
94
00:07:11,181 --> 00:07:13,642
Il voulait montrer
ses qualités de guerrier.
95
00:07:13,934 --> 00:07:16,395
Il savait que sa mère et son père
entendraient ses exploits.
96
00:07:16,895 --> 00:07:18,772
Il s'est mis en danger.
97
00:07:20,273 --> 00:07:22,359
Il a fait preuve
d'un grand courage.
98
00:07:26,196 --> 00:07:27,990
Encore une punition des dieux.
99
00:07:30,283 --> 00:07:32,452
J'ai perdu trois choses.
100
00:07:32,869 --> 00:07:34,246
Ma mère,
101
00:07:34,621 --> 00:07:35,914
mon fils,
102
00:07:37,040 --> 00:07:38,959
et la couronne de Norvège.
103
00:07:41,503 --> 00:07:44,006
C'est un poids lourd à porter.
104
00:08:01,106 --> 00:08:03,150
Nous brûlerons Hvitserk demain.
105
00:08:17,372 --> 00:08:19,374
Je te dérange ?
106
00:08:22,168 --> 00:08:23,795
Viens t'asseoir.
107
00:08:37,684 --> 00:08:39,310
Je te dois la vie.
108
00:08:41,146 --> 00:08:43,773
Ce sont les dieux qui t'ont épargné.
109
00:08:46,651 --> 00:08:49,696
Les Vikings,
dans quelque pays qu'on soit,
110
00:08:49,904 --> 00:08:51,614
ont tous entendu raconter
111
00:08:51,823 --> 00:08:54,367
la saga de Ragnar Lothbrok
et de ses fils.
112
00:08:55,076 --> 00:08:56,870
Dans les Skalis de Scandinavie,
113
00:08:57,078 --> 00:08:59,622
des poètes ont chanté
la vie de Ragnar
114
00:09:00,040 --> 00:09:01,249
et la tienne,
115
00:09:02,333 --> 00:09:03,877
Bjorn Côtes-de-Fer.
116
00:09:05,462 --> 00:09:06,713
Alors,
117
00:09:07,464 --> 00:09:09,007
il m'est étrange
118
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
d'être là,
119
00:09:11,926 --> 00:09:13,970
assis à côté de toi,
120
00:09:14,554 --> 00:09:17,223
comme si tu étais
un homme ordinaire.
121
00:09:19,642 --> 00:09:21,644
Et comme un homme ordinaire,
122
00:09:23,229 --> 00:09:25,190
tu pleures tes morts.
123
00:09:28,526 --> 00:09:31,071
Je vais brûler
124
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
mon frère demain.
125
00:09:39,913 --> 00:09:43,041
Je veux qu'il ressente
des douleurs insoutenables.
126
00:09:46,878 --> 00:09:49,005
Parce que c'est ce que je ressens.
127
00:10:09,818 --> 00:10:11,903
Quel est le rôle de l'homme ?
128
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
Il se bat.
129
00:10:13,947 --> 00:10:15,657
- Et ?
- Il prend soin
130
00:10:15,907 --> 00:10:17,408
de sa famille.
131
00:10:18,868 --> 00:10:20,662
Tu as les yeux de ton père !
132
00:10:22,080 --> 00:10:22,872
Le moment venu,
133
00:10:24,082 --> 00:10:27,335
tu devras régner avec ta tête,
pas avec ton cœur.
134
00:10:28,336 --> 00:10:30,088
C'est promis ?
135
00:10:31,840 --> 00:10:34,050
Je ne veux pas que tu partes.
136
00:10:35,677 --> 00:10:36,511
C'est le destin.
137
00:10:49,566 --> 00:10:51,359
J'ai changé d'avis.
138
00:10:52,026 --> 00:10:54,112
Je pars avec toi.
139
00:11:05,748 --> 00:11:07,959
Prends soin de ta mère.
140
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Viens.
141
00:11:19,637 --> 00:11:20,722
Partons.
142
00:13:29,976 --> 00:13:31,227
Allumez le feu.
143
00:15:20,503 --> 00:15:22,213
Je t'ai épargné.
144
00:15:22,422 --> 00:15:25,133
Tu veux savoir
pourquoi je t'ai épargné ?
145
00:15:25,341 --> 00:15:28,344
Parce que je sais
que tu étais heureux de mourir.
146
00:15:28,594 --> 00:15:31,264
Mais je ne veux pas
que tu sois heureux.
147
00:15:31,806 --> 00:15:34,976
Je ne veux pas que tu entres
dans le Skali d'Odin.
148
00:15:35,393 --> 00:15:37,687
Je te veux mort-vivant,
149
00:15:38,354 --> 00:15:41,483
banni de Kattegat
et des repaires des hommes,
150
00:15:41,691 --> 00:15:43,776
destiné à mourir dans un fossé
151
00:15:44,026 --> 00:15:45,611
dans une forêt perdue.
152
00:15:45,819 --> 00:15:47,029
Oublié,
153
00:15:47,237 --> 00:15:48,947
misérable, insignifiant,
154
00:15:49,156 --> 00:15:50,699
négligeable.
155
00:15:53,493 --> 00:15:56,121
Comme la vermine
sur le dos d'un mouton.
156
00:16:00,834 --> 00:16:02,377
Emmenez-le.
157
00:16:12,679 --> 00:16:14,473
Il ne passera pas l'hiver.
158
00:16:35,370 --> 00:16:36,997
Peuple de Kattegat !
159
00:16:37,497 --> 00:16:40,125
J'ai subi une défaite effroyable.
160
00:16:40,875 --> 00:16:43,211
Le roi Harald Belle-Chevelure
m'a battu
161
00:16:43,420 --> 00:16:46,631
dans l'élection du roi de Norvège.
162
00:16:47,173 --> 00:16:48,800
Peut-être ai-je
163
00:16:49,676 --> 00:16:51,594
sous-estimé mon adversaire.
164
00:16:53,013 --> 00:16:54,973
Quoi qu'il en soit,
165
00:16:55,223 --> 00:16:57,517
Harald Belle-Chevelure
est roi de Norvège.
166
00:16:57,976 --> 00:17:00,311
Nous sommes isolés, vulnérables
167
00:17:00,603 --> 00:17:02,188
et seuls.
168
00:17:04,357 --> 00:17:06,568
Je crains
qu'il nous attaque bientôt,
169
00:17:06,776 --> 00:17:08,987
car il convoite Kattegat.
170
00:17:12,073 --> 00:17:13,992
Sachant cela,
171
00:17:15,160 --> 00:17:17,996
voulez-vous
que je renonce à ma couronne ?
172
00:17:20,707 --> 00:17:23,752
Dans ce cas, vous pourriez
prêter allégeance à Harald.
173
00:17:24,419 --> 00:17:27,047
Et sauver Kattegat
de la destruction.
174
00:17:49,110 --> 00:17:50,862
J'ai honte.
175
00:17:52,572 --> 00:17:54,407
Le fils de Ragnar Lothbrok
176
00:17:54,616 --> 00:17:56,576
vous demande de le soutenir.
177
00:17:57,118 --> 00:17:59,245
Vous connaissez Bjorn,
178
00:17:59,496 --> 00:18:01,206
vous savez ce qu'il a accompli.
179
00:18:01,414 --> 00:18:02,415
Et aujourd'hui,
180
00:18:02,665 --> 00:18:05,459
il pense que les dieux
ne le favorisent plus,
181
00:18:06,503 --> 00:18:08,630
mais je crois qu'il se trompe.
182
00:18:09,631 --> 00:18:12,550
Je crois que les dieux
aiment Bjorn Côtes-de-Fer,
183
00:18:13,093 --> 00:18:14,719
comme moi.
184
00:18:15,053 --> 00:18:16,346
Comme vous.
185
00:18:17,889 --> 00:18:19,891
Vous aimez Bjorn
186
00:18:20,934 --> 00:18:23,352
et vous avez de bonnes raisons
pour cela.
187
00:18:24,104 --> 00:18:25,814
Il mérite d'être acclamé.
188
00:18:26,022 --> 00:18:28,441
Quel genre de héros
voulez-vous sinon ?
189
00:18:29,526 --> 00:18:31,361
C'est Bjorn Côtes-de-Fer.
190
00:18:31,861 --> 00:18:33,738
Il se bat pour vous !
191
00:18:36,241 --> 00:18:38,201
Gloire au roi Bjorn !
192
00:19:30,461 --> 00:19:32,046
Où allons-nous ?
193
00:19:32,297 --> 00:19:34,007
Nous allons voir l'oncle Oleg.
194
00:19:34,299 --> 00:19:35,341
Pourquoi ?
195
00:19:35,550 --> 00:19:36,384
Je ne sais pas.
196
00:19:36,968 --> 00:19:39,345
Oleg est une énigme.
197
00:19:39,554 --> 00:19:41,472
Qu'est-ce qu'une "igme" ?
198
00:19:41,681 --> 00:19:43,141
Énigme.
199
00:19:43,349 --> 00:19:44,976
Qu'est-ce qu'une énigme ?
200
00:19:47,228 --> 00:19:48,897
Aucune idée.
201
00:19:50,690 --> 00:19:53,860
Peut-être qu'oncle Oleg
veut m'offrir un cadeau.
202
00:19:54,485 --> 00:19:55,987
Peut-être.
203
00:19:57,280 --> 00:19:59,824
Peut-être veut-il m'offrir
la moitié du ciel.
204
00:20:05,747 --> 00:20:08,749
Il ne peut te donner
ce qui t'appartient déjà.
205
00:20:10,001 --> 00:20:11,085
N'oublie pas.
206
00:20:27,977 --> 00:20:28,770
Le prince Igor
207
00:20:30,188 --> 00:20:32,315
et Ivar le Désossé.
208
00:20:33,066 --> 00:20:34,609
Comme c'est touchant.
209
00:20:35,068 --> 00:20:36,277
Prendrez-vous du thé ?
210
00:20:36,527 --> 00:20:37,654
Du thé ?
211
00:20:39,072 --> 00:20:40,198
Qu'est-ce que c'est ?
212
00:20:40,406 --> 00:20:42,492
Une plante venue d'Asie.
213
00:20:49,457 --> 00:20:50,208
Peut-être un remède.
214
00:20:52,210 --> 00:20:54,128
Je voulais te tenir informé
des plans
215
00:20:54,379 --> 00:20:56,922
d'invasion de tes pays.
216
00:20:57,257 --> 00:21:00,218
Enfin, je veux dire "de nos pays".
217
00:21:06,557 --> 00:21:07,976
Évidemment.
218
00:21:08,309 --> 00:21:09,060
Tu le sais,
219
00:21:09,310 --> 00:21:12,021
nous ne pourrons exécuter notre plan
220
00:21:12,230 --> 00:21:14,399
avant le printemps prochain.
221
00:21:14,607 --> 00:21:15,483
Cependant,
222
00:21:15,733 --> 00:21:17,527
il me semblerait mal avisé
223
00:21:17,735 --> 00:21:20,780
d'envoyer tant de forces armées
dans l'inconnu
224
00:21:21,948 --> 00:21:23,241
de nouveaux théâtres de guerre.
225
00:21:23,825 --> 00:21:25,576
Tu peux nous conseiller
226
00:21:25,827 --> 00:21:28,454
et nous préparer
à ce que nous pourrions trouver
227
00:21:28,663 --> 00:21:29,330
mais je pense
228
00:21:30,290 --> 00:21:32,834
que j'ai besoin
d'une connaissance plus profonde
229
00:21:33,209 --> 00:21:36,087
et bien plus large
230
00:21:36,296 --> 00:21:38,548
de ces endroits et de ces pays.
231
00:21:43,511 --> 00:21:45,013
Nous allons attaquer.
232
00:21:45,930 --> 00:21:47,890
La stratégie et la préparation
font tout.
233
00:21:48,099 --> 00:21:51,102
L'esprit est bien meilleur guerrier
que l'épée.
234
00:21:51,311 --> 00:21:52,437
J'ai l'intention
235
00:21:52,812 --> 00:21:54,564
d'envoyer des éclaireurs
236
00:21:55,148 --> 00:21:56,733
faire des prisonniers
237
00:21:56,941 --> 00:22:00,820
susceptibles de nous fournir
d'autres informations vitales.
238
00:22:01,279 --> 00:22:03,489
C'est une démarche intelligente.
239
00:22:03,698 --> 00:22:04,449
J'espère
240
00:22:04,699 --> 00:22:06,909
que tu envisageras de me confier
241
00:22:07,160 --> 00:22:09,119
l'une des expéditions.
242
00:22:12,332 --> 00:22:15,043
J'envisagerai ta demande,
évidemment.
243
00:22:17,045 --> 00:22:20,131
Bien que Katia et moi
tenons beaucoup
244
00:22:20,340 --> 00:22:21,758
à notre intimité avec toi.
245
00:22:22,759 --> 00:22:25,636
Tu es quelqu'un de mystérieux,
Ivar.
246
00:22:26,512 --> 00:22:28,264
Tu me surprends parfois
247
00:22:28,473 --> 00:22:30,558
et je ne sais jamais
à quoi m'attendre.
248
00:22:31,392 --> 00:22:35,062
Tu affirmes qu'il existe
un lien entre nous
249
00:22:35,355 --> 00:22:37,607
et je n'arrive pas à le concevoir.
250
00:22:45,698 --> 00:22:47,075
Que dites-vous, Prince Igor ?
251
00:22:47,492 --> 00:22:49,911
Vous voudriez partir
en expédition avec moi ?
252
00:22:50,119 --> 00:22:53,081
Je dois consulter le roi,
il sait tout.
253
00:22:56,542 --> 00:22:58,086
Qu'en pensez-vous ?
254
00:22:58,419 --> 00:23:00,505
Je pense que vous devriez
décider par vous-même.
255
00:23:00,797 --> 00:23:01,964
À quoi joues-tu ?
256
00:23:05,635 --> 00:23:06,594
Es-tu fou ?
257
00:23:07,929 --> 00:23:09,222
Je ne suis pas fou,
258
00:23:09,555 --> 00:23:11,099
c'est moi le roi, ici !
259
00:23:11,307 --> 00:23:12,475
Tout m'appartient !
260
00:23:12,767 --> 00:23:14,727
La table, la pièce,
261
00:23:14,936 --> 00:23:15,645
le palais !
262
00:23:15,937 --> 00:23:17,230
Tout le pays m'appartient !
263
00:23:17,688 --> 00:23:19,857
La terre et le ciel
m'appartiennent !
264
00:23:36,332 --> 00:23:38,501
Ne recommence pas,
ne fais pas l'idiot.
265
00:23:39,085 --> 00:23:40,420
Tu n'es pas un roi,
266
00:23:40,670 --> 00:23:42,046
tu es mon pupille.
267
00:23:42,505 --> 00:23:44,632
Je suis responsable de toi
et sans moi,
268
00:23:45,425 --> 00:23:46,634
tu n'es rien,
269
00:23:46,843 --> 00:23:48,010
moins que rien.
270
00:23:48,219 --> 00:23:49,720
Tu as compris ?
271
00:23:51,973 --> 00:23:54,183
N'essaie plus jamais
de te moquer de moi
272
00:23:54,392 --> 00:23:56,686
ou je t'arracherai la langue
273
00:23:56,894 --> 00:23:59,564
et je jetterai ton foie
en pâture à mes chiens.
274
00:24:13,244 --> 00:24:14,745
C'est un bon garçon.
275
00:24:18,416 --> 00:24:20,918
Il a seulement besoin
de discipline.
276
00:24:23,671 --> 00:24:26,132
Tu as eu un enfant, autrefois,
277
00:24:26,757 --> 00:24:28,593
n'est-ce pas, Ivar ?
278
00:24:40,396 --> 00:24:41,355
Excusez-moi,
279
00:24:41,606 --> 00:24:44,108
j'ai assez mangé.
280
00:25:11,051 --> 00:25:12,594
Ne pleure pas,
281
00:25:12,803 --> 00:25:14,304
cher Igor.
282
00:25:15,681 --> 00:25:17,683
Doux enfant, ne pleure pas.
283
00:25:19,977 --> 00:25:21,687
Je suis là, maintenant.
284
00:25:38,287 --> 00:25:39,371
Es-tu éveillé ?
285
00:25:41,623 --> 00:25:43,000
Évidemment.
286
00:25:43,208 --> 00:25:46,045
Personne ne voudrait
passer sa vie à dormir.
287
00:25:48,547 --> 00:25:50,382
L'hiver est là.
288
00:25:50,591 --> 00:25:53,135
Nous ne devrions pas lever l'ancre
289
00:25:53,343 --> 00:25:55,179
mais nous allons le faire.
290
00:25:55,554 --> 00:25:57,765
Je veux aller en Terre de Glace.
291
00:25:59,016 --> 00:26:01,101
Tel est mon destin,
292
00:26:01,351 --> 00:26:04,146
donc, rien ne devrait nous arriver
en chemin.
293
00:26:04,438 --> 00:26:05,564
"Nous" ?
294
00:26:06,899 --> 00:26:08,275
Tu pars avec moi.
295
00:26:09,902 --> 00:26:13,113
Tu me feras rencontrer
l'aventurier, Ottar.
296
00:26:15,866 --> 00:26:18,285
Je veux chercher Floki.
297
00:26:19,078 --> 00:26:21,622
Tu pourras chercher
tant que tu voudras,
298
00:26:22,748 --> 00:26:24,333
tu ne le trouveras pas.
299
00:26:24,666 --> 00:26:26,210
Ça veut dire que tu refuses
300
00:26:26,418 --> 00:26:27,878
de partir avec moi ?
301
00:26:28,087 --> 00:26:29,004
Au contraire,
302
00:26:29,338 --> 00:26:31,256
j'y tiens beaucoup.
303
00:26:31,465 --> 00:26:33,258
Les colons doivent se demander
où je suis,
304
00:26:33,467 --> 00:26:35,260
je suis parti depuis longtemps.
305
00:26:35,594 --> 00:26:37,596
Ils doivent avoir besoin
d'être rassurés.
306
00:26:37,930 --> 00:26:39,348
Et Ottar ?
307
00:26:39,848 --> 00:26:40,974
Tu le verras.
308
00:26:46,063 --> 00:26:47,564
Quand pourras-tu partir ?
309
00:26:48,565 --> 00:26:50,067
Dans ma tête,
310
00:26:52,694 --> 00:26:54,238
je suis déjà là-bas.
311
00:27:18,137 --> 00:27:20,723
On ne doit plus faire ça.
312
00:27:21,599 --> 00:27:24,393
J'aime ma femme,
c'est injuste envers elle.
313
00:27:26,395 --> 00:27:28,314
Ce n'est pas toi qui parles, Bjorn.
314
00:27:28,522 --> 00:27:31,442
Ce ne sont que des mots
que tu as appris.
315
00:27:35,863 --> 00:27:38,032
Cherche en toi-même.
316
00:27:41,077 --> 00:27:43,412
J'ai déjà commis beaucoup d'erreurs.
317
00:27:47,124 --> 00:27:49,835
Je ne veux pas mentir à Gunnhild,
elle ne mérite pas ça.
318
00:27:51,587 --> 00:27:54,090
Tu ne crois pas que Gunnhild sait ?
319
00:27:55,007 --> 00:27:56,884
Elle sait forcément.
320
00:28:06,143 --> 00:28:08,604
De combien de temps
disposons-nous sur Terre
321
00:28:08,813 --> 00:28:12,191
pour nous interdire
ce que nous désirons le plus ?
322
00:28:13,567 --> 00:28:15,861
Tu as envie d'être avec moi.
323
00:28:18,863 --> 00:28:21,200
Tu ne peux pas échapper
à mon désir.
324
00:28:28,082 --> 00:28:29,709
Et tu n'en as pas envie.
325
00:29:30,394 --> 00:29:32,146
Je voulais être sûre.
326
00:29:36,901 --> 00:29:38,277
Je ne suis pas jalouse,
327
00:29:38,486 --> 00:29:40,613
ce n'est pas dans ma nature.
328
00:29:41,364 --> 00:29:44,158
Mais je vois
que tu es amoureux d'Ingrid.
329
00:29:44,867 --> 00:29:46,452
On ne pourra rien y changer.
330
00:29:47,328 --> 00:29:49,413
Personne ne maîtrise son destin,
331
00:29:49,622 --> 00:29:51,540
il faut l'accepter.
332
00:29:56,128 --> 00:29:58,756
Tu ne devrais plus
être une servante, Ingrid.
333
00:29:59,006 --> 00:30:00,382
Tu devrais épouser Bjorn.
334
00:30:01,884 --> 00:30:04,512
De nombreux rois
ont eu plusieurs épouses,
335
00:30:05,513 --> 00:30:08,849
je crois même que ton père
l'avait proposé à ta mère.
336
00:30:10,893 --> 00:30:12,144
Elle avait refusé.
337
00:30:16,148 --> 00:30:18,025
Si vous acceptez tous les deux,
338
00:30:18,234 --> 00:30:19,985
nous vivrons ensemble.
339
00:30:21,112 --> 00:30:22,780
Notre fils aura la chance
340
00:30:23,030 --> 00:30:24,365
d'avoir deux mères.
341
00:30:28,703 --> 00:30:30,371
Je ne sais pas quoi dire.
342
00:30:33,123 --> 00:30:35,251
Peut-être qu'il vaut mieux
ne rien dire.
343
00:30:37,503 --> 00:30:40,130
Sache une chose,
ta mère a été attaquée
344
00:30:40,380 --> 00:30:42,841
par les hors-la-loi
que tu avais libérés.
345
00:30:45,428 --> 00:30:46,929
Tu es un grand homme.
346
00:30:47,847 --> 00:30:50,808
Mais même les grands hommes
font des erreurs.
347
00:31:04,655 --> 00:31:05,363
Olaf,
348
00:31:05,613 --> 00:31:07,324
mon très cher ami !
349
00:31:08,575 --> 00:31:09,993
Où vont tes guerriers ?
350
00:31:11,286 --> 00:31:13,080
Surveiller nos frontières.
351
00:31:13,664 --> 00:31:14,706
Assieds-toi.
352
00:31:15,040 --> 00:31:16,542
Donnez-lui une chaise.
353
00:31:18,752 --> 00:31:20,712
Ça ne doit pas t'étonner,
354
00:31:20,962 --> 00:31:24,549
je ne m'attends pas
à ce que tous acceptent mon règne.
355
00:31:25,259 --> 00:31:28,387
Peut-on vraiment se fier
à Thorkell le Grand ?
356
00:31:29,179 --> 00:31:32,141
Il a trahi tout le monde,
même ses fils !
357
00:31:32,349 --> 00:31:33,934
Alors, ton élection
358
00:31:34,601 --> 00:31:36,854
était une victoire creuse.
359
00:31:38,647 --> 00:31:40,566
Au contraire !
360
00:31:42,234 --> 00:31:45,529
De nombreux rois
se sont déjà soumis à mon règne.
361
00:31:46,196 --> 00:31:47,823
Maintenant, ce que je dois faire,
362
00:31:48,031 --> 00:31:51,076
c'est trouver
quelqu'un qui ne l'a pas fait
363
00:31:51,702 --> 00:31:53,662
et le faire plier.
364
00:31:55,205 --> 00:31:56,748
Thorkell, par exemple.
365
00:31:57,291 --> 00:32:01,211
J'espère un peu
qu'il va tester nos frontières,
366
00:32:01,420 --> 00:32:03,046
ça me permettrait
de lui donner une leçon.
367
00:32:03,255 --> 00:32:05,466
Dans l'intérêt général, évidemment.
368
00:32:05,674 --> 00:32:07,092
Et Bjorn ?
369
00:32:12,723 --> 00:32:14,766
Avec Bjorn, c'est différent.
370
00:32:16,018 --> 00:32:19,438
C'est quelqu'un de particulier.
371
00:32:21,565 --> 00:32:23,525
Quand je le tuerai,
372
00:32:25,319 --> 00:32:26,987
alors, je serai vraiment
373
00:32:27,696 --> 00:32:29,156
roi de toute la Norvège.
374
00:32:29,364 --> 00:32:30,615
Et moi ?
375
00:32:31,033 --> 00:32:33,285
Je ne te sers plus à rien.
376
00:32:33,494 --> 00:32:37,039
Je n'ai pas de royaume
que tu pourrais conquérir.
377
00:32:37,873 --> 00:32:39,958
Pourquoi tu ne me tues pas ?
378
00:32:41,502 --> 00:32:43,753
J'ai failli oublier,
ton foie de cheval.
379
00:32:52,054 --> 00:32:54,765
J'aime bien t'avoir près de moi,
Olaf.
380
00:32:54,973 --> 00:32:57,309
Tu es mon philosophe de compagnie.
381
00:32:58,685 --> 00:33:01,438
Ton discours
est généralement ridicule
382
00:33:02,648 --> 00:33:04,816
mais peut-être un jour diras-tu
quelque chose de sage,
383
00:33:05,025 --> 00:33:07,402
je ne voudrais pas manquer ça.
384
00:33:10,572 --> 00:33:12,866
Retirons ces chaînes,
385
00:33:13,075 --> 00:33:14,826
tu n'en as pas besoin.
386
00:33:15,410 --> 00:33:17,162
Tu devrais te méfier.
387
00:33:17,870 --> 00:33:20,624
Je pourrais décider
388
00:33:20,832 --> 00:33:22,459
de vous tuer tous.
389
00:33:27,589 --> 00:33:29,967
Nous partons exécuter vos ordres,
Roi Harald.
390
00:33:30,259 --> 00:33:34,388
Que les dieux veillent
sur vous et notre pays.
391
00:33:34,763 --> 00:33:35,638
Allons !
392
00:33:40,519 --> 00:33:41,478
Faites bonne route.
393
00:33:54,783 --> 00:33:56,034
Pourquoi partir maintenant ?
394
00:33:56,576 --> 00:33:57,952
C'est dangereux.
395
00:33:58,787 --> 00:34:01,206
On peut partir
avant que la glace se forme.
396
00:34:04,668 --> 00:34:05,794
Comme tu voudras.
397
00:34:06,461 --> 00:34:08,380
Que les dieux veillent sur vous.
398
00:34:08,588 --> 00:34:09,380
Je t'aime et je te respecte,
399
00:34:10,006 --> 00:34:12,092
en tant que guerrier
et en tant que frère.
400
00:34:12,801 --> 00:34:14,594
Nous nous reverrons.
401
00:34:15,011 --> 00:34:16,221
Nous parlerons de nos vies
402
00:34:16,429 --> 00:34:19,182
et de tout ce qui s'est produit.
403
00:34:34,948 --> 00:34:37,117
Torvi, tu portes un enfant,
404
00:34:37,325 --> 00:34:38,743
tu ne devrais pas partir,
405
00:34:38,952 --> 00:34:40,662
surtout en hiver !
406
00:34:46,584 --> 00:34:48,586
Je veux embrasser ma fille.
407
00:34:55,135 --> 00:34:56,678
Au revoir, Asa.
408
00:34:58,179 --> 00:34:59,889
Veille sur ta maman, d'accord ?
409
00:35:01,266 --> 00:35:02,016
C'est bien.
410
00:35:04,227 --> 00:35:06,271
Adieu, Bjorn.
411
00:35:11,860 --> 00:35:12,777
Adieu, Gunnhild.
412
00:35:13,695 --> 00:35:15,864
Tu es une femme épatante.
413
00:35:16,990 --> 00:35:19,993
Venant de toi,
c'est un très beau compliment.
414
00:35:35,467 --> 00:35:36,968
Si tu trouves Floki...
415
00:35:37,218 --> 00:35:38,761
Je te le ferai savoir.
416
00:35:39,262 --> 00:35:41,890
Ubbe découvrira la vérité, Ketill.
417
00:35:42,766 --> 00:35:45,143
Je ne crains pas la vérité.
418
00:35:57,113 --> 00:35:59,699
Tous ceux qui nous ont précédés
sont morts.
419
00:36:01,033 --> 00:36:02,327
Il ne reste que nous
420
00:36:02,535 --> 00:36:04,579
et nos chemins se séparent.
421
00:36:05,997 --> 00:36:07,457
Cela m'attriste.
422
00:36:09,209 --> 00:36:10,251
Je sais seulement
423
00:36:10,501 --> 00:36:12,253
que nous nous reverrons
424
00:36:12,587 --> 00:36:14,172
au Valhalla,
425
00:36:14,839 --> 00:36:16,883
dans le Skali d'Odin.
426
00:36:17,884 --> 00:36:19,469
Nous serons de nouveau jeunes,
427
00:36:21,888 --> 00:36:24,015
nous serons acharnés et fiers,
428
00:36:26,184 --> 00:36:28,436
nous rirons et nous chanterons.
429
00:36:29,854 --> 00:36:31,981
Les dieux nous étreindront
430
00:36:33,191 --> 00:36:36,110
et nous serons
ce que nous devions être.
431
00:36:37,737 --> 00:36:39,572
Ainsi va la vie,
432
00:36:40,365 --> 00:36:42,283
ainsi va la mort.
433
00:36:44,494 --> 00:36:45,995
Adieu.
434
00:36:49,926 --> 00:36:52,585
Istrehagan, près de Vestfold
435
00:39:48,344 --> 00:39:50,346
Que s'est-il passé ici ?
436
00:40:23,921 --> 00:40:24,547
Ketill !
437
00:40:31,095 --> 00:40:31,888
Père !
438
00:40:34,181 --> 00:40:35,433
Père !
439
00:40:37,643 --> 00:40:39,395
- Frodi !
- Tu as mal ?
440
00:40:40,312 --> 00:40:42,023
J'ai été blessé,
441
00:40:42,523 --> 00:40:44,442
mais je vais mieux, mon fils.
442
00:40:45,067 --> 00:40:46,652
Je suis heureux de te voir !
443
00:40:48,487 --> 00:40:49,530
Ingvild.
444
00:40:56,787 --> 00:40:58,998
Mon époux,
tu étais parti depuis si longtemps,
445
00:40:59,248 --> 00:41:01,125
on craignait que tu te sois noyé !
446
00:41:01,625 --> 00:41:04,170
Je te raconterai bientôt
mes aventures.
447
00:41:04,378 --> 00:41:05,629
En attendant,
448
00:41:05,838 --> 00:41:06,756
regarde qui est là.
449
00:41:08,716 --> 00:41:09,550
Ubbe,
450
00:41:09,925 --> 00:41:11,594
fils de Ragnar.
451
00:41:12,011 --> 00:41:14,180
Sa femme Torvi,
guerrière au bouclier
452
00:41:14,388 --> 00:41:16,515
et sa fille, Asa.
453
00:41:18,934 --> 00:41:21,687
Bienvenue.
Tu portes un enfant ?
454
00:41:22,688 --> 00:41:25,066
Venez dans le temple vous reposer,
455
00:41:25,274 --> 00:41:26,817
nous festoierons après.
456
00:41:27,151 --> 00:41:29,403
Bénis soient les dieux !
457
00:41:29,653 --> 00:41:33,282
Un fils de Ragnar Lothbrok
dans notre pauvre colonie !
458
00:41:34,241 --> 00:41:35,076
Incroyable !
459
00:41:35,284 --> 00:41:39,205
Nos invités
sont fatigués et affamés.
460
00:41:39,789 --> 00:41:40,498
Bien sûr.
461
00:41:40,873 --> 00:41:42,458
Venez.
462
00:42:03,354 --> 00:42:04,522
Seigneur Odin,
463
00:42:04,730 --> 00:42:07,316
pourquoi a-t-il fallu
qu'ils viennent ?
464
00:42:07,525 --> 00:42:09,235
Père de Tout,
465
00:42:09,860 --> 00:42:11,821
qu'as-tu fait là ?
466
00:42:19,578 --> 00:42:21,455
Qu'est-ce que ça signifie ?
467
00:42:23,666 --> 00:42:25,501
Raconte au roi ce que tu as vu.
468
00:42:30,506 --> 00:42:33,342
À quoi ressemblaient
ces éclaireurs ?
469
00:42:33,884 --> 00:42:35,052
Ils étaient étranges
470
00:42:35,427 --> 00:42:37,596
et leurs voix étaient étranges.
471
00:42:38,556 --> 00:42:40,641
Ils avaient des fourrures,
ils étaient à cheval.
472
00:42:40,850 --> 00:42:41,934
Ils sont arrivés
473
00:42:42,476 --> 00:42:44,812
et repartis
tels des fantômes.
474
00:42:47,940 --> 00:42:49,942
Ce ne sont surtout pas des fantômes,
475
00:42:50,151 --> 00:42:52,403
ce ne sont pas des fantômes.
476
00:42:57,491 --> 00:42:59,243
Qu'en dis-tu,
477
00:43:01,245 --> 00:43:02,997
vieux Roi Olaf ?
478
00:43:04,081 --> 00:43:06,375
Ce sont des étrangers
479
00:43:06,709 --> 00:43:09,879
qui veulent s'accaparer nos terres.
480
00:43:10,296 --> 00:43:12,631
Un jour, ils reviendront.
481
00:43:14,175 --> 00:43:16,760
Non pas avec des éclaireurs,
482
00:43:17,386 --> 00:43:19,305
mais avec une armée.
483
00:43:54,465 --> 00:43:58,052
Adaptation : Anne-Pierre Hocquet
484
00:43:58,344 --> 00:44:01,889
Sous-titrage : Audi'Art