1 00:00:00,840 --> 00:00:02,624 ‫« آنچه در وایکینگ‌ها گذشت... » 2 00:00:02,636 --> 00:00:03,486 ‫هارلد از اینجا رفته 3 00:00:03,504 --> 00:00:04,772 ‫من اعلام پادشاهی می‌کنم 4 00:00:04,805 --> 00:00:06,174 ‫و تو ملکه‌م میشی 5 00:00:06,207 --> 00:00:08,942 ‫به چشم ویگفاسر می‌کوبم 6 00:00:10,444 --> 00:00:11,879 ‫کور شدم 7 00:00:11,912 --> 00:00:13,181 ‫باید پادشاه رو 8 00:00:13,214 --> 00:00:14,538 ‫از قلعه‌ش بکِشیم بیرون، و وادارش کنیم 9 00:00:14,548 --> 00:00:16,117 ‫توی جایی که می‌خوایم باهامون بجنگه 10 00:00:16,150 --> 00:00:19,287 ‫طبق گزارش دیده‌ورها ‫ارتش وایکینگ‌ها اینجاست 11 00:00:19,341 --> 00:00:21,079 ‫باید سعی کنیم توی شرایط دلخواهمون ‫باهاشون بجنگیم 12 00:00:21,089 --> 00:00:22,690 ‫هرگز نباید کتگات رو ترک می‌کردیم! 13 00:00:22,723 --> 00:00:25,259 ‫چرا داریم اینجا می‌میریم؟ ‫اونم وسط اقیانوس؟ 14 00:00:25,293 --> 00:00:28,196 ‫به احتمال زیاد پادشاه آلفرد از ‫دژهای جنوبیش بازدید می‌کنه 15 00:00:28,229 --> 00:00:30,131 ‫هر جا بره، می‌بینیمش 16 00:00:30,164 --> 00:00:31,599 ‫باید اینجا رو تخلیه کنیم 17 00:00:31,632 --> 00:00:33,201 ‫هر چند عذابش برام قابل‌وصف نیست 18 00:00:33,234 --> 00:00:34,568 ‫امیدوارم به خودت افتخار کنی 19 00:00:34,602 --> 00:00:36,537 ‫بدون یه جنگ داری از وسکس میری! 20 00:00:36,570 --> 00:00:38,739 ‫تنها چیزی که مهمه اینه که ‫آیوار منو دستگیر نکنه 21 00:00:38,772 --> 00:00:39,772 ‫نگاه کنید 22 00:00:41,242 --> 00:00:42,376 ‫موفق شدیم 23 00:00:45,000 --> 00:00:51,000 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 24 00:01:35,000 --> 00:01:41,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و مهرداد » :. Ali99 & Mehrdadss .: 25 00:01:41,010 --> 00:01:44,010 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 26 00:03:04,685 --> 00:03:05,685 ‫آب تازه 27 00:03:10,258 --> 00:03:11,258 ‫بیا 28 00:03:13,827 --> 00:03:14,827 ‫نگاه کن! 29 00:03:15,896 --> 00:03:19,066 ‫چِشیدم‌شون! حرف ندارن! 30 00:03:19,099 --> 00:03:21,369 نمی‌دونم چه خدایانی ما رو آوردن اینجا 31 00:03:23,003 --> 00:03:24,372 ‫دیگه هیچی نمی‌دونم 32 00:03:25,339 --> 00:03:26,540 ‫فقط بپذیر 33 00:03:28,509 --> 00:03:30,043 ‫توروی راست میگه 34 00:03:30,077 --> 00:03:33,481 ‫باید حکم خداوند من و خودت رو بپذیریم 35 00:03:33,514 --> 00:03:36,717 ‫و بدونیم که بی‌دلیل ما رو نیاوردن اینجا 36 00:03:37,718 --> 00:03:38,752 ‫دلیلش چیه؟ 37 00:03:40,854 --> 00:03:43,190 ‫به‌نظرم مشخص میشه 38 00:03:44,558 --> 00:03:45,593 ‫ما زنده‌ایم 39 00:03:47,295 --> 00:03:48,462 ‫همین بسه 40 00:03:50,698 --> 00:03:52,433 ‫فعلاً 41 00:04:28,302 --> 00:04:29,470 ‫آماده! 42 00:04:40,848 --> 00:04:42,750 لرد شاه بزرگوار من 43 00:04:42,783 --> 00:04:45,686 ‫خوش آمدید، اسقف آلدوف 44 00:04:45,719 --> 00:04:48,155 ‫بیاید با همدیگه باهاش روبه‌رو بشیم، 45 00:04:48,188 --> 00:04:50,858 ‫و از خداوند بابت رحمت‌های پُرشمار ‫و عشق جاودانش تشکر کنیم 46 00:04:52,426 --> 00:04:53,661 ‫آمین 47 00:04:53,694 --> 00:04:55,563 ‫بانوی من، اسم من خواهر اَنیسه 48 00:04:55,596 --> 00:04:58,298 ‫اومدم به لطف خداوند، به شما ‫و پسرتون کمک کنم 49 00:04:58,332 --> 00:05:00,000 ‫ممنون، خواهر 50 00:05:00,033 --> 00:05:02,326 ‫به چند تا از بهترین افرادم دستور دادم ‫که ملکه و شاهزادۀ جوان رو 51 00:05:02,336 --> 00:05:03,737 ‫تا یک جای امن همراهی کنن 52 00:05:03,771 --> 00:05:05,406 ‫لُرد اسقف، 53 00:05:05,439 --> 00:05:07,508 ‫من در هر صورت کنار پادشاه، ‫یعنی همسرم، می‌مونم؛ 54 00:05:07,541 --> 00:05:10,678 ‫و در خطرها تنهاش نمیذارم 55 00:05:10,711 --> 00:05:14,348 ‫اما بابت لطف‌تون ممنونم 56 00:05:14,382 --> 00:05:17,718 ‫سرورم، بهم بگید که ‫ارتش وایکینگ‌ها چقدر بزرگه؟ 57 00:05:19,086 --> 00:05:20,921 ‫سرورم؟ 58 00:05:20,954 --> 00:05:22,022 ‫بیا 59 00:05:22,055 --> 00:05:23,056 ‫باید استراحت کنی 60 00:05:24,525 --> 00:05:25,626 ‫حالم خوبه 61 00:05:36,336 --> 00:05:39,373 ‫باید خیلی مراقب خودت باشی، شوهرم 62 00:05:39,407 --> 00:05:41,174 ‫وگرنه جفتمون می‌دونیم چی میشه 63 00:05:42,976 --> 00:05:44,778 ‫باید قوی بمونی؛ 64 00:05:44,812 --> 00:05:47,280 ‫هم به لحاظ جسمی، هم به لحاظ روحی 65 00:05:47,314 --> 00:05:49,550 ‫اگر احساس ضعف یا خستگی داری، 66 00:05:49,583 --> 00:05:51,919 ‫در برابرش مقاومت کن 67 00:05:51,952 --> 00:05:55,389 ‫مقاومت کن و به‌راحتی ‫تسلیمِ وسوسۀ بیهوشی نشو 68 00:05:58,659 --> 00:05:59,660 ‫قوی بمون 69 00:06:03,497 --> 00:06:04,498 ‫به‌خاطر من 70 00:06:08,335 --> 00:06:09,919 ‫به‌خاطر تمام کسانی که اینجا جمع شدن... 71 00:06:12,239 --> 00:06:13,941 ‫و به‌خاطر خودت 72 00:06:15,342 --> 00:06:16,610 ‫می‌فهمی؟ 73 00:06:18,712 --> 00:06:19,913 ‫بله، عشق من 74 00:06:22,049 --> 00:06:23,451 ‫می‌فهمم 75 00:06:25,586 --> 00:06:27,488 ‫دوستان 76 00:06:27,521 --> 00:06:30,157 ‫پسران و دختران وسکس 77 00:06:30,190 --> 00:06:32,893 ‫ما سر یک دو راهی مهم هستیم 78 00:06:32,926 --> 00:06:35,663 ‫ولی همونطور که بهار ‫همیشه زمستان رو شکست میده، 79 00:06:35,696 --> 00:06:37,898 ‫زندگی هم همواره بر مرگ فائق میاد 80 00:06:39,366 --> 00:06:42,169 ‫ما باید اینو باور کنیم 81 00:06:42,202 --> 00:06:45,372 ‫می‌دونیم این شمالی‌ها ‫به جنگجوهایی درنده‌خو معروفن 82 00:06:45,405 --> 00:06:48,408 ‫ولی اونها هم انسانن، عین ما 83 00:06:48,442 --> 00:06:50,578 ‫- آره ‫- اونها هم وقتی زخمی بشن خون‌ریزی می‌کنن 84 00:06:50,611 --> 00:06:53,080 ‫آیه نیومده که نمی‌تونیم شکست‌شون بدیم! 85 00:06:53,113 --> 00:06:55,749 ‫- آره! ‫- ما وقتی با شیطان روبه‌رو میشیم، 86 00:06:55,783 --> 00:06:57,384 ‫تسلیمش نمیشیم 87 00:06:57,417 --> 00:06:59,520 ‫یا ازش نمی‌ترسیم 88 00:06:59,553 --> 00:07:03,390 ‫- نه! ‫- ما چیزی داریم که کافرها ندارن 89 00:07:03,423 --> 00:07:05,392 ‫حضرت مسیح طرف ماست 90 00:07:05,425 --> 00:07:08,428 ‫و وقتی خداوند طرف ماست، ‫چطور میشه تصور کرد که 91 00:07:08,462 --> 00:07:10,097 ‫ممکنه در جنگ نهایی شکست بخوریم؟ 92 00:08:00,380 --> 00:08:02,015 ‫پس، ما سر دو راهی مهمی هستیم 93 00:08:03,651 --> 00:08:05,653 ‫می‌تونیم تصمیم بگیریم که به جلو حرکت کنیم، 94 00:08:05,686 --> 00:08:07,755 ‫با دشمن درگیر بشیم، 95 00:08:07,788 --> 00:08:09,823 ‫به خودمون و خدامون اعتماد کنیم، 96 00:08:11,825 --> 00:08:14,695 ‫یا می‌تونیم با ترس از بدترین اتفاق ممکن... 97 00:08:16,496 --> 00:08:18,265 ‫به مذاکره با دشمن تن بدیم 98 00:08:21,969 --> 00:08:24,004 ‫باید بهتون بگم که دیگه اعتقادی به 99 00:08:24,037 --> 00:08:25,706 ‫مذاکره با شیطان ندارم! 100 00:08:27,641 --> 00:08:30,010 ‫ما به پادگانمون در چیچستر میریم، 101 00:08:30,043 --> 00:08:32,179 ‫و چون دریا هم پشتمونه، می‌جنگیم 102 00:08:32,212 --> 00:08:33,681 ‫این تنها راهمونه 103 00:08:35,215 --> 00:08:37,517 ‫وسکس هرگز ‫به عصر تاریکی باز نخواهد گشت! 104 00:08:37,551 --> 00:08:40,120 ‫وسکس نمادی برای ‫سایر نقاط کشورمون میشه! 105 00:08:40,153 --> 00:08:41,521 ‫نماد روشنایی و اُمید! 106 00:08:41,555 --> 00:08:42,923 ‫نماد آزادی! 107 00:08:42,956 --> 00:08:46,293 ‫ما هرگز تسلیم نمیشیم، ‫به هر قیمتی که شده! 108 00:08:47,828 --> 00:08:50,297 ‫این قولیه که به شما میدم! 109 00:08:50,330 --> 00:08:53,567 ‫و من حاضرم جان خودم رو ‫در این راه فدا کنم 110 00:08:53,601 --> 00:08:56,403 ‫در این لحظه زندگی همۀ ما و 111 00:08:56,436 --> 00:08:58,739 ‫گذشتۀ همه‌مون به هم پیوند می‌خوره 112 00:08:58,772 --> 00:09:00,507 ‫این لحظه، لحظۀ ماست! 113 00:09:00,540 --> 00:09:02,375 ‫این، زمانِ ماست! 114 00:09:08,616 --> 00:09:12,485 ‫خداوند پشت و پناه همۀ شما! ‫خداوند پشت و پناه وسکس! 115 00:09:12,519 --> 00:09:15,222 ‫خداوند پشت و پناه وسکس! 116 00:09:15,255 --> 00:09:16,489 ‫پادشاه آلفرد! 117 00:12:00,553 --> 00:12:02,089 ‫دنیای جدیدیه 118 00:12:12,532 --> 00:12:14,575 ‫یعنی دیگه چی‌ها می‌خواد بهمون نشون بده؟ 119 00:12:29,249 --> 00:12:31,384 ‫راه رو باز کنید، برید کنار 120 00:12:41,428 --> 00:12:44,664 ‫تو این فکر بودم که پادشاه هارلد ‫ممکنه در نبردِ پیش‌رو بمیره 121 00:12:46,466 --> 00:12:48,268 ‫حالا نمی‌دونم به دستِ کی 122 00:12:51,738 --> 00:12:54,407 ‫واقعاً اینقدر می‌خوای ‫پادشاه تمام نروژ بشی؟ 123 00:12:57,677 --> 00:13:01,048 ‫خب، این معروفیتم رو بیشتر نمی‌کنه؟ 124 00:13:07,420 --> 00:13:08,555 ‫می‌دونی، ویتسرک... 125 00:13:10,223 --> 00:13:12,159 ‫دیگه هیچ‌کس از رگنار حرف نمی‌زنه 126 00:13:13,493 --> 00:13:15,595 ‫دیگه یادشون رفته اون کی بود 127 00:13:18,131 --> 00:13:19,299 ‫این منو می‌ترسونه 128 00:13:20,834 --> 00:13:22,769 ‫آره، راجع‌به من حرف می‌زنن 129 00:13:23,803 --> 00:13:25,238 ‫و ساکسون‌ها درمورد من حرف می‌زنن 130 00:13:25,272 --> 00:13:27,140 ‫و روس‌ها. و هر کس که ‫در مسیر جادۀ ابریشمه 131 00:13:27,174 --> 00:13:28,175 ‫ولی... 132 00:13:30,510 --> 00:13:31,611 ‫کافی نیست 133 00:13:39,752 --> 00:13:43,123 ‫آره، یه روز منم می‌میرم 134 00:13:44,757 --> 00:13:46,493 ‫امیدوارم توی جنگ بمیرم، 135 00:13:46,526 --> 00:13:49,329 ‫نه مثل یه پیرمَرد که آب دهنش داره می‌ریزه! 136 00:13:50,730 --> 00:13:53,200 ‫و اودین ورودم رو به والهالا خوش‌آمد میگه 137 00:13:54,367 --> 00:13:56,867 ‫و وقتی استخوان‌هام رو ،از زیر خاک بیرون می‌کِشن 138 00:13:58,906 --> 00:14:00,207 ‫می‌خوام بگن: 139 00:14:01,308 --> 00:14:02,709 ‫«این قبرِ... 140 00:14:04,144 --> 00:14:07,314 ‫پرآوازه‌ترین وایکینگ تاریخه» 141 00:14:14,154 --> 00:14:15,188 ‫و می‌دونی چیه؟ 142 00:14:17,124 --> 00:14:20,127 ‫پسرم جنگجوی بزرگی برای روس‌ها میشه 143 00:14:22,429 --> 00:14:25,665 ‫و پسر من و پسرهاش 144 00:14:25,698 --> 00:14:29,069 ‫نمیذارن دودمان من منقرض بشه 145 00:14:29,102 --> 00:14:32,072 ‫و مردم در آینده‌ای دور، 146 00:14:33,373 --> 00:14:36,076 ‫صدها سال دیگه، 147 00:14:36,109 --> 00:14:39,746 ‫و احتمالاً از سراسر دنیا، 148 00:14:39,779 --> 00:14:44,751 ‫از اینکه خونِ من در رگ‌هاشون، ‫و روح من در جانشون هست... 149 00:14:46,319 --> 00:14:48,555 ‫به خودشون افتخار می‌کنن 150 00:14:55,862 --> 00:14:57,030 ‫چی اینقدر خنده‌داره؟ 151 00:14:58,031 --> 00:14:59,566 ‫هیچی 152 00:15:01,468 --> 00:15:02,468 ‫ببخشید 153 00:15:04,237 --> 00:15:06,906 ‫احتمالاً راست میگی 154 00:15:06,940 --> 00:15:08,708 ‫خب، بهتره حرف‌هامو باور کنی، برادر 155 00:15:13,813 --> 00:15:15,682 ‫چیه؟ 156 00:15:15,715 --> 00:15:19,586 ‫چشم‌هات کاملاً آبی شده، آیوار 157 00:15:22,222 --> 00:15:24,191 ‫می‌دونی یعنی چی، یادت که میاد؟ 158 00:15:24,224 --> 00:15:25,692 ‫قبلاًها مراقبت بودیم 159 00:15:27,394 --> 00:15:29,396 ‫می‌دونستیم وقتی چشم‌هات آبی میشه... 160 00:15:31,064 --> 00:15:33,733 احتمالش خیلی زیاده که ‫یه کاری دست خودت بدی 161 00:15:36,903 --> 00:15:39,172 ‫و میگیم: «امروز نه، آیوار... 162 00:15:40,573 --> 00:15:41,741 ‫امروز نه» 163 00:15:56,389 --> 00:15:57,624 ‫یادمه 164 00:16:57,650 --> 00:16:59,286 ‫گودرید، رگنار رو بگیر 165 00:17:22,742 --> 00:17:23,776 ‫توروی! 166 00:17:27,880 --> 00:17:29,849 ‫ببین چی پیدا کردیم! 167 00:17:29,882 --> 00:17:34,621 ‫اونقدر شکار، حیوون و غذا اینجا هست ‫که زبونم از توصیفش قاصره! 168 00:17:34,654 --> 00:17:36,022 ‫زبونم از وصفش عاجزه 169 00:17:36,055 --> 00:17:38,691 ‫اصلاً نمیشه به زبونش آورد. ‫اینجا بهشته 170 00:17:38,725 --> 00:17:40,560 ‫باید یه چیزی رو قربانی کنیم، اوبه 171 00:17:40,593 --> 00:17:43,363 ‫به‌خاطر این همه شکار ‫باید خدایان رو شکر کنیم 172 00:17:43,396 --> 00:17:44,564 ‫- چرا که نه ‫- اوهوم 173 00:17:51,489 --> 00:17:54,912 قربانیِ خود را تقدیمتان می‌کنیم، خدایان ما 174 00:17:55,579 --> 00:17:58,788 شما را شُکر می‌کنیم که زنده مانده‌ایم 175 00:17:58,812 --> 00:18:04,546 شما را شاکریم که این دنیای جدید را به ما ارزانی داشته‌اید 176 00:18:06,340 --> 00:18:07,883 ،خدای خدایان 177 00:18:08,288 --> 00:18:11,178 ،ثور، فری، فریا 178 00:18:12,346 --> 00:18:15,432 درِ قلب‌هایمان را به روی شما می‌گشاییم 179 00:18:18,644 --> 00:18:22,064 ،خونِ قربانی ما را بپذیرید 180 00:18:22,998 --> 00:18:25,359 ،و همواره در مقابل شیطان و ارواح خبیثه 181 00:18:26,126 --> 00:18:30,239 از ما محافظت بفرمایید 182 00:18:31,573 --> 00:18:33,453 خدای خدایان 183 00:18:33,477 --> 00:18:35,202 اودین 184 00:18:35,677 --> 00:18:41,166 این پیشکِش را به محضرِ خودتان بپذیرید 185 00:19:01,908 --> 00:19:06,779 ‫برام سؤاله که خدایان واقعاً ‫توی این دنیای جدید هستن یا نه 186 00:19:08,648 --> 00:19:10,483 ‫چه بسا باشن 187 00:19:10,517 --> 00:19:14,153 ‫ولی، بازم، احتمالاً اشکَالِ متفاوتی دارن 188 00:19:15,688 --> 00:19:17,190 ‫ایدۀ عجیبیه 189 00:19:19,992 --> 00:19:21,528 ‫شاید حتی ایدۀ وحشتناکی باشه 190 00:19:21,561 --> 00:19:24,497 ‫چی؟ 191 00:19:24,531 --> 00:19:26,699 ‫این همه راه اومدی اینجا تا ‫یه آشنا پیدا کنی؟ 192 00:19:26,733 --> 00:19:28,535 منظورم اوبه‌ست، پسر رگنار 193 00:19:30,837 --> 00:19:32,038 ‫شرم‌آوره 194 00:19:34,073 --> 00:19:37,510 ‫شاید اونقدرها هم شبیه پدرت نیستی 195 00:19:41,214 --> 00:19:42,349 از کجا می‌دونی؟ 196 00:21:22,715 --> 00:21:24,917 ‫انگار این کند و کاوها اخیراً انجام شدن 197 00:21:24,951 --> 00:21:26,919 ‫اینجا هم چند تا جایِ پا پیدا کردم؛ 198 00:21:26,953 --> 00:21:29,756 ‫و چیزی که شبیه یه مسیره. ‫ولی به آخر می‌رسه 199 00:21:29,789 --> 00:21:31,991 ‫- یه مسیر اینجاست ‫- تنها نیستیم 200 00:21:32,892 --> 00:21:33,793 ‫چه کار کنیم؟ 201 00:21:33,826 --> 00:21:34,826 ‫چی می‌تونه باشه؟ 202 00:21:38,698 --> 00:21:41,990 ‫به‌نظرم باید چند تا هدیه برای کسی که ‫این کندوکاوها رو انجام داده بذاریم اینجا 203 00:21:43,169 --> 00:21:44,303 ‫و ببینیم چی میشه 204 00:21:46,339 --> 00:21:47,874 ‫به‌نظرت می‌دونن ما اینجاییم؟ 205 00:21:48,541 --> 00:21:50,443 ‫آره 206 00:21:50,477 --> 00:21:51,811 ‫به‌نظرم می‌دونن 207 00:22:53,339 --> 00:22:54,674 ‫بازم داره می‌شاشه 208 00:22:54,707 --> 00:22:57,309 ‫چشه؟ 209 00:22:57,343 --> 00:22:59,746 ‫از همۀ ما رو هم بیشتر مشروب می‌خوره 210 00:23:03,082 --> 00:23:04,250 ‫بیا اینجا، پسرجان! 211 00:23:08,588 --> 00:23:10,857 سلام غیبگو 212 00:23:15,194 --> 00:23:18,064 سال‌ها پیش سعی کردی منو بکشی 213 00:23:18,097 --> 00:23:19,632 آیوارِ بی استخوان 214 00:23:21,100 --> 00:23:23,970 می‌بینی که تلاش‌هات چقدر بیهوده بودن؟ 215 00:23:25,938 --> 00:23:29,576 یه نکتۀ اطمینان بخش راجع به جاودانگیت وجود داره 216 00:23:32,044 --> 00:23:35,848 من اگر جای تو بودم هرگز آرزو نمی‌کردم همچین وضعیتی می‌داشتم 217 00:23:35,882 --> 00:23:39,986 نه زنده نه مُرده، سرد یا گرم 218 00:23:40,019 --> 00:23:45,224 انقدر بَد بو، فقط شاهدِ وحشت‌ها هستم 219 00:23:45,257 --> 00:23:49,261 مَرگ برام یه تسکینِ خوشاینده 220 00:23:53,265 --> 00:23:55,134 من چی؟ 221 00:23:55,167 --> 00:24:00,907 آره. همیشه اصل مطلب رو می‌گیری 222 00:24:00,940 --> 00:24:05,211 اگرچه احمقی ولی من تحسینت می‌کنم 223 00:24:05,244 --> 00:24:08,715 چه اتفاقی برای من می‌افته؟ می‌دونی؟ دیدیش؟ 224 00:24:08,748 --> 00:24:11,183 همیشه سرنوشتت رو می‌دونستم 225 00:24:11,217 --> 00:24:13,586 همیشه به‌خاطر دیدنِ سرنوشت رَنج کشیدم 226 00:24:13,620 --> 00:24:17,790 توی نوشته‌های قدیمی و ستاره‌ها نوشته شده 227 00:24:17,824 --> 00:24:20,259 چیه؟ 228 00:24:20,292 --> 00:24:23,129 یه جورایی شگفت‌زده‌ت نمی‌کنه 229 00:24:25,632 --> 00:24:26,899 پس بهم بگو 230 00:24:26,933 --> 00:24:28,568 ...اگر بهت می‌گفتم 231 00:24:28,601 --> 00:24:33,806 سعی می‌کردی ازش طَفره بری، ازش فرار کنی 232 00:24:33,840 --> 00:24:38,444 حاضر بودی هر جایی بری تا با سرنوشتت رو در رو نشی 233 00:24:38,477 --> 00:24:41,313 ولی باهاش رو در رو میشی 234 00:24:41,347 --> 00:24:43,783 هیچ راه فراری وجود نداره 235 00:24:43,816 --> 00:24:47,854 و نیازی نیست بدونی آیوارِ بی استخوان 236 00:24:59,832 --> 00:25:03,302 ...تمامِ زندگیم هیچوقت حرفاتو کاملاً باور نداشتم 237 00:25:05,037 --> 00:25:07,540 مجبور نیستی الان حرفامو باور کنی 238 00:25:12,645 --> 00:25:14,046 فکر کنم دلم بخواد بدونم 239 00:25:40,439 --> 00:25:41,407 همینجاست؟ 240 00:25:41,440 --> 00:25:42,441 آره 241 00:25:44,510 --> 00:25:45,712 این صندلیته 242 00:25:52,585 --> 00:25:54,353 به شما ارل‌ها 243 00:25:54,386 --> 00:25:56,455 ناخداها و یارل‌های شهر و همینطور 244 00:25:56,488 --> 00:25:58,891 مناطق خارج از کتگات خوشامد میگیم 245 00:25:58,925 --> 00:26:02,561 و آرزو می‌کنیم خِیر و برکتِ اودین شاملِ حالِ شما و شوراتون بشه 246 00:26:02,595 --> 00:26:04,931 ،شاید در این لحظه شاه اریک بخوان باهاتون صحبت کنن 247 00:26:12,605 --> 00:26:13,973 من کورم 248 00:26:15,808 --> 00:26:17,209 نمی‌دونم چرا 249 00:26:18,611 --> 00:26:21,180 شاید فقط خدایان بدونن 250 00:26:22,915 --> 00:26:25,918 با نبودنِ هارالد فاینهر 251 00:26:25,952 --> 00:26:27,920 من شاهِ شما هستم 252 00:26:29,121 --> 00:26:31,691 و کارهای زیادی باید انجام بشه 253 00:26:31,724 --> 00:26:34,894 باید استحکاماتِ دفاعیمون رو در برابرِ حملۀ احتمالیِ 254 00:26:34,927 --> 00:26:36,763 روس‌ها حفظ کنیم و بهبود ببخشیم 255 00:26:38,430 --> 00:26:41,033 و بُرج و باروهای جدید بسازیم تا در برابرِ 256 00:26:41,067 --> 00:26:44,103 حمله‌های مردمِ خودمون بتونیم از خودمون دفاع کنیم 257 00:26:44,136 --> 00:26:47,606 بهمون گفته شده که مالیات‌ها باید افزایش پیدا کنن 258 00:26:47,640 --> 00:26:49,842 حقیقت داره؟ 259 00:26:52,478 --> 00:26:54,681 ...من - البته که باید افزایش پیدا کنن - 260 00:26:54,714 --> 00:26:57,383 اگر اینکارو انجام ندیم چطور می‌تونیم چندین و چند مایل 261 00:26:57,416 --> 00:26:59,418 بُرج و باروهای سنگی و در هر قسمت یه قلعه بسازیم؟ 262 00:26:59,451 --> 00:27:02,410 فقط یه احمق می‌تونه فکر کنه که !بدونِ هزینه میشه قلعه و بُرج و بارو ساخت 263 00:27:05,324 --> 00:27:08,728 ،لُردِ من جنابِ پادشاه البته اگر واقعاً پادشاه باشین 264 00:27:08,761 --> 00:27:12,431 اگر ما بخوایم جلوی هزینه‌ها رو نمی‌گیرین؟ 265 00:27:12,464 --> 00:27:14,300 دلیلی برای انجامِ این هزینه‌ها نمی‌بینیم 266 00:27:17,937 --> 00:27:18,971 ...لُردِ من 267 00:27:20,539 --> 00:27:24,443 واقعاً جرأت می‌کنین نظرِ همسرِ پادشاه هارالد فاینهر 268 00:27:24,476 --> 00:27:27,613 پادشاهِ واقعیِ کتگات 269 00:27:27,646 --> 00:27:29,916 لُردِ من و لُردِ خودتون رو 270 00:27:29,949 --> 00:27:31,650 زیر سوال ببرین؟ 271 00:27:32,518 --> 00:27:34,120 !من که این نظر رو به چالش نمی‌کشم 272 00:27:37,323 --> 00:27:40,693 همین دیروز، اخبار ناراحت کننده‌ای بدستمون رسید 273 00:27:42,261 --> 00:27:44,831 یه کشتی واردِ لنگرگاهمون شد 274 00:27:44,864 --> 00:27:47,166 تعدادی دانمارکی سوارِ اون کشتی بودن 275 00:27:47,199 --> 00:27:49,035 میگن یه مُبَلِّغِ مسیحی 276 00:27:49,068 --> 00:27:52,504 به پادشاهیشون رسیده؛ و بهش اجازه دادن 277 00:27:52,538 --> 00:27:54,506 برخلاف نظرِ همۀ مردم به‌جز پادشاه 278 00:27:55,808 --> 00:27:56,976 اونجا بمونه 279 00:27:58,444 --> 00:28:02,181 بنظر می‌رسه اون پادشاه ...به ‌نظرِ اون مسیحیِ گوش داده 280 00:28:04,050 --> 00:28:05,718 و قبول کرده مسیحی بشه 281 00:28:07,186 --> 00:28:08,821 غسل تعمید داده شده 282 00:28:08,855 --> 00:28:12,191 و اعلام کرده از این به بعد ...پادشاهیش یه پادشاهیِ مسیحی‌ـه 283 00:28:12,224 --> 00:28:15,194 و اینکه مردمش دیگه نباید خدایانِ قدیمی رو بپرستن 284 00:28:18,798 --> 00:28:20,199 شاید چیزِ مهمی نباشه 285 00:28:21,868 --> 00:28:23,169 شاید مردمِ خوب 286 00:28:23,202 --> 00:28:24,904 هم مُبَلِّغِ مسیحی 287 00:28:25,838 --> 00:28:27,573 و هم پادشاهِ احمقشون رو بکشن 288 00:28:27,606 --> 00:28:30,642 یا شاید یه نشونه از آینده‌ست 289 00:28:30,676 --> 00:28:34,067 حالا می‌فهمید چرا باید دور تا دورِ کتگات دیوارهای جدید بسازیم؟ 290 00:28:34,080 --> 00:28:36,015 حالا حاضرین مالیات‌هاتون رو بپردازین؟ 291 00:28:43,155 --> 00:28:44,523 «اونایی که موافقن، بگن «آره 292 00:28:50,229 --> 00:28:51,697 آره 293 00:28:51,730 --> 00:28:57,003 آره. آره. آره 294 00:29:03,309 --> 00:29:04,743 تو این بلا رو سَرم آوردی 295 00:29:08,881 --> 00:29:10,917 نمی‌دونم چطور 296 00:29:10,950 --> 00:29:12,284 ولی تو یه جادوگری 297 00:29:13,719 --> 00:29:16,222 کارِ توئه 298 00:29:16,255 --> 00:29:19,091 ،خودت مسیرت رو انتخاب کردی کارِ من نبود 299 00:29:19,959 --> 00:29:21,527 همه‌ش به‌خاطر گذشته‌ته 300 00:29:22,628 --> 00:29:23,762 کارِ من نبود 301 00:29:25,264 --> 00:29:26,899 خدایان، کورت کردن 302 00:29:28,567 --> 00:29:29,768 نمی‌فهمی؟ 303 00:29:35,474 --> 00:29:37,009 می‌فهمم 304 00:29:39,711 --> 00:29:41,247 باید بخوابی 305 00:29:41,280 --> 00:29:42,949 مسئولیت‌های زیادی داره 306 00:29:48,154 --> 00:29:50,957 ممنونم اینگرید 307 00:30:15,982 --> 00:30:17,183 !اوبه 308 00:30:21,520 --> 00:30:22,521 چی شده؟ 309 00:30:26,292 --> 00:30:27,927 خب، چیه؟ 310 00:30:31,630 --> 00:30:34,133 هدیه‌هامون رو بُردن و جاشون هدیه‌های جدید گذاشتن 311 00:31:08,734 --> 00:31:09,734 !نگاه کن 312 00:31:50,342 --> 00:31:52,078 نظمِ صَف رو رعایت کنین 313 00:31:56,582 --> 00:31:57,883 !حرکت کنین 314 00:31:59,851 --> 00:32:01,287 !به‌راست 315 00:32:08,794 --> 00:32:09,928 !ایست 316 00:32:09,962 --> 00:32:11,397 !لُردِ من 317 00:32:17,970 --> 00:32:19,271 کمکش کنین 318 00:32:19,305 --> 00:32:20,839 !محضِ رضای خدا، ازش مراقبت کنین 319 00:32:33,452 --> 00:32:36,022 در طولِ زندگیِ پادشاه چندین بار این اتفاق افتاده 320 00:32:36,055 --> 00:32:39,458 کسی علت یا درمانش رو نمی‌دونه 321 00:32:39,491 --> 00:32:42,194 ولی الان بیشتر از هر وقتِ دیگه‌ای به پادشاه احتیاج داریم 322 00:32:42,228 --> 00:32:44,596 خواهرِ روحانی، همه‌مون این موضوع رو می‌دونیم 323 00:32:46,065 --> 00:32:48,600 ولی چه کاری از دستمون برمیاد؟ 324 00:32:48,634 --> 00:32:51,403 بیاین امشب من و شما مراقبش باشیم 325 00:32:51,437 --> 00:32:54,640 و برای پادشاه و وِسِکس دعا کنیم 326 00:32:58,444 --> 00:32:59,444 !آیوار 327 00:33:02,381 --> 00:33:04,183 آیوار، باید اینو ببینی 328 00:33:06,018 --> 00:33:07,286 چی شده؟ 329 00:33:19,798 --> 00:33:23,335 اگر الان بیان، نمی‌بینیمشون 330 00:33:23,369 --> 00:33:25,937 ممکنه روزها و حتی هفته‌ها طول بکشه تا برسن اینجا 331 00:33:25,971 --> 00:33:28,374 چطور می‌تونی انقدر مطمئن باشی؟ 332 00:33:31,843 --> 00:33:34,980 ...در هر صورت، هر وقت بیان 333 00:33:35,013 --> 00:33:36,782 باید از اون درخت‌ها رَد بشن 334 00:33:38,117 --> 00:33:39,518 ...و وقتی که اینکارو بکنن 335 00:33:40,952 --> 00:33:42,288 منتظرشون خواهیم بود 336 00:34:34,473 --> 00:34:36,982 اِسکِرِیلینگ‌ها (ساکنانِ گرین‌لَند) 337 00:34:41,347 --> 00:34:43,815 باید چیکار کنیم؟ 338 00:34:43,849 --> 00:34:47,186 باید بریم دنبالِ رَدِّ کند و کاوها 339 00:34:47,219 --> 00:34:50,088 ناپدید شد ولی شاید بتونیم دوباره پیداش کنیم 340 00:34:50,122 --> 00:34:51,290 موافقم 341 00:34:52,924 --> 00:34:54,092 نمی‌تونیم دست رو دست بذاریم 342 00:34:54,126 --> 00:34:56,662 و منتظرِ یه اتفاق باشیم 343 00:34:56,695 --> 00:34:59,431 ،هر کسی که هستن این اِسکِرِیلینگ‌ها برامون چند تا هدیه گذاشتن 344 00:34:59,465 --> 00:35:01,467 بهمون حمله نکردن 345 00:35:01,500 --> 00:35:04,636 شاید اونا هم به اندازۀ ما کنجکاو و مُرَدَد هستن هوم؟ 346 00:35:05,571 --> 00:35:07,439 هوم 347 00:35:07,473 --> 00:35:09,508 ولی اگر بهمون حمله کنن بهتر از اینجا نشستنه 348 00:35:11,943 --> 00:35:13,111 همه‌مون موافقیم؟ 349 00:35:14,480 --> 00:35:17,183 آره - آره - 350 00:35:17,216 --> 00:35:20,452 خب، بهتره همین الان شروع کنیم 351 00:36:06,832 --> 00:36:07,866 بَرده 352 00:36:12,738 --> 00:36:13,939 بله؟ 353 00:36:13,972 --> 00:36:15,241 بیا 354 00:36:15,274 --> 00:36:16,274 بیا نزدیکتر 355 00:36:25,551 --> 00:36:26,551 ...بهم بگو 356 00:36:29,120 --> 00:36:30,989 دلت می‌خواد آزاد باشی؟ 357 00:36:32,524 --> 00:36:33,524 هان؟ 358 00:36:38,163 --> 00:36:39,898 چرا دارین این حرف رو به من می‌زنین؟ 359 00:36:40,666 --> 00:36:41,967 من می‌ترسم 360 00:36:42,000 --> 00:36:43,735 نه، نه. بشین 361 00:36:43,769 --> 00:36:44,770 بیا 362 00:36:50,342 --> 00:36:53,745 سؤالم رو جواب ندادی 363 00:36:55,247 --> 00:36:58,484 دلت می‌خواد آزاد باشی؟ 364 00:37:02,821 --> 00:37:05,090 می‌تونی یه کاری برای من انجام بدی 365 00:37:06,558 --> 00:37:08,193 ...و به محضِ اینکه انجامش بدی 366 00:37:09,928 --> 00:37:11,430 آزاد میشی 367 00:37:40,392 --> 00:37:41,560 اِلسویت؟ 368 00:37:43,862 --> 00:37:45,063 به‌هوش اومدین 369 00:37:46,765 --> 00:37:48,767 این کارِ پروردگاره 370 00:37:48,800 --> 00:37:50,869 ،لُردِ من جنابِ پادشاه اگر خداوند ازم می‌خواست 371 00:37:50,902 --> 00:37:52,294 با کمالِ میِل جونم رو فَدای شما می‌کردم 372 00:37:52,304 --> 00:37:53,639 ممنونم 373 00:37:53,672 --> 00:37:55,073 حالتون چطوره؟ 374 00:38:02,113 --> 00:38:03,915 به اندازۀ کافی خوبم 375 00:38:03,949 --> 00:38:06,117 صبر کنین میگم خدمتکارا بیان کمکتون کنن 376 00:38:07,819 --> 00:38:08,920 خواهر 377 00:38:28,907 --> 00:38:30,141 صبر کنین، صبر کنین، صبر کنین 378 00:38:46,358 --> 00:38:48,259 من خوبم 379 00:38:48,293 --> 00:38:49,495 من خوبم 380 00:39:04,209 --> 00:39:06,344 ،چشمات خیلی آبی شدن آیوار بهتره استراحت کنی 381 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 آیوار 382 00:39:33,171 --> 00:39:34,630 فهمیدم چطور باید این کارو انجام بدیم 383 00:39:36,875 --> 00:39:38,477 هان؟ 384 00:39:38,510 --> 00:39:40,094 فهمیدم چطور باید می‌تونیم بَرنده بشیم 385 00:39:45,917 --> 00:39:47,586 می‌خوای چیکار کنی؟ 386 00:39:50,722 --> 00:39:52,491 می‌خوام فَلَجِشون کنم 387 00:39:58,597 --> 00:39:59,597 همراهم بیا 388 00:40:12,911 --> 00:40:13,911 ...خب 389 00:40:14,713 --> 00:40:17,616 می‌خوای آزاد باشی؟ 390 00:40:19,718 --> 00:40:22,921 آره 391 00:40:22,954 --> 00:40:24,856 می‌خواین چیکار کنم؟ 392 00:40:27,392 --> 00:40:33,364 می‌خوام اینگرید رو بکشی 393 00:40:35,266 --> 00:40:37,736 اینکارو برای من انجام میدی دوستِ من؟ 394 00:41:15,173 --> 00:41:16,173 نزدیکیم 395 00:41:16,842 --> 00:41:17,909 نزدیکیم؟ 396 00:41:18,644 --> 00:41:20,646 آره 397 00:41:20,679 --> 00:41:23,649 ،به یه چیزی نمی‌دونم چی 398 00:41:25,450 --> 00:41:26,785 ولی خیلی نزدیکیم 399 00:41:27,953 --> 00:41:28,953 به اونا؟ 400 00:42:02,954 --> 00:42:03,989 رسیدیم 401 00:42:45,063 --> 00:42:48,199 هیچکس اینجا نیست. هیچکس 402 00:42:49,100 --> 00:42:50,100 خبر داشتن 403 00:42:50,568 --> 00:42:51,568 آره 404 00:42:53,404 --> 00:42:54,439 همیشه خبر داشتن 405 00:42:55,573 --> 00:42:56,573 این یه بازی‌ـه 406 00:42:57,609 --> 00:42:58,609 یه بازی؟ 407 00:42:59,911 --> 00:43:02,147 بازیِ مرگ و زندگی 408 00:43:30,000 --> 00:43:36,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و مهرداد » :. Ali99 & Mehrdadss .: 409 00:43:36,010 --> 00:43:39,010 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 410 00:43:39,020 --> 00:43:46,020 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: