1 00:00:01,479 --> 00:00:02,741 ...آنچه در وایکینگ‌ها گذشت 2 00:00:02,915 --> 00:00:04,700 .غذا خیلی کمه. آب هم همینطور 3 00:00:04,874 --> 00:00:06,093 .اون پسر بیچاره تازه اولین قربانی‏مونه 4 00:00:06,267 --> 00:00:08,008 .من با یه جادوگر ازدواج کردم 5 00:00:08,182 --> 00:00:10,053 .و زنی که دوست داشتم مرده 6 00:00:10,227 --> 00:00:12,751 .فکر می‌کنم حکمرانی کتگات خسته‌کننده باشه 7 00:00:12,925 --> 00:00:14,144 .تو غیرقابل پیش‌بینی هستی 8 00:00:14,318 --> 00:00:15,493 !خشم یک موهبته 9 00:00:15,667 --> 00:00:17,974 !چیزی که اینجا داری یه موهبته 10 00:00:18,148 --> 00:00:19,845 .بی‌رحم باش 11 00:00:20,020 --> 00:00:21,673 !هیچوقت نباید کتگات رو ترک می‌کردیم 12 00:00:21,847 --> 00:00:23,110 .خدایان سرنوشتمون رو رقم زدن 13 00:00:23,284 --> 00:00:24,720 اون ایمانش رو از دست داده. مگه نه، اوبه؟ 14 00:00:24,894 --> 00:00:28,376 !اوبه، نه! بس کن 15 00:00:28,550 --> 00:00:31,727 .هنوز کاری برای انجام مونده .با همدیگه. همینه 16 00:00:31,901 --> 00:00:35,078 .وسکس آخرین پادشاهی باقی مونده انگلستان است 17 00:00:35,252 --> 00:00:37,428 !مسیحی‌ها سوگند خوردن تا سراسر دنیا پراکنده بشن 18 00:00:37,602 --> 00:00:40,040 .ولی شما هنوز ادعا دارید وایکینگ هستید !پس مثل وایکینگ‌ها رفتار کنید 19 00:00:40,214 --> 00:00:42,216 .همراه من بشید تا شاه آلفرد رو مغلوب کنیم 20 00:00:42,390 --> 00:00:44,174 !درود بر آیوار! درود بر آیوار 21 00:01:30,175 --> 00:01:35,175 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 22 00:01:35,200 --> 00:01:40,200 ترجمه از مـحـمـدعـلـی 23 00:01:40,274 --> 00:01:42,276 بهشون اعتماد داری؟ 24 00:01:42,450 --> 00:01:46,193 .به لاثبروگ‌ها؟ البته که بهشون اعتماد ندارم 25 00:01:46,367 --> 00:01:48,543 .درباره همه‌چیز دروغ می‌گن 26 00:01:48,717 --> 00:01:50,327 .ولی حاضری باهاشون به جنگ بری 27 00:01:50,501 --> 00:01:53,635 .البته. همدیگه رو درک می‌کنیم و منم دروغ می‌گم 28 00:01:55,419 --> 00:01:57,465 .ماهیتِ رابطه ما بدین صورته و به‌نظر جواب می‌ده 29 00:01:59,771 --> 00:02:02,122 .برای من دروغگویی همیشه جوابگو نیست 30 00:02:04,124 --> 00:02:05,908 .سلام - .سرورم - 31 00:02:06,082 --> 00:02:07,866 .شاید آیوار قصد بازگشت نداشته باشه 32 00:02:08,040 --> 00:02:09,129 .شاید 33 00:02:11,740 --> 00:02:13,133 تو هم چنین قصد داری؟ 34 00:02:15,352 --> 00:02:17,311 .داریم ناوگانت رو نو نوار می‌کنیم 35 00:02:17,485 --> 00:02:21,010 ...اینجا همیشه من رو یادِ 36 00:02:21,184 --> 00:02:23,360 .فلوکیِ کشتی‌سازِ بزرگ می‌اندازه 37 00:02:24,709 --> 00:02:26,276 فلوکی؟ 38 00:02:26,450 --> 00:02:28,887 .نگو اسمش رو نشنیدی 39 00:02:29,061 --> 00:02:30,802 رگنار لاثبروگِ نامی 40 00:02:30,976 --> 00:02:33,109 ،با کشتی‌های فلوکی ابتدا انگلیس، بعد فرانکیا 41 00:02:33,283 --> 00:02:35,546 .و سپس والهالا رو در نوردید 42 00:02:35,720 --> 00:02:37,287 می‌شناختیش؟ 43 00:02:37,461 --> 00:02:39,681 .معلومه می‌شناختمش 44 00:02:39,855 --> 00:02:40,812 کی اون رو نمی‌شناخت؟ 45 00:02:43,424 --> 00:02:45,077 .الان مرده 46 00:02:45,252 --> 00:02:48,777 .احتمالا بهترین آدم‌ها مردن 47 00:02:48,951 --> 00:02:50,866 فلوکی می‌گفت که کشتی‌هاش 48 00:02:51,040 --> 00:02:53,042 ،هیچوقت با امواج مثل بز سرشاخ نمی‌شه 49 00:02:53,216 --> 00:02:54,826 ،بلکه ازشون گذر می‌کنه 50 00:02:55,000 --> 00:02:57,960 .مثل ریز موج 51 00:02:58,134 --> 00:03:01,964 .امیدوارم صنعتگرهامون به چیره دستی اون باشن 52 00:03:04,880 --> 00:03:06,186 .آفرین 53 00:03:11,060 --> 00:03:12,192 .باید باهات حرف بزنم 54 00:03:27,337 --> 00:03:29,426 فکر می‌کنم هنوز ممکنه که روس‌ها 55 00:03:29,600 --> 00:03:30,688 ...برگردن و 56 00:03:32,124 --> 00:03:33,604 .دوباره به کتگات حمله کنن 57 00:03:33,778 --> 00:03:35,563 در این صورت، باید 58 00:03:35,737 --> 00:03:39,175 مسئولیت اینجا رو به فردی معتمد بسپرم تا از شهر دفاع کنه 59 00:03:39,349 --> 00:03:40,655 .و خودم به دنبال علایقم برم 60 00:03:53,276 --> 00:03:54,234 .اینجا خونه توئه 61 00:03:55,452 --> 00:03:57,193 .تو به کتگات تعلق داری 62 00:03:57,367 --> 00:03:59,282 دیگه لازم نیست 63 00:03:59,456 --> 00:04:02,677 .چیزی رو به خطر بندازی و از چیزی هراس داشته باشی 64 00:04:05,854 --> 00:04:06,811 ...خب 65 00:04:10,162 --> 00:04:13,427 .تصمیم گرفتم مسئولیت کتگات رو به تو بسپرم 66 00:04:13,601 --> 00:04:18,475 .به طور رسمی، تو و اینگرید در غیاب من حکمرانی می‌کنید 67 00:04:18,649 --> 00:04:23,263 در حقیقت، تصمیم گرفتم تا .تو رو بعنوان حکمرانِ موقت منصوب کنم 68 00:04:25,221 --> 00:04:29,269 ،اگه تو و اینگرید مخالف هستید .آخرین حرف‌هات رو بیان کن 69 00:04:31,706 --> 00:04:32,750 .متشکرم 70 00:04:35,144 --> 00:04:36,450 چرا چنین کاری می‌کنی؟ 71 00:04:38,800 --> 00:04:40,758 .جریان داره خاتمه پیدا می‌کنه 72 00:04:43,892 --> 00:04:46,634 .یکی باید تصمیم بگیره 73 00:04:46,808 --> 00:04:48,723 منظورت چیه «خاتمه پیدا می‌کنه»؟ 74 00:04:50,333 --> 00:04:52,379 ...به قطع اطمینان ندارم 75 00:04:52,553 --> 00:04:54,294 .ولی می‌تونم تو استخون‌هام حسش کنم 76 00:05:05,348 --> 00:05:07,132 درباره چی حرف می‌زدین؟ 77 00:05:11,615 --> 00:05:12,921 !آینده 78 00:05:15,315 --> 00:05:16,359 .من دارم می‌رم 79 00:05:18,840 --> 00:05:21,799 ...و تو اینجا می‌مونی تا بچه‌مون رو 80 00:05:22,974 --> 00:05:23,932 .به دنیا بیاری 81 00:05:27,022 --> 00:05:29,677 دستور دادم که تو و اریک 82 00:05:29,851 --> 00:05:31,940 .باید حکمرانانِ مشترک باشید 83 00:05:34,334 --> 00:05:35,509 .من می‌تونم حکمرانی کنم 84 00:05:35,683 --> 00:05:37,511 .اریک می‌تونه دفاع رو سازماندهی کنه 85 00:05:37,685 --> 00:05:39,948 .به طور مشترک حکمرانی می‌کنید 86 00:05:41,297 --> 00:05:42,646 .من چنین تصمیمی گرفتم 87 00:05:46,476 --> 00:05:49,566 ...مطمئنم هردوی شما 88 00:05:51,394 --> 00:05:52,569 .به سازش می‌رسید 89 00:05:58,662 --> 00:06:00,360 چرا به این زودی سرزمینت رو ترک می‌کنی؟ 90 00:06:08,280 --> 00:06:09,673 .من وایکینگ‌ام 91 00:06:13,024 --> 00:06:14,983 ،اهلِ اقامت 92 00:06:15,157 --> 00:06:16,376 .و موندن نیستم 93 00:06:18,334 --> 00:06:19,857 .باید به جلو سفر کنم 94 00:06:22,686 --> 00:06:25,210 ،و یک روز اطمینان دارم 95 00:06:25,385 --> 00:06:27,561 .اسکان پیدا می‌کنیم 96 00:06:29,563 --> 00:06:31,391 ...اما در همین حین 97 00:06:33,915 --> 00:06:36,787 ...من همچنان دارم کشتی‌هام رو تعمیر می‌کنم 98 00:06:38,528 --> 00:06:41,401 .و تبرم رو تیز می‌کنم به دریا می‌رم 99 00:06:44,012 --> 00:06:46,754 دوست دارم بادِ تند 100 00:06:46,928 --> 00:06:49,278 .و پاشیده شدن نمک رو، روی صورتم احساس کنم 101 00:06:51,280 --> 00:06:52,890 ...و هنگام تجربه این حس 102 00:06:56,894 --> 00:06:58,069 .آزاد هستم 103 00:08:43,871 --> 00:08:46,003 .باشد خدایان در کنارتان باشند 104 00:08:46,177 --> 00:08:48,179 !به اون سمت ببر 105 00:09:17,861 --> 00:09:18,949 !به پیش 106 00:09:58,119 --> 00:10:00,382 .تو زن‌ها هیچوقت شانس نداشتم 107 00:10:06,910 --> 00:10:08,129 !چشم‌هاتون باز باشه 108 00:10:11,436 --> 00:10:14,178 !طناب بیشتری بیارید 109 00:10:49,039 --> 00:10:52,086 ،خداوند را برای شفقتـش سپاس می‌داریم 110 00:10:52,260 --> 00:10:55,742 که از وسکس برای مدت طولانی 111 00:10:55,916 --> 00:10:59,746 .از دستِ یغماگری‌هایِ وایکینگ‌ها و بت پرستان حفاظت کرد 112 00:10:59,920 --> 00:11:05,142 ،وسکس از شاه آلفرد رئوف 113 00:11:05,316 --> 00:11:08,058 .و خداوندمان عیسی‌مسیح اظهار امتنان می‌نماید 114 00:11:09,625 --> 00:11:12,759 به درگاه خداوند قادر دعا می‌کنیم 115 00:11:12,933 --> 00:11:17,851 تا به ما قدرتی برای عقب نشاندن .و کشتار مشرکان اعطا کند 116 00:11:18,025 --> 00:11:23,117 .باشد تا به این سرزمین‌های مسیحی متبرک برگردد 117 00:11:25,554 --> 00:11:27,599 !خداوند پادشاه را حفظ کند 118 00:11:27,774 --> 00:11:29,819 !خداوند پادشاه را حفظ کند 119 00:11:29,993 --> 00:11:31,647 !خداوند وسکس را حفظ کند 120 00:11:31,821 --> 00:11:33,954 !خداوند وسکس را حفظ کند 121 00:11:34,128 --> 00:11:36,652 ،حالا زمان دعایست 122 00:11:36,826 --> 00:11:39,220 .که عیسی به حواریونش تعلیم داد 123 00:11:43,827 --> 00:11:47,831 ،ای پدر آسمانی ما 124 00:11:48,039 --> 00:11:52,127 .مقدس باد نام تو 125 00:11:53,670 --> 00:11:56,965 .ملکوت تو بیاید 126 00:11:58,133 --> 00:12:01,720 ،اراده تو 127 00:12:02,053 --> 00:12:06,433 .همانطور در آسمان اجرا می‌شود، در زمین نیز اجرا شود 128 00:12:07,142 --> 00:12:13,398 ،نامه کفاف ما را امروز به ما بده 129 00:12:14,858 --> 00:12:19,279 ،خطایامان را ببخش 130 00:12:20,947 --> 00:12:27,162 .چنان که ما نیز کسانی را به ما خطا کرده‌اند، بخشیده‌ایم 131 00:12:28,747 --> 00:12:33,921 ،ما را از وسوسه‌ها دور نگه دار 132 00:12:34,920 --> 00:12:38,924 .و از شریر رهایی ده 133 00:12:39,541 --> 00:12:40,281 .آمین 134 00:12:41,978 --> 00:12:43,110 .آمین 135 00:12:50,247 --> 00:12:53,642 .به‌نظر من نباید به ویلای سلطنتی حمله کنیم 136 00:12:53,816 --> 00:12:57,907 .سکسون‌ها باید استحکامات و دفاع‌هاشون افزایش داده باشن 137 00:12:58,081 --> 00:12:59,604 .موافقم 138 00:12:59,779 --> 00:13:01,824 ،باید پادشاه رو از قلعه‌اش بیرون بکشیم 139 00:13:01,998 --> 00:13:04,566 .مجبورش کنیم تا تو محل مورد نظر با ما بجنگه 140 00:13:04,740 --> 00:13:06,133 کجا؟ 141 00:13:13,053 --> 00:13:13,793 .اینجا 142 00:13:15,098 --> 00:13:17,535 .ادینگتون. یادمه 143 00:13:17,709 --> 00:13:19,842 رگنار رو منو به تپه سربالایی 144 00:13:20,016 --> 00:13:22,802 .که از خارج از شهر بود و خاکریز دژ باستانی بود، می‌برد 145 00:13:22,976 --> 00:13:25,805 ،به دشت زیر پاش نگاه کرد و گفت 146 00:13:27,284 --> 00:13:29,721 «.بهترین منطقه برای جنگه» 147 00:14:03,016 --> 00:14:05,279 به چی فکر می‌کنی؟ 148 00:14:05,453 --> 00:14:08,848 «داشتم فکر می‌کردم، «امیدوارم غرق نشه 149 00:14:40,792 --> 00:14:42,707 چی می‌خوای؟ 150 00:14:44,405 --> 00:14:46,581 .باهات هم‌بستر بشم 151 00:14:48,365 --> 00:14:50,193 .تصمیمی گرفته نشده 152 00:14:50,367 --> 00:14:54,154 .هارلد رفته. احتمالا دیگه برنگرده 153 00:14:55,416 --> 00:14:57,287 .و تو هیچوقت دوستش نداشتی 154 00:14:58,636 --> 00:15:02,292 ...به این منظور نیست - .چرا، هست - 155 00:15:07,167 --> 00:15:09,734 .من شاه‌نشان هستم 156 00:15:09,909 --> 00:15:14,043 ،جون بیورن رو نجات دادم ،جون هارلد رو نجات دادم 157 00:15:14,217 --> 00:15:17,612 .و حالا خودمو شاه می‌کنم 158 00:15:19,527 --> 00:15:21,921 .و تو ملکه‌ی من می‌شی 159 00:15:27,143 --> 00:15:29,929 مطمئنی واقعا می‌خوای با یه جادوگر ازدواج کنی؟ 160 00:15:32,235 --> 00:15:35,935 .آره، به‌نظرم خیلی هیجان انگیزه 161 00:15:52,821 --> 00:15:54,779 .لباست رو در بیار 162 00:16:07,227 --> 00:16:08,968 .بچرخ 163 00:16:34,515 --> 00:16:36,647 .می‌خوام زخم‌هات رو ببینم 164 00:17:15,469 --> 00:17:18,385 بیا تو تخت، شاه‌نشانِ من 165 00:18:00,470 --> 00:18:02,081 .سرورم، یه اسب سوار 166 00:18:18,488 --> 00:18:20,664 .پادشاه بزرگ، حامل یک خبر بسیار مهم هستم 167 00:18:20,838 --> 00:18:22,536 .یک ارتش واکینگِ جدید دارن به سمت وسکس میان 168 00:18:22,710 --> 00:18:24,668 .با حداقل ۲۰۰ قایق 169 00:18:26,366 --> 00:18:29,064 می‌دونم این وایکینگ‌ها کی هستن؟ 170 00:18:29,238 --> 00:18:31,458 ،پادشاه بزرگ، گفته شده 171 00:18:31,632 --> 00:18:35,984 .اون‌ها نروژی‌ها، پسران رگنار لاثبروگ هستند 172 00:18:47,387 --> 00:18:49,258 .فکر کنم به این نقطه رسیدیم 173 00:18:49,432 --> 00:18:52,653 ،تا به اینجا با سکسون‌ها برخورد نداشتیم ،ولی از الان به بعد 174 00:18:52,827 --> 00:18:56,135 .باید از روستاها و شهرهاشون عبور کنیم 175 00:18:56,309 --> 00:19:00,400 و نمی‌خوایم خطر بزرگ و رویارویی .غیرمنتظره‌ای رو به جون بخریم 176 00:19:00,574 --> 00:19:03,533 .تردید ندارم می‌دونن کنار رود هستیم 177 00:19:03,707 --> 00:19:05,927 .برای همین نباید سعی کنیم نامریی باشیم 178 00:19:06,101 --> 00:19:08,843 ،اتفاقا برعکس، باید حضورمونو اعلام کنیم 179 00:19:09,017 --> 00:19:12,194 .وحشت رو به جون محلی‌ها بندازیم 180 00:19:12,368 --> 00:19:14,544 .من و ویتسرگ با یه گروه حرکت می‌کنیم 181 00:19:14,718 --> 00:19:16,459 ،امیدوارم بتونیم چندتا اسب بدزدیم 182 00:19:16,633 --> 00:19:19,506 .و ببینیم آلفرد داره ارتش جمع می‌کنه یا نه 183 00:19:26,339 --> 00:19:31,866 دیده‌بانان می‌گن که ارتش وایکنیگ .در حوالی این نقطه خیمه زدن 184 00:19:32,040 --> 00:19:34,608 ممکنه که برنامه دارن با دهکده وایکینگ 185 00:19:34,782 --> 00:19:37,959 یا با دسته‌های جنگی در مرز مرسیا .یا جای دیگه دیدار کنن 186 00:19:38,133 --> 00:19:42,050 .شاید می‌خوان تعداد نیروی فراوانشون رو افزایش بدن 187 00:19:42,224 --> 00:19:43,965 ،چشم‌پوشی از ارتش بسیار بزرگشون ممکن نیست 188 00:19:44,139 --> 00:19:46,141 .ولی باید سعی کنیم تا طبق شرایط خودمون مبارزه کنیم 189 00:19:47,447 --> 00:19:49,623 ...باید حرکاتشون رو زیر نظر داشته باشیم 190 00:19:49,797 --> 00:19:54,193 ولی در همین حین، نیروهامون رو آماده کنیم .تا به چیچستر حرکت کنن 191 00:19:54,367 --> 00:19:57,370 اونجا قرارگاه بزرگی داریم و به دریا دسترسی داریم 192 00:19:59,546 --> 00:20:00,982 باید اینجا رو تخلیه کنیم؟ 193 00:20:02,244 --> 00:20:03,463 .آره 194 00:20:05,204 --> 00:20:07,945 .هرچند هر بار به زبون آوردنش باعث رنجش من میشه 195 00:20:08,119 --> 00:20:10,426 به باقی وسکس چجور پیامی رو می‌رسونه 196 00:20:10,600 --> 00:20:14,038 وقتی بفهمن شاه داره ویلای سلطنتی‌اش رو رها می‌کنه؟ 197 00:20:14,213 --> 00:20:17,216 .به گمونم پیامِ ضعف نسبی رو می‌رسونه 198 00:20:19,435 --> 00:20:21,481 .و شوربختانه، ما ضعیف هستیم 199 00:20:22,873 --> 00:20:24,353 دشمن‌ها ما رو محاصره کردن 200 00:20:24,527 --> 00:20:26,921 .و حالا با یه ارتش وایکینگِ بزرگ دیگه مواجه هستیم 201 00:20:35,669 --> 00:20:39,238 .نباید از حقیقت هراس داشت، الزویت عزیز 202 00:20:39,412 --> 00:20:42,545 اگه درباره قدرتمون دروغ بگیم چه تفاوتی ایجاد می‌کنه؟ 203 00:20:42,719 --> 00:20:47,028 .خیلی نیکوتره صادق باشیم .تا به پادشاه اعتماد کنن و مفید باشن 204 00:20:48,464 --> 00:20:50,249 .من چنین درس‌هایی یاد گرفتم 205 00:20:51,424 --> 00:20:53,164 !طاقت ندارم 206 00:20:53,339 --> 00:20:55,254 تحمل این حقیقت رو ندارم که اون‌ها همون وایکینگ‌هایی هستن 207 00:20:55,428 --> 00:20:58,257 !که پدربزرگ و پدرت رو کشتن 208 00:20:58,431 --> 00:21:02,435 .و حالا دوباره اینجان. هیچوقت نمی‌رن !باید همیشه برنده بشن 209 00:21:02,609 --> 00:21:05,264 !حتی وقتی شکست بخورن، برنده می‌شن 210 00:21:08,919 --> 00:21:10,356 منظورت چیه؟ 211 00:21:10,530 --> 00:21:11,879 ،وایکینگ‌ها هر بار توی نبرد شکست بخورن 212 00:21:12,053 --> 00:21:14,360 .پیشنهاد معامله می‌دن 213 00:21:14,534 --> 00:21:18,015 به دستبندشون قسم می‌خورن یا حتی قبول می‌کنن .تا به مسیحیت تغییر مذهب بدن 214 00:21:18,189 --> 00:21:19,582 !فقط واسه این‌که بتونن معامله‌ای کنن 215 00:21:19,756 --> 00:21:23,064 .تا گروگان‌ها رو مبادله کنن .واسه صلح زمین بگیرن 216 00:21:23,238 --> 00:21:25,980 .هرچی که هست، من به دفعات شاهدش بودم 217 00:21:26,154 --> 00:21:27,808 .و بیشتر تقصیر توئه 218 00:21:27,982 --> 00:21:29,288 ،تو چنان مایل به صلح بودی 219 00:21:29,462 --> 00:21:32,421 !که با عجله با شرایطشون موافقت کردی 220 00:21:32,595 --> 00:21:34,684 .ولی بیشتر اوقات، جدی نیستن 221 00:21:34,858 --> 00:21:37,296 .واقعا تغییر مذهب نمی‌دن 222 00:21:37,470 --> 00:21:41,691 اهمیتی نمی‌دن اگه گروگان‌هاشون به‌خاطر .قولشون رو زیر پا گذاشتن، بمیرن 223 00:21:56,967 --> 00:22:00,144 .در کل اهمیتی نمی‌دن 224 00:22:00,319 --> 00:22:02,408 ...و تو، عشق من، همیشه قربانی‌شون بودی 225 00:22:04,235 --> 00:22:06,325 .و می‌ترسم دوباره این اتفاق تکرار بشه 226 00:24:00,482 --> 00:24:04,094 .به چشم ویگفاسر می‌کوبم 227 00:24:05,661 --> 00:24:08,447 .به چشم والفاثر می‌کوبم 228 00:24:12,712 --> 00:24:15,454 .به چشم اُسوتُر می‌کوبم 229 00:24:19,240 --> 00:24:22,504 ،ثور و اودین، دعاهای من را گوش ده 230 00:24:22,678 --> 00:24:25,420 .و به دستوراتِ من اعتنا کن 231 00:24:25,594 --> 00:24:28,205 .و به این چوب برکت بده 232 00:24:28,379 --> 00:24:31,992 .تکر. فیونیر. تندر. فریر 233 00:24:32,166 --> 00:24:34,429 .تروم. فنگر 234 00:24:34,603 --> 00:24:38,128 .بله! جواب می‌دی 235 00:25:08,594 --> 00:25:09,508 236 00:25:18,821 --> 00:25:19,996 .تو برو راست 237 00:25:21,650 --> 00:25:22,825 تو افسار اسبو دست بگیر 238 00:25:39,842 --> 00:25:42,671 .پروردگارا، به تو اعتماد می‌نمایم 239 00:25:42,845 --> 00:25:44,760 .هیچ‌گاه نگذار سردرگم شوم 240 00:25:46,588 --> 00:25:48,068 .خداوندا، از من فاصله مگیر 241 00:25:48,242 --> 00:25:50,723 ،خداوندا، طلب یاری‌ام را تعجیل ده 242 00:25:50,897 --> 00:25:53,987 .به من گوش فرا بده و مرا نجات بده 243 00:25:55,945 --> 00:25:59,949 پروردگارا، دعاهایم را بشنو و .بگذار گریه‌هایم به سویَت آیند 244 00:26:46,779 --> 00:26:50,870 .روزهایم همانند شبحی رو به انحطاط است 245 00:26:51,044 --> 00:26:53,960 .ولی تو، پروردگارا، باشد تا ابد پایا باشی 246 00:26:54,134 --> 00:26:59,052 .برخیز و به وسکس رحمت ده 247 00:26:59,226 --> 00:27:03,491 ،زیرا زمان زمان مساعدت است .و زمان مقرر فرا رسیده 248 00:27:25,687 --> 00:27:27,776 ،باشد مشرکان از نام خدا 249 00:27:27,950 --> 00:27:30,387 .و تمام شاهانِ زمین پر از جبروت‌ات بیم ببرند 250 00:27:30,997 --> 00:27:31,998 !حمله 251 00:27:35,001 --> 00:27:38,352 !دیوار دفاعی! دیوار دفاعی 252 00:27:43,966 --> 00:27:44,706 !تیراندازان 253 00:27:44,880 --> 00:27:47,753 !حمله! حمله 254 00:27:47,927 --> 00:27:50,669 !آماده! آماده 255 00:27:54,194 --> 00:27:55,021 !رها کنید 256 00:27:57,545 --> 00:27:58,285 !رها کنید 257 00:27:58,459 --> 00:28:00,156 !نفوذ کنید 258 00:28:01,941 --> 00:28:04,030 !بگیریدش 259 00:28:04,204 --> 00:28:06,206 !تیراندازها، سمت چپ! و راست 260 00:28:09,644 --> 00:28:11,690 !برای اودین! آیوار 261 00:28:36,149 --> 00:28:38,238 !حلقه بزنید! حلفه 262 00:28:38,412 --> 00:28:40,022 !محاصره کنید! محاصره 263 00:28:42,808 --> 00:28:44,723 !نگه دارید! نگه دارید 264 00:28:47,987 --> 00:28:49,510 !حالا!‌ نزدیک بشید 265 00:28:51,338 --> 00:28:52,643 !نزدیک بشید 266 00:28:57,910 --> 00:28:58,693 !بجنگید 267 00:28:58,867 --> 00:29:00,564 !بگیریدش 268 00:29:00,739 --> 00:29:01,740 !آیوار 269 00:29:57,970 --> 00:29:58,840 !عقب نشینی 270 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 !بیاید عقب 271 00:30:03,105 --> 00:30:03,976 !بیاید عقب 272 00:30:14,116 --> 00:30:15,378 !آره 273 00:30:17,163 --> 00:30:18,947 هنوز زنده‌ای، ها؟ 274 00:30:19,121 --> 00:30:21,167 .خودت می‌بینی 275 00:30:21,341 --> 00:30:23,865 چرا انقدر طول کشید تا بیاید؟ 276 00:33:34,229 --> 00:33:36,188 !خدا قوت، قربان 277 00:33:36,362 --> 00:33:38,494 !خدا به همراهت! وسکس همراهته 278 00:34:12,354 --> 00:34:13,747 .پسر خوب - .ممنون، برادر - 279 00:34:13,921 --> 00:34:15,575 .اسب‌ها رو واسه استراحت می‌برم 280 00:34:15,749 --> 00:34:17,011 .اینجا! اسب‌ها رو بیار جلو 281 00:34:17,185 --> 00:34:18,143 !نه، همون‌جا بذار 282 00:34:25,280 --> 00:34:26,716 .امیدوارم به خودت افتخار کنی 283 00:34:26,890 --> 00:34:28,066 افتخار؟ 284 00:34:29,154 --> 00:34:30,633 چطور؟ 285 00:34:30,807 --> 00:34:33,201 این‌که خونه شاهانِ وسکس آبا و اجدادی رو 286 00:34:34,376 --> 00:34:36,161 .بدون هیچ مبارزه‌ای ترک می‌کنی 287 00:34:36,335 --> 00:34:39,381 .الزویت، این‌ها فقط ساختمون‌ان 288 00:34:39,555 --> 00:34:41,992 .یه مکان‌ان 289 00:34:42,167 --> 00:34:44,473 مطمئنا متوجه‌ای که خونه معنوی مردمان ما 290 00:34:44,647 --> 00:34:47,737 .در یک مکان مستقر نیست بلکه در خود شخص هست 291 00:34:49,652 --> 00:34:52,090 ...تنها نکته حائز اهمیت اینه که آیوار من رو نگیره 292 00:34:53,569 --> 00:34:54,962 .چون من خودِ وسکس هستم 293 00:35:03,623 --> 00:35:05,364 !سریع - .افراد مراقب باشند - 294 00:35:09,019 --> 00:35:11,848 حالت چطوره؟ - .خوبم - 295 00:35:13,720 --> 00:35:14,938 296 00:35:25,427 --> 00:35:26,689 چیه؟ 297 00:35:26,863 --> 00:35:28,213 .واست سفارش شنل دادم 298 00:35:30,389 --> 00:35:31,129 خوشت میاد؟ 299 00:35:35,611 --> 00:35:36,351 .آره 300 00:35:44,838 --> 00:35:46,840 .می‌خوام خوشحالت کنم 301 00:35:47,014 --> 00:35:48,668 و چرا نباید خوشحال باشم؟ 302 00:35:50,060 --> 00:35:51,410 .کتگات رو فرمانروایی می‌کنم 303 00:35:53,151 --> 00:35:54,848 .و از اون بهتر، تو رو دارم 304 00:35:57,807 --> 00:35:59,592 .زندگی بی‌عیب‌ونقصه 305 00:36:29,099 --> 00:36:31,841 نگفتم؟ این دشت عالی نیست؟ 306 00:36:32,015 --> 00:36:34,931 شاه آلفرد برای افزایش ارتشش عازم سفر می‌شه 307 00:36:35,105 --> 00:36:36,846 .و از قلعه‌اش تو جنوب بازدید می‌کنه 308 00:36:37,847 --> 00:36:39,197 ...ولی هرجا بره 309 00:36:40,937 --> 00:36:42,243 .ما می‌بینمش 310 00:36:44,941 --> 00:36:48,510 باید دیده‌بان‌هامون رو نوکِ تپه‌های اطراف بذاریم 311 00:36:48,684 --> 00:36:50,730 .تا اومدنش رو خبر بدن 312 00:36:51,818 --> 00:36:52,949 ،و جدا از این 313 00:36:53,994 --> 00:36:55,213 .صبر می‌کنیم 314 00:37:19,498 --> 00:37:21,804 !چی شده؟ اریک 315 00:37:21,978 --> 00:37:23,241 !چشمم 316 00:37:24,503 --> 00:37:25,982 .ببینم 317 00:37:29,551 --> 00:37:30,248 !نمی‌بینم 318 00:37:34,817 --> 00:37:37,777 چه اتفاقی واست افتاده؟ - !نمی‌دونم! نمی‌دونم - 319 00:37:42,085 --> 00:37:43,565 !یه چشمم کور شده 320 00:37:47,482 --> 00:37:48,570 !یه چشمم کور شده 321 00:37:51,486 --> 00:37:54,184 .به چشم والفایر می‌زنم 322 00:37:54,794 --> 00:37:55,795 !آره 323 00:38:23,257 --> 00:38:25,172 می‌بینی‌شون؟ - !چشم‌هاتون باز باشه - 324 00:38:29,611 --> 00:38:33,136 ،بهش فکر کن، بزودی 325 00:38:33,311 --> 00:38:34,834 .تمام این‌ها مال ما می‌شه 326 00:38:35,008 --> 00:38:36,966 .تا جایی که چشم کار می‌کنه، مالِ ماست 327 00:38:38,490 --> 00:38:40,318 .تمامش متعلق به ماست، برادر عزیزم 328 00:38:42,320 --> 00:38:43,799 و هارلد، ها؟ 329 00:38:46,062 --> 00:38:48,064 .نه 330 00:38:48,238 --> 00:38:51,285 .به‌نظرم روزهای آخر زندگیشه 331 00:38:51,459 --> 00:38:52,504 موافق نیستی؟ 332 00:39:02,557 --> 00:39:06,169 !نه! نه 333 00:39:14,221 --> 00:39:15,353 چه اتفاقی واسش افتاده؟ 334 00:39:20,314 --> 00:39:21,576 ...نه، نه 335 00:39:53,608 --> 00:39:54,392 .اریک 336 00:39:57,612 --> 00:39:58,657 چیه؟ 337 00:40:03,488 --> 00:40:04,880 .من کور شدم 338 00:40:06,404 --> 00:40:07,492 .کور شدم 339 00:41:16,430 --> 00:41:17,475 !نگاه کن 340 00:41:24,960 --> 00:41:26,266 !توروی - چیه؟ - 341 00:41:26,440 --> 00:41:28,137 !نگاه کن - چیه؟ - 342 00:41:33,316 --> 00:41:34,492 .چیزی نمی‌بینم 343 00:41:39,148 --> 00:41:40,498 !نمی‌بینی؟ نگاه کن 344 00:41:43,370 --> 00:41:44,502 .من رو نترسون، اوبه 345 00:41:45,807 --> 00:41:47,113 .من چیزی نمی‌بینم 346 00:41:48,810 --> 00:41:50,508 .حتما کور شدی 347 00:42:24,977 --> 00:42:26,195 .موفق شدیم 348 00:42:27,936 --> 00:42:29,155 .موفق شدیم 349 00:42:44,605 --> 00:42:46,738 .حق با تو بود 350 00:42:49,828 --> 00:42:51,569 .حرف‌هات درست بود 351 00:42:53,266 --> 00:42:55,137 .و باید حرفت رو باور می‌کردم 352 00:42:55,311 --> 00:42:57,052 .همه باید باورت می‌کردن 353 00:42:57,966 --> 00:42:59,968 .من رو ببخش 354 00:43:00,142 --> 00:43:01,579 .لطفا من رو ببخش 355 00:43:05,583 --> 00:43:10,805 .تو نیاز به بخشش نداری، اوبه، پسر رگنار 356 00:43:13,025 --> 00:43:17,595 .چون می‌دونم ته دلت همیشه به من باور داشتی 357 00:43:19,422 --> 00:43:21,816 .و ما برای همین اینجاییم 358 00:43:21,990 --> 00:43:24,950 !برای همین اینجا هستیم 359 00:43:34,250 --> 00:43:39,250 ترجمه از مـحـمـدعـلـی 360 00:43:39,274 --> 00:43:44,274 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: