1 00:00:01,042 --> 00:00:02,711 Précédemment... 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,796 {\an8}La porte de Helheim, 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,965 {\an8}je sais que les dieux s'y trouvent. 4 00:00:08,383 --> 00:00:09,300 Lagertha ? 5 00:00:09,592 --> 00:00:10,427 Où suis-je ? 6 00:00:10,677 --> 00:00:11,678 Dans le Wessex. 7 00:00:11,928 --> 00:00:13,138 J'ai une grosseur sur le sein, 8 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 je meurs. 9 00:00:14,472 --> 00:00:16,808 Roi Olaf, je vous demande d'attaquer Ivar 10 00:00:17,016 --> 00:00:18,560 et de le renverser. 11 00:00:18,810 --> 00:00:20,645 Tu ne vas pas traverser maintenant ! 12 00:00:20,895 --> 00:00:22,188 J'y compte bien. 13 00:00:22,439 --> 00:00:24,023 Ivar ne s'y attendra pas. 14 00:00:24,274 --> 00:00:25,483 Vous avez un fils. 15 00:00:25,734 --> 00:00:26,943 La difformité est le signe 16 00:00:27,235 --> 00:00:28,611 de la préférence des dieux. 17 00:00:28,945 --> 00:00:30,405 Je ne te laisserai pas souffrir 18 00:00:30,780 --> 00:00:32,657 comme j'ai souffert toute ma vie. 19 00:00:33,032 --> 00:00:34,743 Les Danois vont attaquer. 20 00:00:35,076 --> 00:00:36,536 Il faut leur parler. 21 00:00:36,786 --> 00:00:38,204 Si votre armée renonce à la guerre, 22 00:00:38,663 --> 00:00:41,249 vous pouvez vous installer immédiatement. 23 00:00:41,499 --> 00:00:42,876 Le roi Frodo refuse. 24 00:00:43,126 --> 00:00:44,169 C'est une insulte, 25 00:00:44,419 --> 00:00:45,879 réglons ça en combat singulier. 26 00:04:25,556 --> 00:04:27,767 Ne la pleurez pas outre mesure, 27 00:04:28,685 --> 00:04:31,312 elle a accompli sa mission : 28 00:04:31,479 --> 00:04:33,022 vous êtes devenu roi 29 00:04:34,315 --> 00:04:36,484 et elle a assuré votre trône. 30 00:04:36,943 --> 00:04:40,697 Elle a traversé nombre d'épreuves et de malheurs pour vous. 31 00:04:44,409 --> 00:04:47,245 Vous devez désormais lui rendre cet amour 32 00:04:47,412 --> 00:04:50,832 en devenant un grand roi. 33 00:05:27,160 --> 00:05:28,536 Silence ! 34 00:05:34,709 --> 00:05:36,294 Vous avez choisi vos armes, 35 00:05:36,544 --> 00:05:40,256 vous pouvez changer de bouclier si le premier est cassé. 36 00:05:42,508 --> 00:05:44,010 C'est un combat à mort. 37 00:05:44,677 --> 00:05:46,387 Vous pénétrez le cercle sacré, 38 00:05:46,804 --> 00:05:48,473 un seul en sortira vivant. 39 00:05:49,599 --> 00:05:53,269 Roi Frodo, si vous mourez, vos guerriers s'installeront ici. 40 00:05:53,519 --> 00:05:57,357 Si Ubbe meurt, nous attaquerons le Wessex ensemble. 41 00:05:57,607 --> 00:05:59,150 Telle est la loi. 42 00:08:14,786 --> 00:08:17,705 {\an8}Que l'esprit malin 43 00:08:17,872 --> 00:08:19,749 {\an8}se consume 44 00:08:20,208 --> 00:08:23,044 {\an8}tandis que le vivant respire librement, 45 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 {\an8}que les âmes saintes 46 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 {\an8}échappent au feu ! 47 00:08:30,134 --> 00:08:31,928 {\an8}Je suis à Kattegat ! 48 00:08:32,261 --> 00:08:33,596 {\an8}Non. 49 00:08:34,180 --> 00:08:36,182 {\an8}C'est le Wessex. 50 00:08:38,017 --> 00:08:41,938 Tu étais sur le point de mourir quand je t'ai trouvée. 51 00:08:42,605 --> 00:08:46,275 Maintenant, tu es née de nouveau. 52 00:08:56,327 --> 00:08:59,330 Ton ancienne vie est morte, 53 00:08:59,747 --> 00:09:01,916 tu dois l'oublier. 54 00:09:04,627 --> 00:09:06,337 - Qu'est-ce que c'est ? - Tout va bien. 55 00:09:23,312 --> 00:09:26,941 Ta nouvelle vie va commencer. 56 00:10:00,433 --> 00:10:02,643 {\an8}Je sais que vous êtes là, 57 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 {\an8}je le sens. 58 00:10:05,146 --> 00:10:07,148 {\an8}Je le ressens en moi. 59 00:10:13,988 --> 00:10:16,032 {\an8}Je suis certain 60 00:10:16,240 --> 00:10:19,452 {\an8}d'entendre les nains travailler sur leurs enclumes 61 00:10:19,869 --> 00:10:22,497 {\an8}dans les entrailles de la Terre. 62 00:13:01,739 --> 00:13:02,990 Frodo ! 63 00:13:03,950 --> 00:13:04,992 Debout ! 64 00:14:06,054 --> 00:14:07,472 Odin, 65 00:14:08,848 --> 00:14:10,641 Père de Tout, 66 00:14:11,476 --> 00:14:12,810 aide-moi. 67 00:14:13,978 --> 00:14:15,396 Aide-moi. 68 00:15:49,157 --> 00:15:50,783 Ubbe a gagné. 69 00:15:51,534 --> 00:15:53,161 Le fils de Ragnar a gagné ! 70 00:16:16,517 --> 00:16:18,060 Écartez-vous ! 71 00:16:18,268 --> 00:16:19,895 Faites place. 72 00:16:29,696 --> 00:16:31,532 Ubbe est grièvement blessé. 73 00:16:31,990 --> 00:16:35,202 - Portez-le dans ma chambre. - Mais il a évité la guerre. 74 00:16:43,585 --> 00:16:44,795 Tu es en vie ! 75 00:16:46,338 --> 00:16:47,965 Oui, je suis en vie. 76 00:16:49,675 --> 00:16:52,010 Tu vois, on ne me tue pas facilement. 77 00:16:58,809 --> 00:16:59,852 Et Ubbe ? 78 00:17:06,191 --> 00:17:08,110 Où est mon bébé ? 79 00:17:08,944 --> 00:17:10,571 Ne t'occupe pas de ça. 80 00:17:10,738 --> 00:17:13,657 Comment as-tu pu faire pareil monstre ? 81 00:17:13,824 --> 00:17:16,577 Tu m'avais promis un bel enfant ! 82 00:17:16,827 --> 00:17:18,787 C'était notre enfant. 83 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 L'enfant d'un dieu ! 84 00:17:21,749 --> 00:17:23,083 Ton enfant. 85 00:17:23,333 --> 00:17:23,959 Le mien ? 86 00:17:24,126 --> 00:17:28,172 Le fils d'Odin était le plus beau des dieux. 87 00:17:28,338 --> 00:17:29,089 Je croyais... 88 00:17:29,256 --> 00:17:30,424 Ça ne compte pas ! 89 00:17:30,674 --> 00:17:33,761 Ivar, je t'en prie, réponds-moi. 90 00:17:35,637 --> 00:17:37,306 Qu'as-tu fait de notre enfant ? 91 00:17:38,015 --> 00:17:39,433 De notre fils ? 92 00:17:39,600 --> 00:17:42,811 Ce n'est pas ma faute, c'est toi qui as fait ça. 93 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 Où est mon bébé ? 94 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 Où est mon bébé ? 95 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 Je t'avais prévenu, Côtes-de-fer ! 96 00:18:49,169 --> 00:18:50,754 Je t'avais prévenu. 97 00:18:54,758 --> 00:18:56,885 Est-ce qu'on affale les voiles ? 98 00:18:57,136 --> 00:18:59,555 Non, on se laisse porter par la tempête. 99 00:19:07,062 --> 00:19:08,939 Comment t'appelles-tu, guerrière au bouclier ? 100 00:19:09,106 --> 00:19:09,857 Amma. 101 00:19:10,023 --> 00:19:11,859 Occupe-toi de mon frère Magnus. 102 00:19:12,025 --> 00:19:12,609 D'accord. 103 00:19:21,035 --> 00:19:22,911 Jésus, sauve-moi je t'en prie ! 104 00:19:23,078 --> 00:19:25,998 Dieu, par pitié, aide-moi ! 105 00:19:26,165 --> 00:19:28,500 Pourquoi le dieu chrétien te sauverait ? 106 00:19:33,047 --> 00:19:35,132 Magnus, la voile ! 107 00:22:11,997 --> 00:22:13,332 Où sommes-nous ? 108 00:22:13,666 --> 00:22:15,543 Je ne sais pas. 109 00:22:17,503 --> 00:22:21,298 J'ai mon idée. Il me semble que je reconnais ces montagnes. 110 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 Je ne sais pas combien de navires ont disparu. 111 00:22:26,095 --> 00:22:29,223 Pas assez pour me faire changer d'avis. 112 00:22:29,515 --> 00:22:31,434 On passe les montagnes, on attaque Kattegat 113 00:22:31,600 --> 00:22:32,977 et on la reprend à Ivar. 114 00:22:33,144 --> 00:22:34,478 C'est bien joli, 115 00:22:34,728 --> 00:22:36,605 mais c'est mon armée, pas la tienne. 116 00:22:36,772 --> 00:22:38,399 C'est à moi qu'elle obéit. 117 00:22:39,817 --> 00:22:41,610 Je ne comprends pas. 118 00:22:41,777 --> 00:22:44,613 Tu as changé d'avis, tu n'attaques plus Kattegat ? 119 00:22:45,114 --> 00:22:47,658 Peut-être que si, ça dépend. 120 00:22:48,868 --> 00:22:51,787 Peut-être que je m'arrangerai avec Ivar, va savoir. 121 00:22:55,750 --> 00:22:58,377 Si tu fais ça, il faudra me tuer. 122 00:23:02,131 --> 00:23:03,632 Je sais. 123 00:23:05,176 --> 00:23:08,095 Et si tu ne veux pas que je m'arrange avec Ivar, 124 00:23:09,430 --> 00:23:11,766 tu devras peut-être me tuer, Bjorn Côtes-de-fer. 125 00:23:13,350 --> 00:23:16,020 Je sais, on raconte 126 00:23:16,353 --> 00:23:18,439 que les dieux te protègent, 127 00:23:19,148 --> 00:23:21,984 que tu es indestructible, 128 00:23:23,527 --> 00:23:25,279 mais je n'y crois pas. 129 00:23:25,988 --> 00:23:28,783 Moi, je crois que tu saignes 130 00:23:29,075 --> 00:23:30,409 comme tout le monde. 131 00:23:35,498 --> 00:23:37,458 Comme tout le monde ! 132 00:24:02,483 --> 00:24:04,777 Vous êtes deux idiots ! 133 00:24:05,194 --> 00:24:07,029 Vous voulez la même chose, 134 00:24:07,196 --> 00:24:08,739 le trône de Kattegat. 135 00:24:09,073 --> 00:24:12,493 Mais pour ça, il faudra prendre la couronne à Ivar. 136 00:24:12,743 --> 00:24:15,371 Pourquoi vous battez-vous maintenant ? 137 00:24:16,497 --> 00:24:17,748 S'il le faut, 138 00:24:17,998 --> 00:24:20,334 faites ça plus tard, pour Kattegat 139 00:24:20,918 --> 00:24:23,254 ou pour ce que vous voudrez. 140 00:25:37,369 --> 00:25:39,622 Pourquoi tu as prié le dieu chrétien ? 141 00:25:39,789 --> 00:25:40,623 Quoi ? 142 00:25:40,790 --> 00:25:44,376 Pendant la tempête, tu as demandé à Jésus de te sauver. 143 00:25:44,752 --> 00:25:47,379 Tu es chrétien mais tu es le frère de Bjorn ? 144 00:25:48,255 --> 00:25:49,173 Mais non. 145 00:25:49,423 --> 00:25:50,508 Alors, pourquoi tu l'as prié ? 146 00:25:50,674 --> 00:25:51,842 J'ai vécu chez les Saxons 147 00:25:52,093 --> 00:25:53,427 pendant longtemps. 148 00:25:53,594 --> 00:25:54,970 Je devais aller à l'église 149 00:25:55,262 --> 00:25:57,056 et faire semblant de croire à leur dieu, 150 00:25:57,640 --> 00:25:59,225 ou ils m'auraient tué. 151 00:25:59,391 --> 00:26:02,144 Tu l'as prié quand tu avais peur de mourir, 152 00:26:02,311 --> 00:26:04,814 alors je pense que tu crois en lui. 153 00:26:05,523 --> 00:26:07,566 Pourquoi tu me poses ces questions ? 154 00:26:07,817 --> 00:26:09,944 Bjorn m'a demandé de m'occuper de toi. 155 00:26:10,111 --> 00:26:12,530 J'ai pas besoin qu'on s'occupe de moi 156 00:26:12,696 --> 00:26:14,156 et surtout pas toi. 157 00:26:24,166 --> 00:26:27,211 Tu savais que ton petit frère était chrétien ? 158 00:27:26,312 --> 00:27:28,022 Voici vos terres, 159 00:27:28,189 --> 00:27:30,191 voici votre nouveau monde, 160 00:27:30,483 --> 00:27:31,567 celui que Ragnar Lothbrok 161 00:27:31,817 --> 00:27:32,985 vous avait promis 162 00:27:33,152 --> 00:27:35,571 et que son fils Ubbe vous a offert. 163 00:27:36,113 --> 00:27:38,949 C'est le début d'une nouvelle ère pour nous tous. 164 00:27:39,450 --> 00:27:42,369 Que vos dieux et le mien bénissent cette colonie 165 00:27:42,536 --> 00:27:45,664 et qu'elle donne la paix éternelle à nos peuples. 166 00:27:45,956 --> 00:27:49,043 Sur une terre pareille, nous sommes assurés de prospérer 167 00:27:49,210 --> 00:27:51,837 car nous sommes travailleurs et sérieux. 168 00:27:52,671 --> 00:27:55,091 Avant, vous nous preniez pour des sauvages. 169 00:28:14,110 --> 00:28:15,528 Ragnar, 170 00:28:15,694 --> 00:28:17,696 tu vois ? 171 00:28:19,532 --> 00:28:22,118 Est-ce que tu nous regardes ? 172 00:28:23,994 --> 00:28:25,996 C'est notre rêve. 173 00:29:01,699 --> 00:29:02,992 Continuez. 174 00:29:07,705 --> 00:29:09,165 Continuez ! 175 00:29:21,093 --> 00:29:22,803 On a retrouvé notre fils. 176 00:29:26,056 --> 00:29:28,392 Enfin, on en a retrouvé un morceau. 177 00:29:28,559 --> 00:29:29,602 Des chasseurs. 178 00:29:29,894 --> 00:29:32,730 Dans un terrier de renards, ils ont trouvé... 179 00:29:40,446 --> 00:29:42,031 Imagine. 180 00:29:43,657 --> 00:29:45,993 Le fils d'un dieu, 181 00:29:46,952 --> 00:29:50,164 traîné sous terre et dévoré par des renards. 182 00:29:51,082 --> 00:29:53,417 Je me demande s'il était encore vivant. 183 00:29:57,338 --> 00:29:58,964 Bien sûr que non. 184 00:29:59,840 --> 00:30:01,634 Il faisait trop froid pour ça. 185 00:30:07,181 --> 00:30:09,600 Qu'est-ce qui te dit que c'était lui ? 186 00:30:11,185 --> 00:30:13,521 Oui, c'était peut-être un autre enfant. 187 00:30:13,687 --> 00:30:15,272 J'ai peut-être eu tort 188 00:30:15,523 --> 00:30:16,857 de parler de notre enfant 189 00:30:17,024 --> 00:30:18,776 comme si c'était un dieu. 190 00:30:19,401 --> 00:30:22,071 Après tout, ce n'était qu'un enfant. 191 00:30:25,074 --> 00:30:26,992 Dis-moi la vérité, Ivar. 192 00:30:28,035 --> 00:30:30,663 As-tu tué notre fils ? 193 00:30:31,288 --> 00:30:33,541 Après tout ce que j'ai fait pour toi ? 194 00:30:33,833 --> 00:30:35,501 Après tout 195 00:30:35,751 --> 00:30:37,461 ce que tu as fait pour moi ? 196 00:30:38,379 --> 00:30:41,006 Qu'est-ce que tu as fait pour moi ? 197 00:30:44,301 --> 00:30:45,636 C'était vraiment mon fils ? 198 00:30:46,178 --> 00:30:46,929 Alors ? 199 00:30:47,179 --> 00:30:49,598 Je n'en suis plus vraiment certain. 200 00:30:49,765 --> 00:30:52,518 Je me demande si ce petit bâtard invalide 201 00:30:52,768 --> 00:30:54,228 était vraiment mon fils. 202 00:30:54,395 --> 00:30:55,271 Alors ? 203 00:30:57,648 --> 00:30:58,816 Tu m'as menti. 204 00:31:00,109 --> 00:31:02,403 Tu m'as menti. 205 00:31:03,612 --> 00:31:06,031 Tu ne m'as jamais dit que des mensonges. 206 00:31:07,491 --> 00:31:08,409 Que des mensonges. 207 00:32:00,211 --> 00:32:01,962 Nous y voilà ! 208 00:32:03,005 --> 00:32:06,175 Je ne peux toujours pas m'empêcher de me demander 209 00:32:06,342 --> 00:32:08,469 si j'ai fait le bon choix. 210 00:32:09,553 --> 00:32:11,931 Tout ce que j'entends dire sur Ivar 211 00:32:12,098 --> 00:32:13,516 me porte à croire 212 00:32:13,766 --> 00:32:17,228 qu'il est différent du reste des hommes. 213 00:32:17,645 --> 00:32:20,272 Une force de la nature. 214 00:32:21,148 --> 00:32:22,608 Celui qui croit au destin 215 00:32:22,858 --> 00:32:24,735 peut trouver que son étoile 216 00:32:24,902 --> 00:32:27,113 est en pleine ascendance. 217 00:32:27,696 --> 00:32:31,409 Votre vision du destin est trop naïve. 218 00:32:33,744 --> 00:32:34,745 Vous voyez ses succès, 219 00:32:34,912 --> 00:32:37,665 vous voyez quelqu'un qui semble puissant 220 00:32:38,457 --> 00:32:40,918 et vous pensez que le destin est avec lui. 221 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 J'ai passé ma vie 222 00:32:43,546 --> 00:32:46,799 à essayer de comprendre ce que le destin me réservait. 223 00:32:47,091 --> 00:32:49,135 Et tout ce que je sais, c'est que les dieux 224 00:32:49,301 --> 00:32:51,345 empruntent des voies impénétrables, 225 00:32:51,512 --> 00:32:53,931 que nous ne pourrions même pas concevoir. 226 00:32:54,098 --> 00:32:56,684 Tu es très intelligent, Hvitserk, 227 00:32:56,851 --> 00:32:58,519 je te l'accorde. 228 00:33:00,271 --> 00:33:03,566 Mais je me demande quand même si j'ai fait le bon choix. 229 00:33:04,066 --> 00:33:06,360 Peut-être marchons-nous, 230 00:33:06,527 --> 00:33:07,903 de notre propre chef, 231 00:33:08,070 --> 00:33:09,697 en ce moment même, 232 00:33:11,115 --> 00:33:12,908 vers notre propre mort. 233 00:34:20,850 --> 00:34:22,101 Je t'aime. 234 00:34:23,603 --> 00:34:25,605 C'est bon d'être en vie. 235 00:34:27,565 --> 00:34:30,568 Sache que tu as réalisé le rêve de ton père. 236 00:34:31,569 --> 00:34:34,489 3 000 Danois se sont installés sur la colonie. 237 00:34:34,739 --> 00:34:36,491 3 000. 238 00:34:36,657 --> 00:34:40,495 Ainsi, elle sera autonome, ainsi, elle pourra survivre. 239 00:34:42,371 --> 00:34:43,789 Je suis content. 240 00:34:44,207 --> 00:34:45,666 Vraiment ? 241 00:34:48,628 --> 00:34:50,838 Oui, mille fois oui. 242 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 Laissez-nous. 243 00:35:08,147 --> 00:35:09,482 Qu'est-ce qu'il y a ? 244 00:35:09,649 --> 00:35:12,276 Je vois bien que tu as un problème. 245 00:35:13,277 --> 00:35:14,946 Donne-moi la croix. 246 00:35:34,215 --> 00:35:36,676 Quelque chose a changé en moi. 247 00:35:36,843 --> 00:35:38,386 Comment cela ? 248 00:35:39,262 --> 00:35:41,806 Je ne sais pas si c'est arrivé pendant le combat 249 00:35:41,973 --> 00:35:44,892 ou après, quand j'ai cru que j'allais mourir. 250 00:35:47,353 --> 00:35:48,980 Cette croix ne représente rien, pour moi. 251 00:35:49,814 --> 00:35:53,651 Je la porte comme une broche ou un bracelet, un ornement. 252 00:35:54,986 --> 00:35:56,988 Elle parle aux autres. 253 00:35:58,447 --> 00:36:00,116 Elle ne me parle pas à moi. 254 00:36:01,617 --> 00:36:03,995 Mais tu as voulu devenir chrétien. 255 00:36:04,829 --> 00:36:08,624 Non, j'ai voulu les avantages que la conversion m'a procurés 256 00:36:08,791 --> 00:36:10,585 et a procuré aux miens. 257 00:36:16,174 --> 00:36:18,759 Alors, tu crois toujours à nos traditions ? 258 00:36:21,637 --> 00:36:25,183 Pendant que je me battais, leurs esprits m'habitaient. 259 00:36:26,726 --> 00:36:29,312 Comment pourrais-je me battre pour un Christ ? 260 00:36:29,478 --> 00:36:31,731 Ce n'est qu'un étranger. 261 00:36:33,482 --> 00:36:36,777 J'étais habité par les esprits d'Odin, 262 00:36:36,944 --> 00:36:38,905 de Thor et de Frey. 263 00:36:42,325 --> 00:36:44,660 Je connaissais bien ces esprits. 264 00:36:46,621 --> 00:36:50,041 Dans mon cœur, je les ai appelés et ils ont répondu. 265 00:36:52,585 --> 00:36:54,212 Alors, à nouveau... 266 00:36:55,004 --> 00:36:56,589 à nouveau... 267 00:36:58,549 --> 00:37:00,468 je vénère les véritables dieux, 268 00:37:01,177 --> 00:37:03,054 les dieux de mon père, 269 00:37:04,555 --> 00:37:06,599 les dieux de mon peuple. 270 00:37:45,346 --> 00:37:47,014 Bon vent, Ubbe. 271 00:37:47,181 --> 00:37:49,267 Mon royaume vous est redevable et moi aussi. 272 00:37:49,517 --> 00:37:51,769 J'espère que nous nous reverrons, 273 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 quand la paix régnera enfin dans mon pays. 274 00:37:56,065 --> 00:37:59,193 Vous avez prouvé que vous étiez un roi bon et sage. 275 00:37:59,360 --> 00:38:01,696 Personne ne fera avancer votre pays mieux que vous. 276 00:38:02,071 --> 00:38:04,824 Bon vent à vous aussi, Torvi, ainsi qu'aux enfants. 277 00:38:05,116 --> 00:38:06,951 Vous avez fait beaucoup pour nous. 278 00:38:07,201 --> 00:38:09,036 Que le Seigneur vous bénisse et vous garde, 279 00:38:09,203 --> 00:38:10,955 chaque jour de votre vie. 280 00:38:11,330 --> 00:38:12,290 Attendez. 281 00:38:14,458 --> 00:38:16,460 Si tu le veux bien Ubbe, 282 00:38:16,627 --> 00:38:18,045 j'aimerais vous accompagner. 283 00:38:18,421 --> 00:38:20,339 Je dois rentrer chez moi. 284 00:38:40,442 --> 00:38:42,027 Mon cher peuple, 285 00:38:42,778 --> 00:38:44,321 le printemps arrive. 286 00:38:45,030 --> 00:38:46,865 La terre se renouvelle. 287 00:38:47,533 --> 00:38:50,327 Ce qui était mort, reprend vie. 288 00:38:50,494 --> 00:38:51,912 Tout change. 289 00:38:52,913 --> 00:38:55,749 Mon épouse a donné naissance à un enfant. 290 00:38:57,084 --> 00:38:58,627 Un très beau garçon, 291 00:38:58,877 --> 00:39:00,629 que j'ai tenu dans les bras. 292 00:39:00,796 --> 00:39:03,298 Il était aussi beau et éblouissant 293 00:39:03,465 --> 00:39:05,425 que le fils d'Odin, Baldur. 294 00:39:06,134 --> 00:39:08,136 Mon cœur débordait 295 00:39:08,470 --> 00:39:10,097 d'amour pour cet enfant. 296 00:39:15,185 --> 00:39:16,186 Mais les dieux 297 00:39:17,020 --> 00:39:18,480 ont mis fin à sa vie. 298 00:39:18,855 --> 00:39:21,066 J'ignore pourquoi. 299 00:39:21,650 --> 00:39:23,610 Ils ont leurs raisons. 300 00:39:24,027 --> 00:39:25,946 Mais il est difficile pour une mère 301 00:39:26,154 --> 00:39:28,031 d'accepter cela, 302 00:39:29,241 --> 00:39:30,868 de perdre l'enfant 303 00:39:31,118 --> 00:39:33,036 qu'elle a porté. 304 00:39:36,164 --> 00:39:38,917 Mais la volonté des dieux ne peut être contrariée. 305 00:39:39,668 --> 00:39:41,920 Ils ont leurs propres desseins 306 00:39:42,170 --> 00:39:44,756 et il faut avoir l'humilité d'accepter 307 00:39:44,923 --> 00:39:46,383 leur verdict. 308 00:39:47,801 --> 00:39:51,138 Le roi Harald et mon frère Bjorn ont abandonné York, 309 00:39:51,930 --> 00:39:54,266 que les Saxons ont reprise. 310 00:39:55,684 --> 00:39:57,561 Cette saison, nous avions prévu 311 00:39:57,728 --> 00:39:59,354 de lever une armée, 312 00:39:59,521 --> 00:40:00,772 de nous rendre à York 313 00:40:00,939 --> 00:40:05,027 et de la réclamer, comme partie de l'empire de Kattegat. 314 00:40:06,528 --> 00:40:07,279 J'attendais 315 00:40:07,529 --> 00:40:09,364 mon frère Hvitserk 316 00:40:10,532 --> 00:40:13,493 avec le roi Olaf et son armée, 317 00:40:13,660 --> 00:40:16,914 nous devions attaquer York ensemble. 318 00:40:19,833 --> 00:40:21,460 Malheureusement, 319 00:40:23,462 --> 00:40:24,880 ils ne sont pas là. 320 00:40:28,258 --> 00:40:29,635 Je sais. 321 00:40:31,470 --> 00:40:33,180 Les choses ont changé. 322 00:41:05,212 --> 00:41:06,713 Bonjour, Hvitserk. 323 00:41:10,884 --> 00:41:13,095 Où vas-tu, avec pareille armée ? 324 00:41:14,972 --> 00:41:16,682 Tu vas aider Ivar, j'imagine ? 325 00:41:19,893 --> 00:41:21,395 Au contraire, 326 00:41:21,770 --> 00:41:23,313 je vais l'attaquer. 327 00:41:23,480 --> 00:41:25,482 Je vais attaquer Kattegat avec le roi Olaf 328 00:41:25,649 --> 00:41:27,526 et avec toi, 329 00:41:27,901 --> 00:41:29,111 j'imagine. 330 00:41:38,287 --> 00:41:39,496 Mon frère ! 331 00:41:39,830 --> 00:41:42,291 C'est un des plus beaux jours de ma vie ! 332 00:41:44,251 --> 00:41:45,711 Comme c'est étrange, de se croiser comme ça. 333 00:41:46,253 --> 00:41:48,630 Est-ce étrange ou est-ce le destin ? 334 00:41:50,257 --> 00:41:51,800 Sommes-nous destinés à tuer Ivar ? 335 00:41:52,801 --> 00:41:54,678 Malgré ses crimes, c'est notre frère. 336 00:41:55,762 --> 00:41:58,181 N'est-ce pas sacrilège, aux yeux des dieux ? 337 00:41:58,432 --> 00:41:59,850 J'ai souvent demandé aux dieux 338 00:42:00,017 --> 00:42:02,185 pourquoi j'avais quitté le bateau. 339 00:42:02,769 --> 00:42:05,355 Pourquoi j'avais abandonné Ubbe pour rester avec Ivar. 340 00:42:05,647 --> 00:42:07,524 Pourquoi j'avais laissé Ivar 341 00:42:07,691 --> 00:42:09,109 m'humilier, 342 00:42:09,276 --> 00:42:10,652 rire de moi. 343 00:42:12,654 --> 00:42:14,865 Toutes ces années, j'ai interrogé les dieux 344 00:42:15,032 --> 00:42:16,116 et moi-même. 345 00:42:16,950 --> 00:42:19,286 Mais maintenant, je sais pourquoi. 346 00:42:19,536 --> 00:42:21,246 Je connais mon destin. 347 00:42:22,080 --> 00:42:24,291 Je suis destiné à tuer Ivar. 348 00:42:35,761 --> 00:42:37,763 Nous n'allons pas partir en expédition, 349 00:42:37,930 --> 00:42:40,098 nous n'allons pas attaquer York. 350 00:42:40,933 --> 00:42:42,726 Au lieu de ça, 351 00:42:42,976 --> 00:42:44,686 conscients de nos faiblesses, 352 00:42:44,853 --> 00:42:48,857 nous allons renouveler et renforcer les défenses de notre ville. 353 00:42:50,734 --> 00:42:51,443 Je suis avec vous ! 354 00:42:52,402 --> 00:42:54,154 Je parle pour vous ! 355 00:42:56,073 --> 00:42:59,159 Que ceux qui veulent nous détruire entendent ceci : 356 00:43:00,410 --> 00:43:03,413 vous ne vaincrez jamais Kattegat. 357 00:43:03,830 --> 00:43:06,667 Nous serons toujours vainqueurs. 358 00:43:07,376 --> 00:43:09,253 Les dieux sont avec nous. 359 00:43:10,587 --> 00:43:11,922 Les dieux nous aiment. 360 00:43:12,548 --> 00:43:14,466 Nous sommes le peuple ! 361 00:43:19,805 --> 00:43:21,640 Ivar ! Odin ! 362 00:43:46,331 --> 00:43:49,668 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 363 00:43:49,960 --> 00:43:53,338 Sous-titrage : Audi'Art