1 00:00:26,251 --> 00:00:27,297 Vigrid. 2 00:00:48,006 --> 00:00:49,039 O que ele te entregou? 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,055 Poderá ser útil no futuro. 4 00:00:54,079 --> 00:00:55,723 Enquanto viajamos. 5 00:01:03,688 --> 00:01:05,055 Obrigado, Ivar. 6 00:01:14,599 --> 00:01:17,853 Eu não preciso de nada... dele ou de ninguém. 7 00:01:19,637 --> 00:01:21,305 Todos traem no final das contas. 8 00:01:22,373 --> 00:01:24,067 Todos... menos Floki. 9 00:01:24,820 --> 00:01:26,921 Ele é o nosso espírito. 10 00:01:26,945 --> 00:01:28,456 Então... e o nosso barco? 11 00:01:28,480 --> 00:01:30,791 Pensa que esse barco aguenta viagens longas? 12 00:01:30,815 --> 00:01:32,526 É para longas viagens que estou construindo. 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,428 Mas será forte o suficiente? 14 00:01:34,452 --> 00:01:36,587 Não saberemos antes de testa-lo. 15 00:01:41,392 --> 00:01:42,870 Oh, é lindo! 16 00:01:42,894 --> 00:01:45,539 Por que não me acreditou? 17 00:01:45,563 --> 00:01:47,231 Eu disse que o faria! 18 00:01:49,501 --> 00:01:51,378 Herga, jura pelos Deuses 19 00:01:51,402 --> 00:01:53,481 que quer se casar com esse homem? 20 00:01:53,505 --> 00:01:54,681 Eu juro. 21 00:01:57,008 --> 00:01:58,285 Então estão casados. 22 00:02:00,411 --> 00:02:01,530 Temos uma criança. 23 00:02:02,580 --> 00:02:03,991 Uma linda menina. 24 00:02:04,015 --> 00:02:06,193 Uma menina. 25 00:02:07,018 --> 00:02:09,396 Ele nos jogou no mundo. 26 00:02:09,420 --> 00:02:10,988 Pegamos o que queríamos. 27 00:02:27,505 --> 00:02:28,916 Você fala nossa língua? 28 00:02:28,940 --> 00:02:31,252 Onde aprendeu? 29 00:02:31,276 --> 00:02:32,344 Eu tenho viajado muito. 30 00:02:33,169 --> 00:02:35,345 Nossa missão é viajar e levaar a palavra de Deus. 31 00:02:36,301 --> 00:02:38,022 Por favor, não me mate. 32 00:02:39,884 --> 00:02:41,996 Qual o seu nome? 33 00:02:42,020 --> 00:02:43,197 Athelstan. 34 00:02:44,805 --> 00:02:48,435 Como descobriu esse lugar cheio de tesouros? 35 00:02:48,459 --> 00:02:50,194 Todos que tentaram, falharam... 36 00:02:51,302 --> 00:02:54,848 Meu Senhor, temos Thor do nosso lado. 37 00:02:54,873 --> 00:02:58,453 Mas, entende que tudo isso pertence a mim. 38 00:02:59,537 --> 00:03:01,210 Por direito. 39 00:03:01,234 --> 00:03:03,574 Sempre pensei que meu pai fosse um herói. 40 00:03:04,576 --> 00:03:06,620 Mas, pensando bem... 41 00:03:06,644 --> 00:03:09,290 talvez Floki fosse o verdadeiro Viking. 42 00:03:09,314 --> 00:03:11,725 Ragnar Lothbrok desafia você 43 00:03:11,749 --> 00:03:13,969 a enfrenta-lo num único combate. 44 00:03:33,671 --> 00:03:35,882 Salve, Earl Ragnar! 45 00:03:36,007 --> 00:03:37,651 Viva o novo Conde! 46 00:03:37,675 --> 00:03:40,321 Viva, Conde Ragnar! 47 00:03:40,345 --> 00:03:43,749 Floki o incentivou. 48 00:03:57,295 --> 00:04:00,341 O único jeito de acabra de vez com essas invasões 49 00:04:00,365 --> 00:04:03,894 é negociar um acordo que seja bom para ambos os lados. 50 00:04:04,335 --> 00:04:07,014 O rei concorda em pagar moedas e ou tesouros 51 00:04:07,038 --> 00:04:10,284 para evitar maais destruição nos suas terras. 52 00:04:10,308 --> 00:04:13,854 O Rei está preparado para oferecer 5000 acres de terra fértil 53 00:04:13,878 --> 00:04:16,190 para plantação em regime de paz. 54 00:04:16,214 --> 00:04:18,792 - Eu aceito a oferta. - Eu também. 55 00:04:20,885 --> 00:04:23,764 Olhe pra eles, todos amontoados. 56 00:04:23,788 --> 00:04:25,966 Nojento. 57 00:04:25,990 --> 00:04:29,703 Só Floki entendeu que os Deuses zombavam de nós. 58 00:04:29,727 --> 00:04:33,140 Só ele foi bravo o suficiente para agir. 59 00:04:33,164 --> 00:04:34,595 Floki, o que está fazendo? 60 00:04:34,619 --> 00:04:36,310 Recebi um sinal dos Deuses. 61 00:04:36,334 --> 00:04:37,719 Um sinal pra que? 62 00:04:37,743 --> 00:04:41,139 Um sinal que sangue deve ser deramado, um sacrifício deve ser feito. 63 00:04:42,006 --> 00:04:44,107 Tenho esperado anos e anos por um sinal desses. 64 00:04:46,344 --> 00:04:49,231 E agora, meu propósito aqui está clado. 65 00:04:50,181 --> 00:04:51,316 Floki. 66 00:04:52,850 --> 00:04:53,944 Padre. 67 00:04:56,854 --> 00:04:59,122 Senhor, receba minha alma. 68 00:05:13,350 --> 00:05:15,006 Floki era um Viking de verdade. 69 00:05:16,774 --> 00:05:18,585 Sabe o que fiz, Helga? 70 00:05:18,609 --> 00:05:20,262 Você sabe o que eu fiz? 71 00:05:21,299 --> 00:05:22,900 Matei Athelstan. 72 00:05:32,223 --> 00:05:33,500 Ele fez do meu povo 73 00:05:33,524 --> 00:05:36,036 o terror do mundo. 74 00:05:36,060 --> 00:05:38,105 Tudo pronto, Floki? 75 00:05:38,129 --> 00:05:41,608 Sim, amanhã atacaremos Paris. 76 00:06:10,561 --> 00:06:13,374 Se ele morrer, apenas pediu uma coisa... 77 00:06:13,398 --> 00:06:16,076 Quer receber um enterro Cristão. 78 00:06:16,100 --> 00:06:17,567 Ao contrário, ele não irá embora. 79 00:06:18,736 --> 00:06:21,071 Eu fiz o braco que te deu glória e fama. 80 00:06:24,575 --> 00:06:27,988 Eu fiz o barco que te levará para o seu Céu. 81 00:06:28,012 --> 00:06:30,591 Lembranças para Athelstan, a propósito. 82 00:06:46,864 --> 00:06:48,776 Voltaremos para casa amanhã. 83 00:06:48,800 --> 00:06:51,111 Uma vez que vamos invadir de novo Paris na primavera, 84 00:06:51,135 --> 00:06:54,348 será importante manter presentes aqui o restante dos guerreiros. 85 00:06:54,372 --> 00:06:56,683 Passará o inverno aqui com o restante dos guerreiros. 86 00:06:56,707 --> 00:06:58,141 quem decide que vai ficar com você. 87 00:07:02,480 --> 00:07:06,034 Floki, você matou Athelstan. 88 00:07:08,219 --> 00:07:11,031 Ragnar sempre disse que fomos a Paris 89 00:07:11,055 --> 00:07:13,324 por causa de Athelstan! 90 00:07:15,393 --> 00:07:18,539 Portanto, ordemo a prisão de Floki 91 00:07:18,563 --> 00:07:20,474 pelo assassinato de Athelstan. 92 00:07:21,514 --> 00:07:23,777 Você matou Athelstanpor inveja e ciúme. 93 00:07:23,801 --> 00:07:25,212 Essa é a verdade. 94 00:07:25,236 --> 00:07:26,269 Apenas admita. 95 00:07:27,738 --> 00:07:28,807 Não. 96 00:07:30,174 --> 00:07:33,186 A verdade é que os Deses exigiram. 97 00:07:34,412 --> 00:07:36,657 E faria de novo se Eles assim exigissem. 98 00:07:36,681 --> 00:07:39,560 E lhe pagamos a sua genialidade? 99 00:07:56,989 --> 00:07:59,847 Os Deuses são imprevisíveis e cruéis. 100 00:07:59,871 --> 00:08:02,751 A filha de Floki está doente. 101 00:08:10,047 --> 00:08:12,426 O que vai fazer? 102 00:08:12,450 --> 00:08:14,651 Sofremos o suficiente, Helga. 103 00:08:31,636 --> 00:08:34,237 Tudo por um Cristão choroso. 104 00:08:35,072 --> 00:08:37,459 Bem, minha mão sabia o que fazer. 105 00:08:38,142 --> 00:08:40,888 Ela foi a filha de heróis. 106 00:08:40,912 --> 00:08:44,681 Ela sabia que somente Floki poderia mostrar o caminho. 107 00:08:45,996 --> 00:08:49,429 Floki, vim para entregar meu filho nas suas mãos. 108 00:08:50,655 --> 00:08:54,357 Esse é Ivar, a quem amo mais do que estar viva. 109 00:08:56,260 --> 00:08:58,805 E Floki, eu sei que ele é sábio. 110 00:08:58,829 --> 00:09:01,398 Quero que esine-o o maneira dos Deuses. 111 00:09:03,401 --> 00:09:05,236 Ensine Ivar o verdadeiro caminho. 112 00:09:06,170 --> 00:09:07,481 Ensine-o a odiar o deus Cristão 113 00:09:07,505 --> 00:09:09,239 como você oedia o rei Cristão. 114 00:09:10,441 --> 00:09:11,951 Somente você poderá fazer isso. 115 00:09:12,610 --> 00:09:13,870 Não Ragnar. 116 00:09:14,845 --> 00:09:16,546 O trarei a você todos os dias. 117 00:09:17,615 --> 00:09:19,125 Ensine-o a ser um Viking. 118 00:09:26,424 --> 00:09:29,010 Esperei muito tempo. 119 00:09:29,427 --> 00:09:31,805 Mostre-me quem você é. 120 00:09:49,046 --> 00:09:50,624 Ele está tentando te compensar pelo que fez. 121 00:09:50,648 --> 00:09:52,867 Não me importo o que ele quer. 122 00:09:59,390 --> 00:10:01,635 6A será muito legal. 123 00:10:01,659 --> 00:10:05,305 Temos Russia, England, Kattegat, Iceland. 124 00:10:05,329 --> 00:10:07,941 Veremos muitas culturas diferentes, cores diferentes. 125 00:10:07,965 --> 00:10:10,811 Ivar terá um aprendizado muito intenso 126 00:10:10,835 --> 00:10:14,381 observando o que ocorre nesse novo mundo. 127 00:10:14,405 --> 00:10:16,149 Tudo está em jogo para Ivar. 128 00:10:16,173 --> 00:10:18,485 Ele está, a frente de tudo, em fuga. 129 00:10:18,509 --> 00:10:20,621 Sábio como é, ele sempre transformará 130 00:10:20,645 --> 00:10:23,223 um desafio numa oportundiadde. 131 00:10:23,247 --> 00:10:24,958 Você pode ser muito útil pra mim. 132 00:10:24,982 --> 00:10:26,827 Você estará com o Rei. 133 00:10:26,851 --> 00:10:29,352 A série vai deixar os fãs completamente estasiados. 134 00:10:34,108 --> 00:10:36,042 De onde ele é, hein? De onde? 135 00:10:36,603 --> 00:10:38,915 Ele é um Sogdian de Samarkand. 136 00:10:38,940 --> 00:10:40,373 Samarkand. 137 00:10:42,063 --> 00:10:44,097 Estamos bem longe de casa. 138 00:10:44,685 --> 00:10:45,985 Certamente estamos, meu amigo. 139 00:10:47,341 --> 00:10:51,176 Conte-me de novo sobre seu pai, Ragnar. 140 00:10:52,546 --> 00:10:54,804 Assim como Ragnar traiu Floki, 141 00:10:55,991 --> 00:10:59,184 os Deuses fizeram seu irmão o traí-lo, também. 142 00:11:00,574 --> 00:11:01,617 Você será muito rico 143 00:11:01,642 --> 00:11:03,554 e muito importante. 144 00:11:03,579 --> 00:11:05,790 O que devo fazer em retribuição? 145 00:11:05,815 --> 00:11:08,050 Você protegerá Paris e lutará contra o seu irmão. 146 00:11:13,281 --> 00:11:14,725 Rollo! 147 00:11:14,750 --> 00:11:19,264 Você traiu seu próprio povo! 148 00:11:19,289 --> 00:11:22,224 Ragnar nos vingará. 149 00:11:23,434 --> 00:11:26,379 Vamos erguer os barcos do rio acima das montanhas. 150 00:11:26,403 --> 00:11:29,983 Vamos carregar os barcos através das planíces 151 00:11:30,007 --> 00:11:32,485 e simplesmente coloca-los de novo no rio. 152 00:11:32,509 --> 00:11:34,320 Você pode fazer isso, não Floki? 153 00:11:34,344 --> 00:11:35,866 Posso fazê-lo... pra você. 154 00:11:35,890 --> 00:11:39,325 somente Floki poderia navegar barcos através de montanhas. 155 00:11:39,349 --> 00:11:41,594 Mas por cuasa de meu pai e meu irmão, 156 00:11:41,618 --> 00:11:42,718 de nada valeu a pena o esforço. 157 00:11:43,687 --> 00:11:45,598 Venha aqui, sua víbora. 158 00:11:45,622 --> 00:11:50,593 Cruze o meu caminho e deixa meu machado saciar sua sede de sangue em você. 159 00:11:55,866 --> 00:11:58,244 Um de nós morrerá hoje. 160 00:11:58,268 --> 00:12:00,080 E não vai ser eu. 161 00:12:00,104 --> 00:12:01,204 Irmão. 162 00:12:04,608 --> 00:12:06,686 Não, deixe-me! 163 00:12:06,710 --> 00:12:07,919 Deixe-me! 164 00:12:10,981 --> 00:12:12,358 Chega! 165 00:12:12,382 --> 00:12:13,466 Deixem-nos ir. 166 00:12:18,055 --> 00:12:20,967 Não vi meu pai por 10 anos. 167 00:12:20,991 --> 00:12:22,089 Até que... 168 00:12:23,894 --> 00:12:25,161 Se você quer ser um Rei, 169 00:12:26,730 --> 00:12:27,939 deve me matar primeiro. 170 00:12:30,667 --> 00:12:31,859 Toma. 171 00:12:34,505 --> 00:12:35,613 Não? 172 00:12:36,907 --> 00:12:38,718 Você, nãoYou, no? E você? 173 00:12:38,742 --> 00:12:40,153 Não, não? 174 00:12:40,177 --> 00:12:41,177 Alguém? 175 00:12:42,913 --> 00:12:45,125 Quem quer ser Rei? 176 00:12:46,183 --> 00:12:47,827 Logo, deixei Floki. 177 00:12:47,851 --> 00:12:50,453 EU me amarrei no mal fadado barco do meu pai. 178 00:13:14,611 --> 00:13:16,489 Aqueles soldados 179 00:13:16,513 --> 00:13:18,758 a essa latura descobriram o naufrágio. 180 00:13:18,782 --> 00:13:20,049 Eles estarão a nossa procura. 181 00:13:24,041 --> 00:13:27,700 Floki estava longe, entretido com suas viagens. 182 00:13:27,724 --> 00:13:29,269 Gostaria de ter ido com ele. 183 00:13:31,295 --> 00:13:33,039 E o que fazia minha família 184 00:13:33,063 --> 00:13:35,498 enquanto Floki atterrorizava o mundo? 185 00:13:36,800 --> 00:13:38,868 Matando uns aos outros. 186 00:13:41,572 --> 00:13:44,006 A puta da Lagertha matou minha mãe. 187 00:13:45,542 --> 00:13:47,076 ele estava tão longe. 188 00:13:48,145 --> 00:13:50,456 Gistaria de perguntar a ele o que fazer. 189 00:13:50,480 --> 00:13:53,182 - Allahu Akbar. - Eu odeio esse barulho. 190 00:13:57,988 --> 00:13:59,399 Não, pare! 191 00:13:59,423 --> 00:14:00,633 Pare. 192 00:14:00,657 --> 00:14:01,883 Não. 193 00:14:03,227 --> 00:14:04,494 Chega de morte. 194 00:14:05,429 --> 00:14:07,240 - Allahu Akbar. - Não neste local. 195 00:14:07,264 --> 00:14:08,664 Eu proibo. 196 00:14:09,099 --> 00:14:10,174 Helga. 197 00:14:11,101 --> 00:14:12,412 Floki. 198 00:14:12,436 --> 00:14:13,580 Quem é ela? 199 00:14:13,604 --> 00:14:15,081 - É uma orfã. - E? 200 00:14:15,105 --> 00:14:16,581 O que vai fazer com ela, Helga? 201 00:14:16,605 --> 00:14:18,251 I want to take her with us. 202 00:14:18,275 --> 00:14:19,319 - Floki, ela vem conosco. - Não. 203 00:14:19,343 --> 00:14:21,421 Não, ele não vem. Não, ela fica, Helga. 204 00:14:21,445 --> 00:14:23,579 Ela vem comigo! 205 00:14:26,483 --> 00:14:29,085 Mas sabia que tinhamos de vingar minha mãe. 206 00:14:32,956 --> 00:14:34,834 Se a matar, meus irmãos, 207 00:14:34,858 --> 00:14:36,292 Terão de me matar também. 208 00:14:39,763 --> 00:14:42,342 E, logo após, meu pai, também. 209 00:14:42,366 --> 00:14:46,569 Livrai-me, ó Senhor, dos meus inimigos! 210 00:15:02,786 --> 00:15:06,132 Vingança me encheu como vinho enche um chifre. 211 00:15:06,156 --> 00:15:07,823 E Floki me deu asas. 212 00:15:17,968 --> 00:15:19,712 Você está levando a tropa? 213 00:15:19,736 --> 00:15:20,647 Claro. 214 00:15:20,671 --> 00:15:22,448 Eu tenho de vingar Ragnar. 215 00:15:22,472 --> 00:15:23,531 Ele me amava. 216 00:15:24,341 --> 00:15:25,785 Nós vamos com você. 217 00:15:25,809 --> 00:15:27,639 - Não. - Sim, somos uma família agora. 218 00:15:27,663 --> 00:15:29,312 Seja o que acontecer, estaremos juntos. 219 00:15:37,587 --> 00:15:39,399 Deus nos salve. 220 00:15:39,423 --> 00:15:40,623 Não acho que Eel possa. 221 00:15:47,531 --> 00:15:48,739 Vingança. 222 00:15:49,666 --> 00:15:51,411 Sangue. 223 00:15:59,509 --> 00:16:00,976 Tanto sangue. 224 00:16:06,450 --> 00:16:08,651 Não tenha medo. 225 00:16:11,388 --> 00:16:13,623 Helga. 226 00:16:19,463 --> 00:16:21,708 O que sou hoje é nada. 227 00:16:21,732 --> 00:16:23,710 E todo esse nada que sou, ofereço aos Deuses 228 00:16:23,734 --> 00:16:25,201 para que façam o que desejarem comigo. 229 00:16:26,737 --> 00:16:29,449 E serei um navio vazio sem leme, 230 00:16:29,473 --> 00:16:31,307 navegando sem rumo num mar sem fim. 231 00:16:38,315 --> 00:16:41,250 E depois, matei o meu próprio irmão. 232 00:16:54,355 --> 00:16:56,409 Esta é a maior temproadod e VIKINGS até aqui. 233 00:16:56,433 --> 00:16:58,111 Irmãos serão reunidos. 234 00:16:58,135 --> 00:17:00,341 Haverá morte. E também novas vidas. 235 00:17:00,366 --> 00:17:02,797 Haverá batalhas maiores do que nunca. 236 00:17:04,074 --> 00:17:06,219 Para Ubbe, será sobre seu cunhado 237 00:17:06,243 --> 00:17:07,587 e sua família 238 00:17:07,611 --> 00:17:09,055 porque ele pensa sobre si mesmo 239 00:17:09,079 --> 00:17:10,323 e o que precisa fazer a respeito de sua mulher. 240 00:17:10,347 --> 00:17:12,058 Eu quero ir para a Islândia. 241 00:17:12,082 --> 00:17:13,449 É meu destino. 242 00:17:14,751 --> 00:17:16,929 Torvi é o porto seguro de Ubbe. 243 00:17:16,953 --> 00:17:18,431 Ela acredita no destino de ambos 244 00:17:18,455 --> 00:17:20,266 e quer alcança-lo juntos. 245 00:17:20,290 --> 00:17:22,502 ele precisa ser Ubbe Lothbrok. 246 00:17:22,526 --> 00:17:23,903 Not just one of the sons of Ragnar. 247 00:17:23,927 --> 00:17:25,471 Eel precisa se realizar como ser humano. 248 00:17:25,495 --> 00:17:27,407 Ele quer algo maior, algo melhor, 249 00:17:27,431 --> 00:17:29,265 e para isso precisa entrar numa nova jornada de vida. 250 00:17:36,219 --> 00:17:37,289 Faca. 251 00:17:51,034 --> 00:17:53,045 Já matou alguém antes? 252 00:17:53,069 --> 00:17:54,140 Hein? 253 00:17:54,971 --> 00:17:56,204 Um homem que admirasse. 254 00:17:59,809 --> 00:18:02,690 Acho que entende mais do que fala. 255 00:18:08,251 --> 00:18:10,295 Não é culpa minha. 256 00:18:10,319 --> 00:18:12,398 Sigurd me enganou. 257 00:18:12,422 --> 00:18:13,617 Me obrigou. 258 00:18:15,925 --> 00:18:18,971 Alguns dizem que ele mereceu. 259 00:18:18,995 --> 00:18:21,625 Todos podem me seguir. 260 00:18:22,478 --> 00:18:24,545 Eu não quero segui-lo, Ivar. 261 00:18:25,268 --> 00:18:26,435 Você é maluco. 262 00:18:27,270 --> 00:18:28,881 Ivar, não! 263 00:18:35,178 --> 00:18:37,558 Anger overcame me. 264 00:18:38,347 --> 00:18:39,548 Por favor, perdoem-me. 265 00:18:41,017 --> 00:18:43,439 Mas...temo ter afastado meu amigo de vez. 266 00:18:44,256 --> 00:18:46,588 E para onde você pensa que vai navegar? 267 00:18:47,857 --> 00:18:49,695 Vou para onde os Deuses decidirem me levar. 268 00:18:53,029 --> 00:18:54,533 Não quero que vá. 269 00:18:57,967 --> 00:18:59,622 Me sentirei abandonado. 270 00:19:08,644 --> 00:19:10,341 Tenho de ir, Ivar. 271 00:19:12,315 --> 00:19:15,461 Com a morte de Helga, não há nada para mim aqui. 272 00:19:15,485 --> 00:19:17,863 Por isso vou me deixar levar pelas marés 273 00:19:17,887 --> 00:19:20,632 e os ventos soprados pelo desejo dos Deuses. 274 00:19:20,656 --> 00:19:22,061 Venha comigo. 275 00:19:34,070 --> 00:19:35,574 Orbigado, Ivar. 276 00:19:40,343 --> 00:19:42,154 No matter. 277 00:19:42,178 --> 00:19:44,156 I had worlds to conquer, too. 278 00:19:44,180 --> 00:19:45,417 O sonho de nosso pai 279 00:19:46,348 --> 00:19:48,559 era que não fossemos apenas meros usupadores, 280 00:19:48,751 --> 00:19:51,163 que nos comportassemos de outro forma. 281 00:19:51,187 --> 00:19:52,397 Está me escutando, Ubbe. 282 00:19:52,421 --> 00:19:54,523 temos de ser uma união forte. 283 00:19:55,691 --> 00:19:59,194 Se formos para o Norte, estaremos próximos as nossas terras 284 00:20:00,163 --> 00:20:01,463 e rotas de navegação. 285 00:20:02,532 --> 00:20:05,020 Construiremos uma fortaleza impenatrável. 286 00:20:05,535 --> 00:20:06,605 Onde? 287 00:20:06,629 --> 00:20:08,080 Ouvi sobre uma cidade 288 00:20:08,104 --> 00:20:09,248 chamada York. 289 00:20:20,449 --> 00:20:23,552 Sim, sim sim! 290 00:20:28,724 --> 00:20:31,293 Shh, shh, shh. 291 00:20:33,896 --> 00:20:36,108 Eu estava me transformando num deus. 292 00:20:36,132 --> 00:20:37,543 Um deus. 293 00:20:41,537 --> 00:20:42,837 Protejam a muralha! 294 00:20:44,707 --> 00:20:45,936 Lanças! 295 00:21:02,992 --> 00:21:04,455 Pagão! 296 00:21:10,266 --> 00:21:11,445 Cristão. 297 00:21:17,006 --> 00:21:20,085 Somente Floki poderia me entender. 298 00:21:44,967 --> 00:21:47,300 _ 299 00:21:47,301 --> 00:21:49,767 _ 300 00:21:56,545 --> 00:21:58,023 Você não pode continuar a lutar na Inglaterra 301 00:21:58,047 --> 00:21:59,191 sem Hvitserk e eu. 302 00:22:02,385 --> 00:22:06,632 Mm, eu acho que você descobrirá em breve 303 00:22:06,656 --> 00:22:08,634 que nossos guerreiros e guerreiras 304 00:22:08,658 --> 00:22:12,771 querem lutar comigo mais do que querem ser fazendeiros com vocês. 305 00:22:16,165 --> 00:22:18,977 Olhe pra você! 306 00:22:19,001 --> 00:22:21,670 Fugindo escondido para evitar ter de entrentar as consequências 307 00:22:22,571 --> 00:22:24,149 Certamente, você deve estar envergonhado 308 00:22:24,173 --> 00:22:26,174 ninguém mais está com do seu lado. 309 00:22:34,016 --> 00:22:35,462 Hvitserk. 310 00:22:43,092 --> 00:22:44,648 _ 311 00:22:44,649 --> 00:22:47,674 _ 312 00:22:47,675 --> 00:22:49,675 _ 313 00:22:49,827 --> 00:22:51,827 _ 314 00:22:52,578 --> 00:22:54,578 _ 315 00:22:54,915 --> 00:22:56,915 _ 316 00:22:56,996 --> 00:23:00,294 _ 317 00:23:00,295 --> 00:23:02,481 _ 318 00:23:02,481 --> 00:23:05,050 _ 319 00:23:05,603 --> 00:23:08,887 _ 320 00:23:09,224 --> 00:23:11,307 _ 321 00:23:11,308 --> 00:23:13,308 _ 322 00:23:21,731 --> 00:23:24,053 Por que estão seguindo ele? 323 00:23:25,801 --> 00:23:27,179 Não sei. 324 00:23:28,971 --> 00:23:30,338 Floki! 325 00:23:37,079 --> 00:23:39,725 6A será muito mais épico. 326 00:23:39,749 --> 00:23:41,059 Para Torvi, particularmente, 327 00:23:41,083 --> 00:23:42,694 relacionamentos acontecem e acabam. 328 00:23:42,718 --> 00:23:44,396 Veremos a deteorização 329 00:23:44,420 --> 00:23:46,398 do estado emocional do Torvi. 330 00:23:46,422 --> 00:23:48,800 Não há mais nada em Kattegat para Torvi 331 00:23:48,824 --> 00:23:50,369 e por isso faz sentido quere viajar com Ubee. 332 00:23:50,393 --> 00:23:51,737 Não serei deixado para trás. 333 00:23:51,761 --> 00:23:53,905 Para onde for, eu vou junto. 334 00:23:53,929 --> 00:23:55,440 O que admiro sobre Torvi 335 00:23:55,464 --> 00:23:57,976 é que ela nunca será precebida como uma super heroína. 336 00:23:58,000 --> 00:23:59,546 Ela é humana ao extremo. 337 00:24:00,274 --> 00:24:04,049 Há um imenso sentido de força feminina nela. 338 00:24:04,073 --> 00:24:06,418 Será um monte de emoções de todos os tipos 339 00:24:06,442 --> 00:24:09,223 Com certeza, a chapa vai esquentar nessa temporada. 340 00:24:14,576 --> 00:24:16,911 Dizem que Floki encontrou um novo mundo 341 00:24:17,980 --> 00:24:19,747 ainda habitado por nossos Deuses. 342 00:24:23,847 --> 00:24:29,223 Nesse mundo não há guerras, não há doenças, nenhum sofrimento. 343 00:24:30,826 --> 00:24:32,403 Um mundo abençoado pelos Deuses em todos os sentidos. 344 00:24:32,427 --> 00:24:36,708 E o clima é ideal, a terra fértil? 345 00:24:36,732 --> 00:24:37,918 Sim, amigo. 346 00:24:39,021 --> 00:24:41,833 E como nunca ouvimos desse mundo antes? 347 00:24:41,858 --> 00:24:43,235 Porque os Deuses esperavam 348 00:24:43,260 --> 00:24:45,238 o povo certo para habita-lo. 349 00:24:45,263 --> 00:24:47,675 Imagina o quão perfeita a vida poderá ser? 350 00:24:47,700 --> 00:24:50,145 Devo alert-alo, amigo. 351 00:24:50,170 --> 00:24:51,557 Esse mundo é o meu reino. 352 00:24:52,210 --> 00:24:54,993 A última coisa que preciso é alguém 353 00:24:55,017 --> 00:24:58,830 roubar meus melhores guerreiro, minhas maiores esperanças. 354 00:24:58,854 --> 00:25:02,400 Nossas melhores esperanças. 355 00:25:02,424 --> 00:25:05,670 Tenho de retonar ao porto e preparar os barcos para a jornada. 356 00:25:05,694 --> 00:25:08,262 Estarei pronto em 9 dias. Encontrem-me lá. 357 00:25:09,464 --> 00:25:11,142 Venham separadamente. 358 00:25:11,166 --> 00:25:13,278 E não deixem perceber que irão embora comigo. 359 00:25:13,302 --> 00:25:16,281 Realmente acredita que achamos mesmo a terra dos Deuses? 360 00:25:16,305 --> 00:25:18,683 por que mentiria para você, Ubbe? 361 00:25:18,707 --> 00:25:20,018 Porque você é doido? 362 00:25:25,614 --> 00:25:26,814 Eu o avisei. 363 00:25:27,915 --> 00:25:31,129 Fui traído muitas vezes na minha vida 364 00:25:31,153 --> 00:25:32,753 mas nunca me acostumei a isso. 365 00:25:34,823 --> 00:25:36,490 Mas permitirei que venha comigo. 366 00:25:37,311 --> 00:25:39,437 Qual o propósito de mante-los todos aqui 367 00:25:39,461 --> 00:25:40,960 contra a própria vontade? 368 00:25:42,238 --> 00:25:45,977 Isso é um novo lugar, uma nova terra, 369 00:25:46,001 --> 00:25:48,502 e seremos obrigados a ser pessoas melhores, 370 00:25:49,297 --> 00:25:50,731 visto que somos diferentes do resto. 371 00:25:51,933 --> 00:25:53,600 Tudo isso está certo, Floki. 372 00:25:55,010 --> 00:25:56,510 Mas quem nos reinará? 373 00:25:57,746 --> 00:25:58,874 Ninguém. 374 00:25:59,961 --> 00:26:01,405 seremos nossos próprios reis. 375 00:26:01,430 --> 00:26:03,909 Gosatria de lá ter estado. 376 00:26:03,934 --> 00:26:06,646 Mas meus familiares estavam em guerra. 377 00:26:06,671 --> 00:26:09,750 Ivar será como o logo Fenrir. 378 00:26:09,775 --> 00:26:12,043 E fogo dançarão em seus olhos. 379 00:26:13,262 --> 00:26:15,573 E ele tentará rasgar o Céu em pedaços. 380 00:26:18,433 --> 00:26:21,312 Voicê não quer perder isso, não é? 381 00:26:21,336 --> 00:26:22,513 Não, verdade 382 00:26:23,872 --> 00:26:26,184 E eu certamente quero ver isso. 383 00:26:26,208 --> 00:26:27,685 Pela memória de nosso pai, 384 00:26:27,709 --> 00:26:30,088 uma guerra civil apenas trará tragédia. 385 00:26:30,112 --> 00:26:31,923 É isso que todos querem? 386 00:26:31,947 --> 00:26:34,482 Você tem muito a perder, Ivar. 387 00:26:36,885 --> 00:26:38,538 Se você quer uma guerra... 388 00:26:41,056 --> 00:26:43,201 então vamos a guerra. 389 00:26:43,225 --> 00:26:44,435 Ataquem!!!! 390 00:26:54,903 --> 00:26:56,514 - Recuar! - Recuar! 391 00:26:56,538 --> 00:26:57,548 Recuar! 392 00:26:57,572 --> 00:26:59,183 - Corram! - Recuem! 393 00:26:59,207 --> 00:27:00,551 Corram! 394 00:27:00,575 --> 00:27:01,687 Quem é? 395 00:27:02,644 --> 00:27:03,981 É um padre saxão. 396 00:27:08,150 --> 00:27:09,394 Ele está vivo. 397 00:27:09,418 --> 00:27:11,252 Não! Salve ele. 398 00:27:12,154 --> 00:27:13,281 Se for possível. 399 00:27:14,656 --> 00:27:16,301 Por que? 400 00:27:16,325 --> 00:27:17,577 Não sei porque ainda. 401 00:27:18,827 --> 00:27:20,271 Como será diferente 402 00:27:20,295 --> 00:27:22,740 no mundo maravilhoso de Floki. 403 00:27:22,764 --> 00:27:24,309 Todos devemos sentir satisfação 404 00:27:24,333 --> 00:27:26,411 com tudo que conseguimos até aqui. 405 00:27:26,435 --> 00:27:29,380 Mas precisamos ainda construir um templo. 406 00:27:29,404 --> 00:27:31,649 Um templo para os Deuses que têm sido tão bons pra gente. 407 00:27:31,673 --> 00:27:33,751 Não haverá colheitas este ano. 408 00:27:33,775 --> 00:27:36,087 Muitos de nós morrerão de fome. 409 00:27:36,111 --> 00:27:39,490 Por que um templo antes de construir nossas próprias casas? 410 00:27:39,514 --> 00:27:42,160 Ele está tentando provocar uma reação. 411 00:27:42,184 --> 00:27:45,430 Ele nos quer mergulhados em violência e caos into violence and chaos 412 00:27:45,454 --> 00:27:47,732 para que nos domime e nos conquiste. 413 00:27:47,756 --> 00:27:49,890 Não podemos lhe ceder essa satisfação. 414 00:27:51,039 --> 00:27:52,279 Maravilhoso. 415 00:28:04,187 --> 00:28:05,215 Pare! 416 00:28:10,045 --> 00:28:11,089 Retorne ao círculo. 417 00:28:11,880 --> 00:28:13,175 Isso é sagrado. 418 00:28:14,783 --> 00:28:16,127 Tudo bem. 419 00:28:16,151 --> 00:28:17,237 Assim seja. 420 00:28:18,053 --> 00:28:19,464 Não! 421 00:28:21,556 --> 00:28:23,468 Floki! 422 00:28:23,492 --> 00:28:24,802 Floki, não! 423 00:28:39,408 --> 00:28:40,551 O templo arde em fogo! 424 00:28:40,575 --> 00:28:42,412 Thor está em chamas! 425 00:28:55,857 --> 00:28:58,503 Mas tive de ficar e lutar. 426 00:28:58,527 --> 00:29:00,171 Lutar pelo que era meu. 427 00:29:00,195 --> 00:29:03,841 Lagertha matou minha mãe e tomou seu reinado. 428 00:29:05,175 --> 00:29:07,479 Agora, tudo isso é passado, Ivar. 429 00:29:08,537 --> 00:29:12,173 Devo vingar a morte de minha mãe. 430 00:29:13,162 --> 00:29:15,862 E você faria o mesmo se fosse eu. 431 00:29:17,712 --> 00:29:19,590 Pela memória do legado de nosso pai, 432 00:29:19,614 --> 00:29:20,983 e tudo que ele acreditava, 433 00:29:21,007 --> 00:29:25,152 lhe imploro, Ivar, não coloque em risco a vida de nosso povo. 434 00:29:26,221 --> 00:29:27,331 Se você tivesse certeza em vencer, 435 00:29:27,355 --> 00:29:29,056 não estaria aqui, Bjorn. 436 00:29:31,626 --> 00:29:33,438 A verdade é que está com medo. 437 00:29:33,462 --> 00:29:34,798 Não estou com medo. 438 00:29:37,178 --> 00:29:38,276 Lutaremos. 439 00:29:39,497 --> 00:29:42,369 Se Ivar vencer, os sonhos de Ragnar estarão perdidos. 440 00:29:52,414 --> 00:29:53,567 Matem a todos! 441 00:29:57,919 --> 00:29:59,386 Recuem! 442 00:30:02,157 --> 00:30:03,417 Devemos ir embora de Kattegat. 443 00:30:03,441 --> 00:30:06,246 Ivar chegará em breve para gozar seu triunfo. 444 00:30:15,130 --> 00:30:16,330 Eles fugiram correndo como crianças. 445 00:30:19,754 --> 00:30:22,720 Temporada 6A será sensacional 446 00:30:22,744 --> 00:30:25,089 porque a audiência verá a formação de um novo mundo 447 00:30:25,113 --> 00:30:28,759 e essa formação deixará a todos maravilhados. 448 00:30:28,783 --> 00:30:31,563 Isso, amigos, é o fim do culto pagão. 449 00:30:33,454 --> 00:30:36,318 Harald está numa pequena encruzilhada. 450 00:30:37,585 --> 00:30:40,164 A ambição de Harald é forte dentro dele. 451 00:30:40,189 --> 00:30:43,033 Ele é um homem forte e acredita em seus Deuses. 452 00:30:44,992 --> 00:30:48,738 Os fãs podem esperar sempre muito sangue e carnificina, 453 00:30:48,763 --> 00:30:51,108 mas será visualmente mais forte. 454 00:30:51,133 --> 00:30:53,268 O drama será mais forte do que nunca. 455 00:31:17,901 --> 00:31:18,978 Muito certo. 456 00:31:19,002 --> 00:31:20,102 Nunca confie num Viking. 457 00:31:38,255 --> 00:31:40,233 Apenas desejo que meu reino tivesse sido 458 00:31:40,257 --> 00:31:41,957 o que o de Floki deve ter sido. 459 00:31:43,793 --> 00:31:45,127 Free from dissent. 460 00:31:46,863 --> 00:31:48,130 Livre de discórdia. 461 00:31:55,726 --> 00:31:57,850 Devemos estancar de imediato esse círculo vicioso 462 00:31:57,874 --> 00:31:59,852 de vingança e matança! 463 00:31:59,876 --> 00:32:02,188 Para recuperar as benesses dos Deuses, 464 00:32:02,212 --> 00:32:05,458 estou disposto a sacrificar meu corpo e meu sangue. 465 00:32:05,482 --> 00:32:08,194 Não aceitarei o sacrifíciod e Floki. 466 00:32:08,218 --> 00:32:12,031 Floki está mais próximo dos Deuses do que qualquer um de nós. 467 00:32:12,055 --> 00:32:14,700 Por que os Deuses apreciariam o seu sacrifício? 468 00:32:14,724 --> 00:32:15,801 Deve haver algo que possamos fazer, 469 00:32:15,825 --> 00:32:17,127 algumllugar onde podemos ir. 470 00:32:17,727 --> 00:32:20,039 Onde? Onde, Ubbe? 471 00:32:20,063 --> 00:32:22,208 O que podemos fazer, para onde podemos ir? 472 00:32:22,232 --> 00:32:24,377 Ivar com certeza nos caçará até o fim do mundo. 473 00:32:24,401 --> 00:32:25,978 Poderíamos ir para a Inglaterra. 474 00:32:26,002 --> 00:32:27,480 Hmm, nos matarão com certeza. 475 00:32:27,504 --> 00:32:28,714 Possivelmente. 476 00:32:28,738 --> 00:32:31,050 Não necessariamente. 477 00:32:31,074 --> 00:32:34,654 Eu falarei a seu favor com o rei Aethelwulf. 478 00:32:34,678 --> 00:32:37,056 Ele certamente será a favor da sua ida. 479 00:32:37,080 --> 00:32:40,626 Você é uma mulher incrível, Lagertha. 480 00:32:40,650 --> 00:32:44,779 Mas os Deuses devem ter planejado o nosso encontro. 481 00:32:48,825 --> 00:32:50,569 Vamos. 482 00:32:50,593 --> 00:32:52,161 Vamos para a Inglaterra. 483 00:33:02,539 --> 00:33:04,350 Assim, eu fiquei com o reino do meu pai 484 00:33:04,374 --> 00:33:06,475 e os Deuses voltaram a nos sorrir. 485 00:33:07,510 --> 00:33:08,636 Ou assim eu pensei. 486 00:33:09,713 --> 00:33:10,889 Você é um Deus. 487 00:33:12,449 --> 00:33:14,427 Pelo seu sangue, 488 00:33:14,451 --> 00:33:16,552 lhe darei um filho. 489 00:33:17,454 --> 00:33:18,521 Um filho. 490 00:33:19,261 --> 00:33:21,232 E ele também será um Deus. 491 00:33:22,792 --> 00:33:23,818 Como você. 492 00:33:25,128 --> 00:33:26,539 Mas eu nunca 493 00:33:26,563 --> 00:33:28,107 teria paz. 494 00:33:28,131 --> 00:33:30,609 Um exército enorme de Vikings está navegando para Wessex. 495 00:33:30,633 --> 00:33:32,611 Dos relatos que me chegaram, o líder desse exército 496 00:33:32,635 --> 00:33:35,715 é o rei Harald Finehair quem, como sabe, 497 00:33:35,739 --> 00:33:37,616 já nos visitou no passado. 498 00:33:37,640 --> 00:33:41,220 Eu concordo em lhe dar abrigo aqui, mas em retorno, 499 00:33:41,244 --> 00:33:42,955 você terá de lutar contra o seu próprio povo. 500 00:33:42,979 --> 00:33:45,458 E agora, a hora chegou. 501 00:33:45,482 --> 00:33:49,562 Se, com sua ajuda, derrotarmos nossos inimigos, 502 00:33:49,586 --> 00:33:52,398 eu juro que, pelos poderes que tenho, lhe darei 503 00:33:52,422 --> 00:33:55,524 as terras de East Anglia prometidas pelo meu avô 504 00:34:03,666 --> 00:34:05,144 Ao combate! 505 00:34:05,168 --> 00:34:08,814 Por Cristo, por Wessex, e pela Inglaterra! 506 00:35:23,580 --> 00:35:27,516 _ 507 00:35:33,523 --> 00:35:35,968 As vezes fico pensando se talvez o mundo de Floki 508 00:35:35,992 --> 00:35:38,237 não fosse um mundo sem guerras. 509 00:35:38,261 --> 00:35:41,907 Mas, então, me pergunto: "Como chegaríamos a Valhalla?" 510 00:35:41,931 --> 00:35:44,410 Você é uma feiticeira e uma assassina 511 00:35:44,434 --> 00:35:46,011 e merece morrer! 512 00:35:46,035 --> 00:35:47,580 O que está fazendo? 513 00:35:47,604 --> 00:35:49,204 Mãe! 514 00:35:50,039 --> 00:35:51,917 Não! 515 00:35:51,941 --> 00:35:53,519 Ketill! 516 00:35:53,543 --> 00:35:54,877 Isso é loucura! 517 00:35:55,683 --> 00:35:58,824 Eu deveria saber que sua ambição superava a minha! 518 00:35:58,848 --> 00:36:02,151 Minha única ambição é a vingança. 519 00:36:04,554 --> 00:36:06,147 Baixe sua cabeça, homem velho. 520 00:36:07,457 --> 00:36:08,900 O machado se aproxima. 521 00:36:18,301 --> 00:36:19,994 eu precisava de Floki. 522 00:36:21,905 --> 00:36:23,373 mas ele estava nos amres abertos. 523 00:36:27,110 --> 00:36:28,888 A temproada 6A será fantástica. 524 00:36:28,912 --> 00:36:30,589 Trará uma mudança grande na série, com certeza. 525 00:36:30,613 --> 00:36:32,858 nesse novo mundo, todos devem se cuidar. 526 00:36:33,983 --> 00:36:36,195 Hvitserk começa bem revoltado no início 527 00:36:36,219 --> 00:36:38,502 e caba voltando essa raiva contra si próprio 528 00:36:38,526 --> 00:36:39,882 ao invés de seus inimigos. 529 00:36:39,906 --> 00:36:42,735 Hvitserk chega a fundo do poço alguma vezes 530 00:36:42,759 --> 00:36:44,203 durante toda a temporada. 531 00:36:44,227 --> 00:36:47,306 Ele está numa jornada de auto descoberta, de sua fé, 532 00:36:47,330 --> 00:36:48,974 do que é ser um Viking. 533 00:36:48,998 --> 00:36:52,307 Esse é o destino dele... e o meu! 534 00:36:52,331 --> 00:36:53,660 Está incrível! 535 00:36:53,684 --> 00:36:55,247 Tudo é tão imenso e tão cheio de emoção, 536 00:36:55,271 --> 00:36:57,416 é forte, é Viking. 537 00:36:57,440 --> 00:36:58,941 That's what it is. It's Vikings. 538 00:37:02,573 --> 00:37:04,083 Como Floki poderia estar feliz 539 00:37:04,106 --> 00:37:06,641 quando eu ainda tinha muito a sofrer? 540 00:37:08,203 --> 00:37:09,547 O que aconteceu? 541 00:37:09,572 --> 00:37:10,783 Todos foram mortos. 542 00:37:10,808 --> 00:37:11,868 Não sobrou ninguém. 543 00:37:12,715 --> 00:37:15,526 Seu pai e seu irmão 544 00:37:15,527 --> 00:37:17,104 Todos forma mortos. 545 00:37:17,128 --> 00:37:19,173 - Queriam vingança. - Não. 546 00:37:19,197 --> 00:37:21,676 E planejaram isso por muito tempo. 547 00:37:21,700 --> 00:37:22,843 Não. 548 00:37:22,867 --> 00:37:24,068 Não pude detê-los. 549 00:37:24,966 --> 00:37:27,248 Nunca deveria ter trazido a todos para este lugar. 550 00:37:27,272 --> 00:37:29,313 Aud! 551 00:37:31,977 --> 00:37:32,954 Não! 552 00:37:32,978 --> 00:37:35,479 Não! 553 00:37:39,078 --> 00:37:41,446 I still boiled with revenge. 554 00:37:42,554 --> 00:37:44,632 Povo de Kattegat! 555 00:37:44,656 --> 00:37:47,101 temos um grande sacrifício! 556 00:37:47,125 --> 00:37:49,709 Lagertha! 557 00:37:52,163 --> 00:37:54,208 Essa não é Lagertha! 558 00:37:54,232 --> 00:37:58,312 Essa é a bruxa que assassinou minha mãe a sangue frio! 559 00:37:58,336 --> 00:38:00,114 - Não! - Eu a sacrifico 560 00:38:00,138 --> 00:38:03,384 em nome de Odin e em nome de todos os Deuses! 561 00:38:03,408 --> 00:38:04,986 Por favor, não! 562 00:38:10,849 --> 00:38:13,060 Bjorn Ironside. 563 00:38:13,084 --> 00:38:15,896 Muito feliz em encontrá-lo. 564 00:38:15,920 --> 00:38:17,665 Ao que parece o destino de novo 565 00:38:17,689 --> 00:38:19,834 planejou nosso encontro novamente. 566 00:38:19,858 --> 00:38:21,802 Eu tinha um acordo com Ivar 567 00:38:21,826 --> 00:38:26,830 que, após sua morte, me garantia ser o rei de Kattegat. 568 00:38:27,065 --> 00:38:28,480 Bem, aparentemente, temos o mesmo acordo. 569 00:38:28,517 --> 00:38:30,057 Floki, 570 00:38:30,082 --> 00:38:32,008 onde estava quando precisei de você? 571 00:38:32,032 --> 00:38:34,582 O homem que um dia fui enfiaria essa espada 572 00:38:34,606 --> 00:38:37,818 na sua cabeça o suficiente para deixa-lo apagado. 573 00:38:37,842 --> 00:38:40,154 Mas, como vê, não sou mais esse homem. 574 00:38:40,178 --> 00:38:41,512 Mudei por vontade própria. 575 00:38:42,560 --> 00:38:44,094 E pretendo permanecer assim como sou hoje. 576 00:38:44,749 --> 00:38:46,851 Esses anos todos, questionei os Deuses e suas vontades. 577 00:38:46,875 --> 00:38:48,662 Mas, agora eu sei o motivo. 578 00:38:48,686 --> 00:38:51,155 Meu destino é matar Ivar. 579 00:38:54,559 --> 00:38:56,103 Saia! 580 00:38:59,464 --> 00:39:01,442 Bem-vindo a casa, Bjorn! 581 00:39:01,466 --> 00:39:02,510 Saia! 582 00:39:02,534 --> 00:39:04,178 Bem-vindo! 583 00:39:04,202 --> 00:39:05,243 Dispersar! 584 00:39:12,977 --> 00:39:14,221 Ele é um monstro. 585 00:39:14,245 --> 00:39:15,790 - Deve acabar com ele. - Como? 586 00:39:15,814 --> 00:39:18,559 Há uma passagem secreta para dentro da cidade. 587 00:39:18,583 --> 00:39:21,185 E até minha rainha me traiu. 588 00:39:28,059 --> 00:39:29,203 Não há outra maneira que eles poderiam ter usado 589 00:39:29,227 --> 00:39:30,704 para furar as muralhas da cidade. 590 00:39:30,728 --> 00:39:32,020 Alguém me traiu. 591 00:39:32,044 --> 00:39:33,407 Vai negar? 592 00:39:33,431 --> 00:39:34,730 Não. 593 00:39:35,233 --> 00:39:36,732 Eu os deixei entrar. 594 00:39:40,271 --> 00:39:44,282 Você é a coisa mais linda que me aconteceu. 595 00:39:45,777 --> 00:39:47,655 E uma parte de mim 596 00:39:47,679 --> 00:39:49,757 sempre a amará. 597 00:39:57,188 --> 00:39:58,432 Ivar! 598 00:39:58,456 --> 00:40:00,124 Ivar, onde está você? 599 00:40:04,696 --> 00:40:07,108 Aqui está espada dos Reis. 600 00:40:07,132 --> 00:40:08,843 Viva, Rei Bjorn. 601 00:40:08,867 --> 00:40:10,933 Rei de Kattegat. 602 00:40:11,436 --> 00:40:15,683 Salve, King Bjorn! 603 00:40:20,712 --> 00:40:23,257 Onde você está, Floki? 604 00:40:23,281 --> 00:40:24,758 Onde estava? 605 00:40:24,782 --> 00:40:26,601 _ 606 00:40:26,602 --> 00:40:28,602 _ 607 00:41:16,334 --> 00:41:17,917 Saia da frente, mercador. 608 00:41:19,437 --> 00:41:20,836 Não tenho qualquer problema com você. 609 00:41:45,008 --> 00:41:46,466 Talvez estjam todos mortos. 610 00:41:49,400 --> 00:41:50,533 Lagertha. 611 00:41:51,709 --> 00:41:52,993 Meus irmãos. 612 00:41:56,160 --> 00:41:57,456 Até Floki. 613 00:42:02,158 --> 00:42:03,604 Talvez estejam bem piores. 614 00:42:10,421 --> 00:42:12,388 Talvez estajam bem felizes. 615 00:42:27,094 --> 00:42:28,449 Esse é o novo mundo, 616 00:42:28,473 --> 00:42:30,417 novos personagens, novos desafios. 617 00:42:30,441 --> 00:42:32,786 É emoção pura. 618 00:42:32,810 --> 00:42:34,755 Nosso país está em grande perigo. 619 00:42:34,779 --> 00:42:37,057 Vai emn direções inesperadas, 620 00:42:37,081 --> 00:42:39,260 termina em lugares inesperados. 621 00:42:39,284 --> 00:42:41,962 É hora de vislumbrarmos o Oeste. 622 00:42:41,986 --> 00:42:43,294 Kattegat. 623 00:42:44,455 --> 00:42:46,967 É filmado de maneira totalmente diferente. 624 00:42:46,991 --> 00:42:49,336 Você percebe o quão excitante está. 625 00:42:49,360 --> 00:42:50,804 Acenda o fogo! 626 00:42:50,828 --> 00:42:52,576 Toda a emoção canalizada 627 00:42:52,600 --> 00:42:56,944 para o drama na melhor das temporadas 628 00:42:56,968 --> 00:42:58,935 que fizemos em Vikings.