1 00:01:18,119 --> 00:01:19,162 {\an8}Alors ? 2 00:01:19,621 --> 00:01:21,206 {\an8}Personne ne l'a vue. 3 00:01:23,250 --> 00:01:24,584 {\an8}Si elle est en vie, 4 00:01:24,751 --> 00:01:26,544 {\an8}elle a disparu. 5 00:01:29,089 --> 00:01:31,132 J'avais juré sur ma vie et devant Dieu 6 00:01:31,341 --> 00:01:33,760 que, si vous nous aidiez à vaincre l'ennemi, 7 00:01:34,052 --> 00:01:37,055 {\an8}j'honorerais les engagements de mon grand-père, 8 00:01:37,389 --> 00:01:38,890 le roi Ecbert. 9 00:01:42,394 --> 00:01:45,814 {\an8}Voici le traité qui vous attribue, par décret royal, 10 00:01:45,981 --> 00:01:50,110 {\an8}tout l'ancien territoire de l'Est-Anglie. 11 00:01:51,987 --> 00:01:55,282 {\an8}Ces terres vous sont données à perpétuité, 12 00:01:55,532 --> 00:01:57,826 {\an8}installez-vous et cultivez-les à votre guise. 13 00:01:58,034 --> 00:02:00,078 Les habitants ne sont pas nombreux 14 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 {\an8}mais il y a tout de même quelques fermes. 15 00:02:03,456 --> 00:02:06,585 {\an8}Certains sont partis, d'autres ont choisi de rester. 16 00:02:06,835 --> 00:02:08,587 Soyez corrects envers eux. 17 00:02:08,878 --> 00:02:10,463 {\an8}Ils ne vous sont pas hostiles, 18 00:02:10,672 --> 00:02:14,092 {\an8}mais ils seront tendus et sur la défensive. 19 00:02:15,051 --> 00:02:16,386 La dernière fois... 20 00:02:17,762 --> 00:02:20,765 Je ne peux que vous assurer que ce sera différent. 21 00:02:21,099 --> 00:02:24,644 Je vous laisserai ma garde en signe de soutien 22 00:02:24,936 --> 00:02:26,896 et je serai garant de vos droits. 23 00:02:27,772 --> 00:02:29,357 Croyez-moi sur parole. 24 00:02:36,990 --> 00:02:37,824 Ainsi, 25 00:02:38,074 --> 00:02:40,160 j'appose le sceau royal 26 00:02:40,952 --> 00:02:42,495 et voilà qui est fait. 27 00:02:46,499 --> 00:02:49,669 Je vous souhaite officiellement la bienvenue, 28 00:02:50,670 --> 00:02:52,881 parmi nos alliés et amis. 29 00:03:07,020 --> 00:03:09,272 Nous avons encore à faire aujourd'hui. 30 00:03:13,193 --> 00:03:14,235 Gardes, 31 00:03:14,694 --> 00:03:16,071 arrêtez les traîtres. 32 00:03:20,158 --> 00:03:21,242 Lâchez-moi ! 33 00:03:25,872 --> 00:03:27,415 Vous le regretterez, seigneur Alfred, 34 00:03:27,666 --> 00:03:29,501 je vous le promets ! 35 00:04:02,659 --> 00:04:05,328 Eh bien, Roi Harald, 36 00:04:05,579 --> 00:04:07,247 tu nous reviens 37 00:04:07,455 --> 00:04:08,456 vaincu, 38 00:04:08,707 --> 00:04:10,041 après avoir été ridiculisé 39 00:04:10,333 --> 00:04:11,793 par Bjorn Côtes-de-fer 40 00:04:12,085 --> 00:04:14,504 et je ne vois pas le jarl Olavsson, 41 00:04:15,130 --> 00:04:16,631 notre chef. 42 00:04:16,840 --> 00:04:20,260 Le jarl Olavsson a connu une belle mort au combat. 43 00:04:23,388 --> 00:04:24,180 Il est... 44 00:04:25,015 --> 00:04:27,767 certainement arrivé au Valhalla. 45 00:04:28,143 --> 00:04:30,770 Quelle importance pour nous ? 46 00:04:31,605 --> 00:04:33,857 Il faut croire en vos chefs. 47 00:04:35,567 --> 00:04:38,361 Même s'ils subissent des revers, des défaites, 48 00:04:40,030 --> 00:04:42,073 il faut leur laisser une chance de montrer 49 00:04:42,240 --> 00:04:43,908 pourquoi ils se sont élevés. 50 00:04:46,077 --> 00:04:47,746 Je ne suis pas favorable 51 00:04:47,954 --> 00:04:50,040 aux deuxièmes chances. 52 00:04:51,207 --> 00:04:53,043 Pas pour les idiots 53 00:04:53,293 --> 00:04:54,252 et les ratés. 54 00:05:01,927 --> 00:05:03,845 C'était ce que je disais 55 00:05:04,054 --> 00:05:06,556 quand j'étais plus jeune, mais... 56 00:05:09,351 --> 00:05:10,810 Avec les années, 57 00:05:11,978 --> 00:05:12,729 on apprend. 58 00:05:39,214 --> 00:05:40,715 Mes amis, 59 00:05:41,174 --> 00:05:43,677 je n'ai pas encore eu l'occasion de vous présenter 60 00:05:44,261 --> 00:05:45,637 Magnus, 61 00:05:46,346 --> 00:05:48,515 fils de Ragnar Lothbrok. 62 00:05:50,976 --> 00:05:54,020 Avec lui, nous accomplirons des exploits. 63 00:05:54,980 --> 00:05:56,648 La ville de York 64 00:05:56,815 --> 00:05:59,484 sera une grande cité ! 65 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 Ce sera le centre d'un empire, 66 00:06:02,654 --> 00:06:04,531 de notre empire ! 67 00:06:05,407 --> 00:06:08,159 Il s'étendra d'ici à Kattegat ! 68 00:06:08,576 --> 00:06:10,036 De l'Irlande 69 00:06:10,245 --> 00:06:11,413 à la Francie ! 70 00:06:12,247 --> 00:06:15,417 De l'Écosse aux steppes de l'Est ! 71 00:06:29,973 --> 00:06:30,974 Assieds-toi. 72 00:06:37,564 --> 00:06:39,482 Tu as tué Heahmund, 73 00:06:39,691 --> 00:06:41,735 l'un des plus grands guerriers saxons. 74 00:06:41,985 --> 00:06:44,154 Il était déjà grièvement blessé, 75 00:06:44,362 --> 00:06:46,031 je l'ai seulement achevé. 76 00:06:48,533 --> 00:06:50,410 Pourquoi étais-tu avec le roi Harald ? 77 00:06:50,577 --> 00:06:53,747 J'étais à York avec mon mari, le jarl Olavsson. 78 00:06:54,122 --> 00:06:56,166 Nous avions accepté de le suivre. 79 00:06:56,333 --> 00:06:57,584 Où est ton mari ? 80 00:06:57,792 --> 00:06:59,586 Il est mort au combat. 81 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 C'est dommage, c'était un bon mari, 82 00:07:03,381 --> 00:07:04,591 un homme bien. 83 00:07:05,634 --> 00:07:07,427 J'ai perdu ma mère pendant le combat. 84 00:07:08,386 --> 00:07:09,721 Ta mère ? 85 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 Qui es-tu ? 86 00:07:14,601 --> 00:07:15,852 Bjorn Côtes-de-fer. 87 00:07:16,770 --> 00:07:18,355 Tu es renommé. 88 00:07:19,230 --> 00:07:21,775 Ça veut dire que tu fais ce que tu veux, 89 00:07:21,942 --> 00:07:23,693 que tu obtiens ce que tu veux. 90 00:07:25,987 --> 00:07:26,947 Comment t'appelles-tu ? 91 00:07:27,322 --> 00:07:28,698 Gunnhild. 92 00:07:31,451 --> 00:07:33,495 Je voudrais apprendre à te connaître. 93 00:07:33,995 --> 00:07:35,956 Qu'est-ce que je peux dire ? 94 00:07:36,373 --> 00:07:39,084 Il n'y a pas de mystère. Je suis ligotée, 95 00:07:39,876 --> 00:07:40,877 prisonnière 96 00:07:41,378 --> 00:07:43,255 et mon mari est mort. 97 00:07:43,880 --> 00:07:46,299 Est-ce que je peux refuser tes avances ? 98 00:07:47,342 --> 00:07:49,094 Je pourrais abuser de toi 99 00:07:52,639 --> 00:07:54,683 mais je n'en ai pas envie. 100 00:07:55,058 --> 00:07:56,768 Toi et moi sommes égaux. 101 00:07:58,478 --> 00:07:59,604 Je te libérerai 102 00:08:00,480 --> 00:08:02,107 si tu réponds à une question. 103 00:08:04,776 --> 00:08:07,404 Quand Heahmund est mort, ma mère a été blessée 104 00:08:07,696 --> 00:08:08,905 et elle a disparu. 105 00:08:09,823 --> 00:08:11,908 Dis-moi si tu as vu quoi que ce soit 106 00:08:12,075 --> 00:08:13,493 qui pourrait m'aider. 107 00:08:13,743 --> 00:08:16,955 Je veux savoir si elle a disparu de son propre chef 108 00:08:17,289 --> 00:08:18,707 ou contre sa volonté. 109 00:08:20,041 --> 00:08:21,876 Je ne peux pas t'aider, 110 00:08:22,502 --> 00:08:24,421 je n'ai rien vu. 111 00:08:37,601 --> 00:08:39,603 Tu es libre, 112 00:08:39,769 --> 00:08:41,730 tu peux faire ce que tu veux. 113 00:08:47,527 --> 00:08:48,820 Pourquoi tu as fait ça ? 114 00:08:49,821 --> 00:08:52,282 C'était pour éprouver ma liberté. 115 00:08:54,409 --> 00:08:56,536 On se reverra peut-être, 116 00:08:56,703 --> 00:08:57,662 qui sait ? 117 00:08:58,997 --> 00:09:00,248 Tu peux partir. 118 00:09:14,846 --> 00:09:16,848 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 119 00:09:19,476 --> 00:09:21,770 Comment on peut disparaître comme ça ? 120 00:09:21,937 --> 00:09:23,146 Tu le sais. 121 00:09:23,521 --> 00:09:25,440 Notre père a disparu, non ? 122 00:09:27,275 --> 00:09:29,736 Lagertha n'est pas comme ça. 123 00:09:30,403 --> 00:09:31,988 Elle ne fuit pas, 124 00:09:32,238 --> 00:09:34,199 surtout pas en plein combat. 125 00:09:34,866 --> 00:09:37,577 Et comment elle aurait pu ? Si soudainement ? 126 00:09:37,827 --> 00:09:39,454 - Je la connais... - Mais non ! 127 00:09:39,913 --> 00:09:41,331 Tu ne sais rien. 128 00:09:41,831 --> 00:09:43,750 Lagertha a tué ta mère, 129 00:09:44,042 --> 00:09:46,253 tu voudrais qu'elle soit morte. 130 00:09:46,878 --> 00:09:48,964 Et pourquoi je te parle ? 131 00:09:49,464 --> 00:09:51,549 Moi, je connais Lagertha. 132 00:09:53,093 --> 00:09:53,969 Je l'aimais 133 00:09:54,844 --> 00:09:55,971 et j'avais confiance en elle, 134 00:09:56,179 --> 00:09:58,640 elle m'aimait et elle avait confiance en moi. 135 00:10:00,475 --> 00:10:01,977 Elle n'aurait pas disparu 136 00:10:02,227 --> 00:10:04,187 sans une bonne raison. 137 00:10:05,021 --> 00:10:06,773 Qu'est-ce que ça veut dire ? 138 00:10:07,023 --> 00:10:09,567 Peut-être qu'elle avait perdu toute raison. 139 00:10:15,240 --> 00:10:16,783 Il m'a sauvé la vie. 140 00:10:16,950 --> 00:10:20,245 Il était impliqué. 141 00:10:21,079 --> 00:10:21,871 Tu dois... 142 00:10:22,664 --> 00:10:24,332 J'ai décidé de lui pardonner. 143 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 Le lui as-tu dit ? 144 00:10:39,806 --> 00:10:42,309 Il faut qu'il parle. 145 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 Il faut qu'il soit franc. 146 00:10:46,104 --> 00:10:48,440 Là seulement, tu pourras lui pardonner. 147 00:10:48,732 --> 00:10:50,025 Bon sang ! 148 00:10:50,900 --> 00:10:52,819 Je comprends, vraiment. 149 00:10:56,489 --> 00:10:57,574 Mais si tu refuses 150 00:10:58,033 --> 00:10:59,492 de lui parler, 151 00:10:59,826 --> 00:11:02,412 je t'en prie, autorise-moi à le faire. 152 00:11:03,121 --> 00:11:04,331 Je t'en prie. 153 00:11:05,248 --> 00:11:07,626 J'ai besoin de savoir pourquoi 154 00:11:09,669 --> 00:11:12,297 et peut-être pourrai-je lui pardonner. 155 00:11:39,157 --> 00:11:41,493 Mort au roi ! 156 00:12:22,533 --> 00:12:23,742 À manger ! 157 00:12:34,878 --> 00:12:36,213 Qu'est-ce que c'était ? 158 00:12:39,675 --> 00:12:40,342 Restez là. 159 00:12:57,318 --> 00:12:58,444 Helgi ! 160 00:13:05,159 --> 00:13:06,619 Viens, entre. 161 00:13:09,204 --> 00:13:10,664 Ce sont des gelures. 162 00:13:11,457 --> 00:13:14,335 Tu vas perdre au moins un doigt. 163 00:13:15,127 --> 00:13:17,421 Pourquoi as-tu fait tout ce chemin par ce temps ? 164 00:13:19,798 --> 00:13:21,467 Je n'avais pas le choix. 165 00:13:21,842 --> 00:13:22,801 Pourquoi ? 166 00:13:23,135 --> 00:13:25,304 Tout le monde meurt. 167 00:13:27,640 --> 00:13:29,725 Comment ça, Helgi ? 168 00:13:30,017 --> 00:13:30,935 Qui meurt ? 169 00:13:32,645 --> 00:13:34,229 Après notre départ, 170 00:13:34,438 --> 00:13:36,190 mon père est tombé malade. 171 00:13:37,816 --> 00:13:40,819 Nous sommes allés loin et nous avons bâti une maison. 172 00:13:41,320 --> 00:13:44,782 Mais la nourriture manque et ils sont tous malades. 173 00:13:46,784 --> 00:13:49,161 Je crois qu'Eyvind meurt. 174 00:13:50,746 --> 00:13:54,124 Ma sœur Jorunn était très malade quand je suis parti. 175 00:13:54,792 --> 00:13:55,668 On a déjà enterré 176 00:13:55,960 --> 00:13:59,672 deux ou trois des plus petits. 177 00:14:01,632 --> 00:14:02,591 Ne parle plus, 178 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Par pitié, 179 00:14:04,051 --> 00:14:06,679 je vous en supplie, allez sauver 180 00:14:06,971 --> 00:14:08,222 ma famille. 181 00:14:08,430 --> 00:14:09,390 On ne le mérite pas, 182 00:14:09,682 --> 00:14:11,725 mais je t'en prie, Floki... 183 00:14:16,021 --> 00:14:18,357 Essayez de les sauver avant qu'il soit trop tard. 184 00:14:19,858 --> 00:14:21,026 Pitié ! 185 00:14:25,781 --> 00:14:27,533 Pense à Mjolnir, 186 00:14:27,783 --> 00:14:29,243 le marteau de Thor. 187 00:14:29,451 --> 00:14:30,869 Ça te rendra fort. 188 00:14:47,386 --> 00:14:49,680 Pourquoi vouliez-vous me voir ? 189 00:14:53,100 --> 00:14:54,685 Tu sais très bien pourquoi. 190 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Si je le savais, 191 00:14:56,770 --> 00:14:58,731 je ne poserais pas la question. 192 00:15:00,065 --> 00:15:01,984 Tous tes amis 193 00:15:02,901 --> 00:15:05,571 ont été arrêtés, Aethelred. 194 00:15:06,780 --> 00:15:08,115 Le seigneur Cyneheard 195 00:15:08,490 --> 00:15:11,493 a tout avoué. 196 00:15:12,828 --> 00:15:14,288 Très bien, 197 00:15:15,039 --> 00:15:16,457 Ils m'ont approché. 198 00:15:18,876 --> 00:15:20,753 J'étais furieux d'avoir été forcé 199 00:15:21,045 --> 00:15:22,379 de renoncer à la couronne 200 00:15:22,838 --> 00:15:23,756 qui me revenait de droit. 201 00:15:24,548 --> 00:15:27,092 Ils m'ont persuadé qu'Alfred n'avait aucun soutien, 202 00:15:27,760 --> 00:15:30,054 qu'il serait renversé. 203 00:15:31,847 --> 00:15:33,933 Si j'acceptais de le remplacer, 204 00:15:34,141 --> 00:15:35,893 le coup d'État ne ferait pas de victime. 205 00:15:37,353 --> 00:15:39,730 Et tu as accepté 206 00:15:40,356 --> 00:15:42,149 de les soutenir ? 207 00:15:42,316 --> 00:15:44,818 Ils voulaient agir avant le combat. 208 00:15:45,569 --> 00:15:47,029 Je devais donner le signal 209 00:15:47,237 --> 00:15:48,614 mais j'ai refusé. 210 00:15:49,198 --> 00:15:51,408 Alors, tu étais impliqué. 211 00:15:51,575 --> 00:15:52,743 Je vous ai dit 212 00:15:52,993 --> 00:15:54,161 que j'avais refusé. 213 00:15:58,290 --> 00:16:00,167 Je n'aurais jamais dû les écouter. 214 00:16:00,793 --> 00:16:02,503 J'ai été stupide et fier. 215 00:16:02,670 --> 00:16:03,504 Pour me racheter, 216 00:16:03,712 --> 00:16:07,633 j'étais prêt à donner ma vie pour mon frère, au combat. 217 00:16:09,760 --> 00:16:12,805 Plus jamais je ne le trahirai. 218 00:16:46,422 --> 00:16:47,798 C'est un dieu ? 219 00:16:48,382 --> 00:16:49,842 Pas un dieu, 220 00:16:50,175 --> 00:16:51,969 c'est Bouddha. 221 00:16:54,305 --> 00:16:55,848 Qu'est-ce que c'est, Bouddha ? 222 00:17:07,151 --> 00:17:08,193 Merci. 223 00:17:14,533 --> 00:17:18,329 On vient de m'apprendre des choses très intéressantes. 224 00:17:19,788 --> 00:17:21,582 Apparemment, le roi Harald 225 00:17:21,832 --> 00:17:23,208 a été vaincu dans le Wessex 226 00:17:23,417 --> 00:17:25,836 par le nouveau roi, Alfred. 227 00:17:26,962 --> 00:17:28,714 Mais avec l'aide 228 00:17:28,923 --> 00:17:31,425 de Lagertha, Bjorn et Ubbe. 229 00:17:31,717 --> 00:17:33,928 Ce n'est pas Lagertha que tu as sacrifiée. 230 00:17:38,015 --> 00:17:39,516 Harald a survécu au combat ? 231 00:17:39,683 --> 00:17:41,518 Oui, il s'est replié sur York. 232 00:17:44,063 --> 00:17:45,981 Je crois qu'il est temps pour nous 233 00:17:46,190 --> 00:17:47,650 de retourner en Angleterre. 234 00:17:48,150 --> 00:17:50,152 Harald aura compris la leçon, 235 00:17:50,402 --> 00:17:51,862 il a besoin de moi pour gagner. 236 00:17:52,738 --> 00:17:53,614 Qu'est-ce que c'est ? 237 00:17:58,202 --> 00:18:01,038 Quand notre père m'a emmené en Angleterre 238 00:18:01,330 --> 00:18:03,749 et qu'il était dans les geôles du roi Ecbert, 239 00:18:03,999 --> 00:18:06,585 je jouais aux échecs avec le prince Alfred. 240 00:18:09,213 --> 00:18:11,799 J'aimerais qu'on refasse une partie. 241 00:18:12,716 --> 00:18:14,218 Mais cette fois, 242 00:18:14,969 --> 00:18:16,929 ce sera sur le champ de bataille. 243 00:19:05,811 --> 00:19:06,437 Le roi ! 244 00:19:08,439 --> 00:19:09,940 Le roi et les autres ! 245 00:19:14,153 --> 00:19:14,820 Ici commencent 246 00:19:15,112 --> 00:19:16,530 vos terres. 247 00:19:17,489 --> 00:19:20,618 D'ici jusqu'à la mer s'étend le royaume d'Est-Anglie. 248 00:19:21,201 --> 00:19:22,828 Il m'avait été offert 249 00:19:22,995 --> 00:19:24,538 et je vous l'offre à mon tour. 250 00:19:29,877 --> 00:19:30,753 Regarde, Bjorn ! 251 00:19:31,378 --> 00:19:32,838 Un véritable trésor ! 252 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 Ils ont trahi tous les principes, 253 00:20:12,628 --> 00:20:13,754 tous les rêves 254 00:20:14,004 --> 00:20:15,923 et tous les espoirs de la colonie. 255 00:20:16,840 --> 00:20:19,218 Mais c'est ma famille, 256 00:20:19,426 --> 00:20:21,220 et ils ont besoin de votre aide. 257 00:20:21,804 --> 00:20:23,430 Si nous attendons encore, 258 00:20:23,806 --> 00:20:25,474 ils mourront tous. 259 00:20:28,519 --> 00:20:30,354 À quoi penses-tu ? 260 00:20:30,521 --> 00:20:31,522 Je me disais 261 00:20:31,814 --> 00:20:34,858 que notre colonie commençait enfin à fonctionner. 262 00:20:35,484 --> 00:20:37,695 Il n'y avait plus de ressentiment, 263 00:20:39,905 --> 00:20:42,408 plus de désir de vengeance et de mort. 264 00:20:43,367 --> 00:20:45,995 Mais tu veux ramener ces gens, 265 00:20:47,329 --> 00:20:49,582 ces gens qui ont tout déclenché 266 00:20:51,792 --> 00:20:54,378 et qui refusaient de m'écouter. 267 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 Je comprends. 268 00:20:59,174 --> 00:21:02,177 Je sais ce qui t'inquiète, mais ça a changé. 269 00:21:03,596 --> 00:21:05,806 Mon père a compris. 270 00:21:06,682 --> 00:21:09,268 Il est plein de remords. 271 00:21:10,769 --> 00:21:12,104 Tu le crois ? 272 00:21:12,438 --> 00:21:13,856 Il a changé, tu sais ? 273 00:21:15,441 --> 00:21:17,067 Il a changé. 274 00:21:17,985 --> 00:21:19,570 C'est possible. 275 00:21:20,070 --> 00:21:23,032 N'est-ce pas ce qui devait nous arriver ici ? 276 00:21:24,158 --> 00:21:25,951 On devait vivre différemment, 277 00:21:26,702 --> 00:21:28,245 on devait changer. 278 00:21:58,609 --> 00:21:59,777 Entrez, Sire. 279 00:22:02,404 --> 00:22:03,405 Bienvenue. 280 00:22:07,243 --> 00:22:08,535 Je ne peux pas y aller. 281 00:22:08,702 --> 00:22:10,829 Non, moi non plus. 282 00:22:11,872 --> 00:22:13,749 Ils vénèrent un faux dieu. 283 00:22:20,798 --> 00:22:22,091 Tu veux discuter ? 284 00:22:27,930 --> 00:22:29,890 J'ai perdu mon père 285 00:22:31,642 --> 00:22:33,686 et maintenant, ma mère. 286 00:22:35,771 --> 00:22:38,357 Mais le rêve de mon père se réalise. 287 00:22:39,525 --> 00:22:41,151 Maintenant. 288 00:22:43,028 --> 00:22:45,656 Tout ce qu'il a toujours voulu pour nous... 289 00:22:48,701 --> 00:22:50,327 C'est étrange. 290 00:23:13,142 --> 00:23:14,310 Ça ira. 291 00:23:15,352 --> 00:23:17,354 Ça va s'arranger. 292 00:23:17,980 --> 00:23:19,565 Tout va s'arranger. 293 00:23:38,375 --> 00:23:39,835 Faites place ! 294 00:23:41,003 --> 00:23:42,713 Écartez-vous ! 295 00:23:45,633 --> 00:23:46,050 Madame ! 296 00:23:50,387 --> 00:23:51,931 C'est le roi. 297 00:23:53,849 --> 00:23:55,809 Allez chercher les médecins. 298 00:23:55,976 --> 00:23:56,727 Oui, madame. 299 00:23:57,728 --> 00:23:59,688 Tout le monde sort. 300 00:24:04,443 --> 00:24:06,904 Elsewith, ce n'est pas la première fois 301 00:24:07,112 --> 00:24:09,198 qu'Alfred est dans cet état. 302 00:24:14,912 --> 00:24:16,288 Que peut-on faire ? 303 00:24:23,045 --> 00:24:24,838 Nous ne pouvons pas faire grand-chose, 304 00:24:25,089 --> 00:24:26,840 malheureusement. 305 00:24:27,049 --> 00:24:28,592 Je trouverai au moins 306 00:24:28,884 --> 00:24:30,803 de quoi faire un baume. 307 00:24:36,141 --> 00:24:37,017 Êtes-vous... 308 00:24:39,937 --> 00:24:41,272 Je crois que je porte un enfant. 309 00:24:47,653 --> 00:24:49,530 Il ne faut pas perdre cet enfant. 310 00:24:50,447 --> 00:24:53,409 Tant de choses dépendent de cet enfant à naître ! 311 00:24:54,159 --> 00:24:55,202 Peut-être même l'avenir du pays ! 312 00:25:08,215 --> 00:25:09,592 Mon pauvre frère... 313 00:25:13,762 --> 00:25:16,932 Il faut qu'il vive, rien d'autre ne compte. 314 00:25:22,021 --> 00:25:23,272 Tout est un 315 00:25:23,439 --> 00:25:25,566 et seul l'unique existe. 316 00:25:26,942 --> 00:25:29,737 La vie est un pont, n'y construit pas de maison, 317 00:25:30,195 --> 00:25:33,240 C'est une rivière mais ne t'accroche pas à sa berge. 318 00:25:34,158 --> 00:25:36,160 Tu fais un voyage. 319 00:25:37,328 --> 00:25:39,914 Un vieil homme bizarre t'a dit tout ça ? 320 00:25:40,623 --> 00:25:43,042 Ça et plein de choses que j'ai oubliées. 321 00:25:43,334 --> 00:25:45,336 C'est peut-être une blague, 322 00:25:45,544 --> 00:25:47,046 c'est ce qu'aurait dit Floki. 323 00:25:47,796 --> 00:25:49,340 Qu'est-ce que ça veut dire ? 324 00:25:49,506 --> 00:25:51,342 Un voyage vers où ? 325 00:25:53,218 --> 00:25:55,679 Il a dit que je pourrais retourner le voir, 326 00:25:55,888 --> 00:25:57,973 qu'il m'éclairerait. 327 00:25:59,433 --> 00:26:00,267 Pour l'instant, 328 00:26:02,770 --> 00:26:04,355 on va faire l'amour. 329 00:26:28,879 --> 00:26:30,130 Merci. 330 00:26:35,427 --> 00:26:37,513 C'était un émissaire 331 00:26:37,805 --> 00:26:39,723 du roi Olaf le Gros. 332 00:26:42,393 --> 00:26:46,146 J'ai invité Olaf à se joindre à notre armée. 333 00:26:47,940 --> 00:26:50,234 Quand comptes-tu partir pour York ? 334 00:26:52,528 --> 00:26:54,947 Nous devrions attendre le printemps 335 00:26:55,781 --> 00:26:58,867 et la naissance de non enfant divin. 336 00:27:05,624 --> 00:27:08,294 Pourquoi es-tu si cynique, mon cher frère ? 337 00:27:09,295 --> 00:27:11,380 Ça t'empoisonne l'esprit. 338 00:27:11,589 --> 00:27:15,175 Tu finiras par ne plus voir le bon nulle part. 339 00:27:16,552 --> 00:27:17,595 Regarde, 340 00:27:17,886 --> 00:27:19,680 Freydis ressemble à Freya, 341 00:27:21,765 --> 00:27:23,475 la déesse de la fertilité. 342 00:27:29,940 --> 00:27:33,319 J'ai l'impression que tu es déchiré. 343 00:27:37,448 --> 00:27:40,951 Tu as quitté leur bateau, croyant que les dieux le voulaient. 344 00:27:41,327 --> 00:27:44,204 Mais tout ce que je fais te déplaît, 345 00:27:44,455 --> 00:27:46,248 comme si tu regrettais d'être resté. 346 00:27:48,125 --> 00:27:49,919 Il n'y a pas de contradiction. 347 00:27:51,795 --> 00:27:54,965 Bien sûr que si, qu'est-ce que tu racontes ? 348 00:27:55,215 --> 00:27:56,091 Il n'y a pas de contradiction, 349 00:27:56,342 --> 00:27:58,886 il est possible que toute chose 350 00:27:59,094 --> 00:28:01,263 fasse partie du tout. 351 00:28:01,972 --> 00:28:02,973 Quoi ? 352 00:28:04,808 --> 00:28:06,977 Tu racontes n'importe quoi. 353 00:28:08,187 --> 00:28:09,980 Je me suis souvent demandé 354 00:28:10,272 --> 00:28:11,273 si t'étais pas fou. 355 00:28:13,108 --> 00:28:13,984 Moi, je suis fou ? 356 00:28:15,027 --> 00:28:16,320 Comme Margrethe. 357 00:28:17,947 --> 00:28:19,823 Et tu sais ce qui lui est arrivé. 358 00:28:45,015 --> 00:28:47,393 On aurait dû faire un sacrifice. 359 00:28:48,727 --> 00:28:52,606 Une offrande aux dieux aurait apaisé leur colère 360 00:28:52,815 --> 00:28:55,401 et cette nouvelle terre aurait été bénie. 361 00:28:56,443 --> 00:28:57,528 Tu crois qu'ils sont en colère ? 362 00:28:57,695 --> 00:28:59,363 Évidemment ! 363 00:28:59,572 --> 00:29:01,532 Ubbe leur a tourné le dos publiquement. 364 00:29:03,284 --> 00:29:06,495 Ubbe et Torvi portent la croix chrétienne au cou. 365 00:29:11,917 --> 00:29:14,295 Il faut que je fasse quelque chose. 366 00:29:19,425 --> 00:29:21,385 Je ne suis pas à ma place, ici. 367 00:29:22,303 --> 00:29:23,429 Tu veux faire quoi ? 368 00:29:25,723 --> 00:29:28,684 Je veux reprendre Kattegat à Ivar. 369 00:29:29,977 --> 00:29:30,978 Comment ? 370 00:29:31,437 --> 00:29:32,771 Tu n'as pas d'armée. 371 00:29:34,315 --> 00:29:36,233 Le roi Harald en a une. 372 00:29:38,861 --> 00:29:41,572 Je le persuaderai d'attaquer Kattegat avec moi. 373 00:29:42,072 --> 00:29:44,658 Mon mari m'avait parlé de quelque chose. 374 00:29:45,618 --> 00:29:49,955 Il a dit qu'après le Wessex, le roi Harald 375 00:29:50,372 --> 00:29:53,709 voulait qu'ils aillent attaquer Kattegat ensemble. 376 00:29:54,418 --> 00:29:56,003 Alors, il m'écoutera. 377 00:29:57,254 --> 00:29:59,673 Ou alors, il te tuera. 378 00:30:12,478 --> 00:30:14,521 Ils ont tué ton fils 379 00:30:15,356 --> 00:30:17,149 et ils ont tué ta fille. 380 00:30:18,734 --> 00:30:21,278 Et on nous demande de les sauver. 381 00:30:24,949 --> 00:30:27,576 La décision te revient, Kjetill. 382 00:30:29,787 --> 00:30:32,248 Tu me connais, Floki. 383 00:30:33,749 --> 00:30:36,335 Je ne peux pas vivre sans espoir. 384 00:30:36,669 --> 00:30:39,088 J'ai besoin d'avoir espoir 385 00:30:40,631 --> 00:30:43,050 en l'avenir de ma famille. 386 00:30:47,012 --> 00:30:49,598 Tu veux qu'on essaie de les sauver ? 387 00:31:01,277 --> 00:31:03,862 Helgi dit que son père a changé, 388 00:31:04,613 --> 00:31:06,073 et je le crois, 389 00:31:09,743 --> 00:31:12,121 J'affronterai ce satané vent moi-même 390 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 et s'il le faut, 391 00:31:13,747 --> 00:31:17,042 je porterai Eyvind sur mon dos jusqu'ici. 392 00:31:39,773 --> 00:31:40,190 Helgi ! 393 00:32:05,591 --> 00:32:06,550 Allez ! 394 00:32:07,885 --> 00:32:08,886 Avance. 395 00:32:31,617 --> 00:32:33,869 J'ai pris ma décision, Ubbe. 396 00:32:34,370 --> 00:32:37,164 Au nom de ma mère et en mon nom, 397 00:32:37,873 --> 00:32:39,500 je dois essayer de reprendre Kattegat. 398 00:32:40,376 --> 00:32:42,127 On a besoin de toi, ici. 399 00:32:42,294 --> 00:32:44,630 Il y aura d'autres attaques, tu le sais. 400 00:32:44,797 --> 00:32:46,757 On doit défendre le rêve de Ragnar. 401 00:32:47,549 --> 00:32:49,593 On essaie tous de défendre le rêve de Ragnar, 402 00:32:50,594 --> 00:32:51,512 mais pas tous 403 00:32:51,762 --> 00:32:53,430 de la même façon, 404 00:32:54,598 --> 00:32:56,183 Je te comprends. 405 00:32:57,393 --> 00:32:59,812 Tu as choisi une voie que je n'aurais pas pu prendre. 406 00:33:00,771 --> 00:33:01,939 Mon frère, 407 00:33:02,648 --> 00:33:04,358 tu restes mon héros. 408 00:33:11,782 --> 00:33:13,409 J'ai aussi quelque chose à te dire. 409 00:33:14,867 --> 00:33:17,036 Tu as protégé et élevé nos enfants. 410 00:33:19,289 --> 00:33:21,791 Même quand je t'ai abandonnée, 411 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 tu n'as jamais été méchante ni rancunière. 412 00:33:28,965 --> 00:33:31,634 Tu as toujours été fidèle à ma mère. 413 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 Tu n'as jamais pensé à toi. 414 00:33:36,347 --> 00:33:38,016 J'aime Lagertha, 415 00:33:38,224 --> 00:33:40,852 elle a toujours beaucoup compté pour moi. 416 00:33:41,019 --> 00:33:44,105 Je sais qu'elle vit et qu'elle reviendra un jour. 417 00:33:44,522 --> 00:33:46,482 C'est une survivante, 418 00:33:46,774 --> 00:33:48,234 comme toi. 419 00:33:51,070 --> 00:33:53,114 J'aime nos enfants. 420 00:33:53,990 --> 00:33:56,409 Ils seront toujours fiers de toi. 421 00:34:07,337 --> 00:34:07,837 Merci. 422 00:34:20,850 --> 00:34:22,185 Mes seigneurs ! 423 00:34:24,020 --> 00:34:26,064 Vous savez sans doute 424 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 que le roi est malade, 425 00:34:28,650 --> 00:34:31,319 c'est pourquoi je voulais vous parler. 426 00:34:32,195 --> 00:34:34,280 Je puis vous assurer 427 00:34:34,530 --> 00:34:36,199 qu'Alfred se remettra. 428 00:34:36,449 --> 00:34:38,117 Que lui arrive-t-il ? 429 00:34:38,368 --> 00:34:40,161 Personne ne le sait. 430 00:34:40,370 --> 00:34:41,537 Il est trop faible. 431 00:34:41,704 --> 00:34:42,747 La vérité ! 432 00:34:42,997 --> 00:34:44,374 Que se passe-t-il ? 433 00:34:48,086 --> 00:34:49,796 Ma mère a raison. 434 00:34:51,047 --> 00:34:52,840 Alfred a déjà eu ce genre de crise. 435 00:34:53,174 --> 00:34:55,260 Il s'en est toujours remis. 436 00:34:56,636 --> 00:34:58,554 Vous devez y croire. 437 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 Un roi toujours malade ? 438 00:35:01,975 --> 00:35:04,811 Quel genre de souverain est-ce donc ? 439 00:35:05,311 --> 00:35:08,356 Nous ne pouvons nous permettre d'avoir un roi souffrant. 440 00:35:12,318 --> 00:35:14,946 Aethelred est très populaire. 441 00:35:17,657 --> 00:35:19,367 Faites-moi confiance ! 442 00:35:19,617 --> 00:35:23,663 D'une certaine façon, j'espérais qu'il le serait moins. 443 00:35:36,175 --> 00:35:38,511 Que leur dis-tu, 444 00:35:40,054 --> 00:35:41,848 en plus de leur conseiller de prier 445 00:35:42,015 --> 00:35:44,017 pour que ton frère se rétablisse ? 446 00:35:47,228 --> 00:35:48,730 Je leur dis 447 00:35:49,022 --> 00:35:50,773 ce que je veux. 448 00:35:53,568 --> 00:35:55,153 N'interférez pas. 449 00:35:56,905 --> 00:35:59,115 Allez donc ramasser de la bourrache puante 450 00:35:59,782 --> 00:36:02,160 pour soigner mon pauvre frère. 451 00:37:27,870 --> 00:37:29,122 Ton pauvre frère... 452 00:37:33,585 --> 00:37:35,086 S'il meurt, 453 00:37:35,795 --> 00:37:37,422 tu deviendras roi ? 454 00:37:46,014 --> 00:37:47,890 Alors, j'espère qu'il mourra. 455 00:38:03,740 --> 00:38:05,116 Bjorn Côtes-de-fer ! 456 00:38:15,418 --> 00:38:17,045 Mon frère ! 457 00:38:18,504 --> 00:38:20,298 Bjorn Côtes-de-fer ! 458 00:38:24,135 --> 00:38:25,762 Viens ! 459 00:38:33,937 --> 00:38:36,481 Comme je suis heureux de te voir ! 460 00:38:36,981 --> 00:38:38,233 Gunnhild, 461 00:38:39,150 --> 00:38:40,235 finalement, 462 00:38:40,526 --> 00:38:42,737 le destin nous a réunis ! 463 00:38:42,946 --> 00:38:45,907 Qui peut savoir ce que les dieux nous préparent ! 464 00:38:49,244 --> 00:38:50,119 Qui peut savoir... 465 00:38:51,579 --> 00:38:54,082 Tout ce qui compte, c'est que j'ai retrouvé mon frère, 466 00:38:54,457 --> 00:38:55,917 que je suis un Viking 467 00:38:56,125 --> 00:38:58,962 et qu'on devrait attaquer Kattegat ensemble ! 468 00:39:06,761 --> 00:39:07,428 Alors, 469 00:39:07,971 --> 00:39:09,931 comment va mon frère ? 470 00:39:10,139 --> 00:39:12,475 Son état n'a pas changé. 471 00:39:15,395 --> 00:39:18,064 Je ne sais même pas s'il nous entend. 472 00:39:19,023 --> 00:39:20,316 J'ai fait des potions 473 00:39:20,775 --> 00:39:22,610 pour essayer de le soulager, 474 00:39:22,819 --> 00:39:24,821 comme je l'avais déjà fait. 475 00:39:25,655 --> 00:39:27,782 Vous êtes une mère formidable, 476 00:39:27,949 --> 00:39:30,159 pour Alfred et pour moi. 477 00:39:39,836 --> 00:39:43,673 Au moins, je sais que tu tiens à ton frère. 478 00:39:44,632 --> 00:39:45,675 Évidemment ! 479 00:39:48,386 --> 00:39:51,889 C'est tellement... ignoble 480 00:39:52,807 --> 00:39:54,350 de voir les nobles 481 00:39:54,517 --> 00:39:57,312 se mettre à conspirer 482 00:39:57,937 --> 00:40:00,023 dès qu'il est malade ! 483 00:40:01,316 --> 00:40:03,943 Ce ne sont pas de bons chrétiens. 484 00:40:06,988 --> 00:40:09,449 Ils n'ont aucune charité 485 00:40:10,116 --> 00:40:10,909 dans leur âme. 486 00:40:13,661 --> 00:40:15,580 Ils veulent seulement se débarrasser de lui. 487 00:40:17,415 --> 00:40:21,377 C'est vrai, mais vous devez comprendre leur crainte. 488 00:40:24,088 --> 00:40:25,131 Ils ne pensent pas qu'à eux, 489 00:40:25,340 --> 00:40:27,508 mais aussi au Wessex et à l'Angleterre. 490 00:40:51,491 --> 00:40:52,659 Bien sûr, 491 00:40:53,076 --> 00:40:54,494 je comprends. 492 00:40:57,789 --> 00:40:59,123 Mais forcément... 493 00:41:00,917 --> 00:41:02,752 Ils voient forcément 494 00:41:03,086 --> 00:41:05,672 qu'Alfred est leur salut. 495 00:41:07,340 --> 00:41:10,218 S'ils tiennent au Wessex 496 00:41:10,718 --> 00:41:12,220 et à l'Angleterre, 497 00:41:12,387 --> 00:41:15,431 ils doivent tenir à Alfred. 498 00:41:17,183 --> 00:41:18,935 Qu'avez-vous fait ? 499 00:41:25,567 --> 00:41:26,776 Je crois 500 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 que tu n'as jamais 501 00:41:29,654 --> 00:41:32,699 accepté ton frère comme roi. 502 00:41:34,242 --> 00:41:36,828 Je crois que tu ne l'aurais jamais accepté. 503 00:41:39,706 --> 00:41:42,417 Tu aurais toujours été un danger pour lui. 504 00:41:44,294 --> 00:41:46,671 Alors, vous m'avez empoisonné ? 505 00:42:08,526 --> 00:42:10,028 Quel genre de mère êtes-vous ? 506 00:43:49,627 --> 00:43:52,422 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 507 00:43:52,630 --> 00:43:55,425 Sous-titrage : Audi'Art