1 00:01:10,529 --> 00:01:11,863 {\an8}Roi Harald ! 2 00:01:14,407 --> 00:01:16,618 {\an8}Je penserai à toi, quand tu seras à York. 3 00:01:18,662 --> 00:01:20,789 Je l'ai confiée à des hommes de confiance. 4 00:01:21,706 --> 00:01:23,750 {\an8}J'ai hâte de les rencontrer. 5 00:01:24,209 --> 00:01:26,419 {\an8}Mais à York, 6 00:01:26,586 --> 00:01:28,630 nous ne ferons que passer. 7 00:01:29,381 --> 00:01:30,340 {\an8}Parfait. 8 00:01:31,091 --> 00:01:34,511 {\an8}Je considère York comme faisant partie de mon royaume. 9 00:01:34,886 --> 00:01:35,554 {\an8}Je pense 10 00:01:35,887 --> 00:01:37,180 {\an8}qu'il est bon que je parte. 11 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 En effet, c'est une bonne chose. 12 00:01:40,976 --> 00:01:42,811 {\an8}Mais ne t'en fais pas, 13 00:01:43,645 --> 00:01:47,065 {\an8}avec mes bateaux pleins de trésors et d'esclaves, 14 00:01:47,691 --> 00:01:49,025 je reviendrai. 15 00:02:07,085 --> 00:02:08,086 {\an8}Qu'est-ce que tu as, 16 00:02:09,254 --> 00:02:10,172 petit frère ? 17 00:02:10,505 --> 00:02:12,424 Je ne suis pas ton petit frère 18 00:02:12,591 --> 00:02:14,634 et tu sais très bien ce que j'ai. 19 00:02:15,260 --> 00:02:16,678 Margrethe est morte ! 20 00:02:18,180 --> 00:02:18,972 Je sais. 21 00:02:19,264 --> 00:02:21,808 Évidemment ! Elle est morte sur ton ordre ! 22 00:02:24,019 --> 00:02:25,228 Pourquoi aurais-je fait ça ? 23 00:02:27,105 --> 00:02:28,356 Parce qu'elle savait 24 00:02:28,648 --> 00:02:30,859 que tu ne pouvais pas enfanter. 25 00:02:36,448 --> 00:02:39,493 Ce n'est pas tout à fait vrai, 26 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 n'est-ce pas ? 27 00:02:44,915 --> 00:02:46,333 Dis-leur pourquoi. 28 00:02:47,209 --> 00:02:48,752 Je porte un enfant. 29 00:02:52,005 --> 00:02:54,174 Elle porte mon enfant. 30 00:02:56,593 --> 00:02:58,178 De toute façon, 31 00:02:58,804 --> 00:03:00,347 ce n'était qu'une folle. 32 00:03:07,145 --> 00:03:08,814 Je l'aimais bien. 33 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 Elle avait raison sur toi depuis le début. 34 00:03:13,068 --> 00:03:15,362 Fais attention à ce que tu dis de moi. 35 00:03:15,487 --> 00:03:16,238 Pourquoi ? 36 00:03:16,655 --> 00:03:18,114 Tu vas me tuer aussi ? 37 00:03:21,159 --> 00:03:22,452 N'oublie pas 38 00:03:22,661 --> 00:03:24,287 que je descends aussi de Ragnar Lothbrok. 39 00:03:24,538 --> 00:03:26,790 Le peuple de Kattegat ne t'aime pas. 40 00:03:27,499 --> 00:03:28,708 Que ferait-il à ton avis, 41 00:03:28,875 --> 00:03:31,628 si tu touchais à un cheveu de ma tête ? 42 00:03:34,297 --> 00:03:35,841 Juste une idée comme ça, 43 00:03:36,007 --> 00:03:38,635 pourquoi tu ne pars pas avec le roi Harald ? 44 00:03:41,263 --> 00:03:43,557 Ma place est ici, avec toi. 45 00:03:44,766 --> 00:03:46,143 Tu le sais. 46 00:03:46,768 --> 00:03:48,728 Je me suis rangé de ton côté 47 00:03:49,563 --> 00:03:50,397 et maintenant, 48 00:03:50,605 --> 00:03:52,607 pour le meilleur et pour le pire, 49 00:03:53,191 --> 00:03:55,527 tu m'auras dans les pattes. 50 00:04:10,417 --> 00:04:12,210 L'évêque Cuthred est mort. 51 00:04:12,419 --> 00:04:13,044 Pardon ? 52 00:04:13,211 --> 00:04:15,005 Cuthred est mort, assassiné. 53 00:04:15,213 --> 00:04:16,590 Assassiné par qui ? 54 00:04:17,090 --> 00:04:18,175 Par monseigneur Heahmund, 55 00:04:18,508 --> 00:04:19,593 dans sa cathédrale. 56 00:04:20,802 --> 00:04:22,179 Où se trouve Heahmund ? 57 00:04:22,304 --> 00:04:24,097 Ici, dans la chapelle. 58 00:04:30,729 --> 00:04:32,022 Laissez-moi lui parler. 59 00:04:32,189 --> 00:04:32,898 Seul ! 60 00:04:43,033 --> 00:04:43,825 Comment osez-vous... 61 00:04:44,034 --> 00:04:45,243 Sire. 62 00:04:45,744 --> 00:04:48,330 Rien ne peut justifier qu'on assassine 63 00:04:48,580 --> 00:04:51,082 un serviteur de Dieu, dans Sa maison. 64 00:04:51,291 --> 00:04:54,753 Et les mains rouges de son sang, vous souillez aussi cet endroit ! 65 00:04:55,462 --> 00:04:56,671 Vous n'allez tout de même pas 66 00:04:56,922 --> 00:04:57,964 essayer de vous justifier ? 67 00:04:58,715 --> 00:05:00,300 J'ai tué Cuthred 68 00:05:00,509 --> 00:05:02,052 car lui 69 00:05:02,177 --> 00:05:03,637 et les autres évêques, 70 00:05:03,887 --> 00:05:04,721 le clergé 71 00:05:04,888 --> 00:05:06,973 et plusieurs de vos magistrats, 72 00:05:07,224 --> 00:05:10,060 ont formé une conjuration pour vous renverser 73 00:05:10,310 --> 00:05:11,394 puis, 74 00:05:12,020 --> 00:05:13,438 pour vous assassiner 75 00:05:13,897 --> 00:05:14,981 à cause de vos attaques 76 00:05:15,148 --> 00:05:17,150 contre le pouvoir et les privilèges de l'Église, 77 00:05:17,984 --> 00:05:20,028 dont ils pensent qu'elles ne font que commencer. 78 00:05:20,737 --> 00:05:23,156 À cause de votre amitié avec les païens 79 00:05:23,323 --> 00:05:24,991 et à cause de votre faiblesse. 80 00:05:25,784 --> 00:05:28,078 J'ai pensé qu'il me fallait agir 81 00:05:28,912 --> 00:05:31,123 pour sauver à la fois votre couronne 82 00:05:32,124 --> 00:05:33,792 et votre vie. 83 00:05:36,461 --> 00:05:37,379 A-t-il dit 84 00:05:37,629 --> 00:05:39,339 qui faisait partie de la conjuration ? 85 00:05:39,631 --> 00:05:42,092 Quels évêques, quels magistrats... 86 00:05:42,342 --> 00:05:45,053 Non, il a dit que Cuthred en était le cœur 87 00:05:45,220 --> 00:05:48,098 et que s'il redevenait évêque de Sherborne, 88 00:05:48,265 --> 00:05:49,933 il identifierait les autres. 89 00:05:50,475 --> 00:05:52,018 Mais rendre l'évêché à Heahmund 90 00:05:52,185 --> 00:05:54,479 provoquerait indignation et grogne 91 00:05:54,646 --> 00:05:55,730 au sein de l'Église. 92 00:05:55,981 --> 00:05:56,731 Peut-être, 93 00:05:56,898 --> 00:05:59,526 mais Heahmund est sans doute mon meilleur allié. 94 00:06:01,236 --> 00:06:02,362 Il faut que je le dise, 95 00:06:02,779 --> 00:06:04,239 je suis outragé 96 00:06:04,489 --> 00:06:07,742 par le fait que vous songiez à abriter et à favoriser 97 00:06:07,951 --> 00:06:09,327 un meurtrier avoué. 98 00:06:10,287 --> 00:06:11,329 Au contraire, 99 00:06:11,580 --> 00:06:13,874 Heahmund devrait être puni pour ce crime. 100 00:06:14,166 --> 00:06:16,251 Il ne vous appartient pas d'en décider. 101 00:06:17,669 --> 00:06:20,714 Je suis le roi et moi seul peux prendre cette décision. 102 00:06:48,658 --> 00:06:50,035 Nous ne savons pas ce qui s'est passé, 103 00:06:50,160 --> 00:06:51,953 personne ne nous l'a dit, 104 00:06:52,245 --> 00:06:53,872 mais tu es emprisonné. 105 00:06:54,122 --> 00:06:56,166 J'ai tué celui qui avait pris ma place. 106 00:06:56,625 --> 00:06:57,501 Pourquoi ? 107 00:06:57,667 --> 00:06:58,960 Il savait, pour nous 108 00:06:59,252 --> 00:07:01,421 et il m'aurait dénoncé au roi Alfred. 109 00:07:01,922 --> 00:07:04,382 Je n'aurais jamais retrouvé mon titre. 110 00:07:04,549 --> 00:07:06,176 Alors... 111 00:07:06,968 --> 00:07:09,179 tout va dépendre du roi. 112 00:07:11,807 --> 00:07:13,016 Tout. 113 00:07:13,642 --> 00:07:16,436 S'il pense que nous allons le protéger, 114 00:07:16,728 --> 00:07:18,480 tout ira bien. 115 00:07:19,523 --> 00:07:22,150 Je ne sais pas quoi penser de toi. 116 00:07:22,400 --> 00:07:24,611 J'essaie de faire au mieux 117 00:07:25,237 --> 00:07:26,446 pour nous 118 00:07:27,197 --> 00:07:28,448 et pour le Wessex. 119 00:07:30,659 --> 00:07:32,994 Mais te voilà en prison. 120 00:07:47,759 --> 00:07:49,219 Grand-père, 121 00:07:50,887 --> 00:07:52,931 vous avez posé sur mes épaules 122 00:07:53,265 --> 00:07:55,350 un tel fardeau... 123 00:07:57,853 --> 00:08:00,188 Votre choix n'était peut-être pas si sage, 124 00:08:00,397 --> 00:08:01,731 finalement. 125 00:08:04,151 --> 00:08:06,361 On murmure que je suis faible 126 00:08:09,865 --> 00:08:11,992 et je crains que ce soit vrai. 127 00:08:18,039 --> 00:08:19,458 Grand-père, 128 00:08:20,459 --> 00:08:22,043 donnez-moi de la force. 129 00:08:26,256 --> 00:08:28,675 Le roi Alfred est en mauvaise posture. 130 00:08:28,925 --> 00:08:30,802 Certains ici 131 00:08:30,969 --> 00:08:32,971 veulent le renverser. 132 00:08:33,346 --> 00:08:34,973 Ils le croient faible, 133 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 ils lui en veulent 134 00:08:36,892 --> 00:08:38,935 de nous laisser vivre ici. 135 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 L'évêque Heahmund doit nous protéger. 136 00:08:41,897 --> 00:08:43,398 Il est en prison pour meurtre 137 00:08:43,565 --> 00:08:45,817 et il ne peut protéger personne. 138 00:08:48,945 --> 00:08:50,322 On n'aurait pas dû venir. 139 00:08:50,572 --> 00:08:54,242 Si nous étions restés, nous serions tous déjà morts. 140 00:08:55,410 --> 00:08:56,703 Notre avenir dépend 141 00:08:56,870 --> 00:08:58,497 de circonstances qui nous échappent. 142 00:08:58,872 --> 00:09:00,540 Prions les dieux 143 00:09:00,832 --> 00:09:02,959 que le roi vienne à bout de ses ennemis. 144 00:09:03,460 --> 00:09:05,212 Prier ? 145 00:09:05,420 --> 00:09:06,671 C'est tout ce qu'on peut faire ? 146 00:09:10,217 --> 00:09:12,469 On peut faire autre chose. 147 00:09:16,389 --> 00:09:19,392 Le roi nous demande de nous faire baptiser. 148 00:09:20,644 --> 00:09:22,479 Cela apaiserait ses ennemis. 149 00:09:22,854 --> 00:09:25,732 Il n'abriterait plus des païens, 150 00:09:26,274 --> 00:09:28,235 mais des chrétiens comme eux. 151 00:09:28,401 --> 00:09:30,195 Il te l'a demandé en personne ? 152 00:09:32,072 --> 00:09:33,198 Et tu lui as dit que jamais 153 00:09:33,365 --> 00:09:35,158 tu ne renoncerais à nos dieux ? 154 00:09:35,617 --> 00:09:36,618 Alors ? 155 00:09:37,160 --> 00:09:39,454 Notre père est au Valhalla, 156 00:09:40,080 --> 00:09:43,041 assis au côté du Père de Tout, face à Thor, 157 00:09:43,250 --> 00:09:44,084 ils trinquent 158 00:09:44,292 --> 00:09:46,002 et ils sont heureux. 159 00:09:46,253 --> 00:09:47,337 Tu n'y crois pas ? 160 00:09:47,587 --> 00:09:49,714 - Je crois... - Qu'il le dise lui-même. 161 00:09:51,508 --> 00:09:52,843 Qu'as-tu à dire ? 162 00:09:53,552 --> 00:09:54,928 Notre père n'y croyait plus. 163 00:09:59,182 --> 00:10:01,309 Le roi Alfred t'a dit ça aussi ? 164 00:10:03,520 --> 00:10:05,272 Et tu l'as vraiment cru ? 165 00:10:09,442 --> 00:10:10,235 Je me demande parfois 166 00:10:10,485 --> 00:10:12,737 si tu es vraiment le fils de Ragnar ! 167 00:11:37,239 --> 00:11:38,865 Tu les as vus ? 168 00:11:40,617 --> 00:11:43,078 Ils ne viendront peut-être pas. 169 00:11:43,537 --> 00:11:44,996 Si, ils viendront. 170 00:12:01,053 --> 00:12:02,054 Mon fils. 171 00:12:03,848 --> 00:12:04,849 Père. 172 00:12:06,892 --> 00:12:08,102 Floki, 173 00:12:08,686 --> 00:12:10,229 que voulais-tu nous dire ? 174 00:12:10,896 --> 00:12:12,439 Nous sommes tous là. 175 00:12:14,066 --> 00:12:16,068 Je suis revenu d'entre les morts. 176 00:12:18,445 --> 00:12:19,905 Comme Odin. 177 00:12:20,906 --> 00:12:22,116 Je suis mort 178 00:12:23,325 --> 00:12:25,536 et puis je suis né à nouveau, 179 00:12:25,953 --> 00:12:27,371 sur cette île, 180 00:12:28,581 --> 00:12:30,040 parmi les dieux. 181 00:12:32,293 --> 00:12:34,712 Mais je ne pense pas à moi. 182 00:12:37,047 --> 00:12:39,008 Je pense à vous tous. 183 00:12:39,425 --> 00:12:41,552 Je veux que vous viviez en paix. 184 00:12:44,138 --> 00:12:47,016 Vous avez subi la perte de deux de vos enfants, 185 00:12:48,142 --> 00:12:49,310 Bul 186 00:12:51,020 --> 00:12:51,937 et Thorgrim. 187 00:12:55,024 --> 00:12:57,151 Je sais ce que c'est, de perdre un enfant. 188 00:12:59,361 --> 00:13:01,780 Les jours à venir seront difficiles. 189 00:13:04,283 --> 00:13:05,993 Notre véritable espoir 190 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 dépend de l'enfant que Thorunn, fille de Kjetill, 191 00:13:08,913 --> 00:13:10,623 porte en elle. 192 00:13:11,081 --> 00:13:11,957 Le fils d'Heyvind, 193 00:13:12,917 --> 00:13:14,710 Helgi, est aussi concerné ! 194 00:13:20,341 --> 00:13:23,177 Alors, je vous supplie une dernière fois 195 00:13:23,594 --> 00:13:26,013 d'enterrer vos haches. 196 00:13:35,439 --> 00:13:37,233 Floki a raison. 197 00:13:42,530 --> 00:13:45,616 J'ai été dur avec Floki. 198 00:13:49,120 --> 00:13:51,872 C'est vrai, j'ai douté de ses motivations. 199 00:13:53,374 --> 00:13:55,501 Mais je comprends que je me trompais. 200 00:13:58,796 --> 00:14:00,589 Je crois que Floki 201 00:14:01,132 --> 00:14:03,134 est un pur esprit. 202 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 La mort de mon fils Bul 203 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 a plongé ma famille 204 00:14:11,350 --> 00:14:13,102 dans un profond chagrin. 205 00:14:13,978 --> 00:14:16,605 Mais je comprends que la mort de Thorgrim 206 00:14:17,439 --> 00:14:18,315 a fait vivre à Kjetill 207 00:14:18,566 --> 00:14:21,360 et à sa famille, les mêmes souffrances. 208 00:14:26,031 --> 00:14:27,074 Alors, 209 00:14:29,952 --> 00:14:31,787 attendons avec espoir, 210 00:14:34,748 --> 00:14:36,292 tous ensemble, 211 00:14:38,043 --> 00:14:39,795 la naissance 212 00:14:40,171 --> 00:14:41,589 d'un enfant. 213 00:14:45,759 --> 00:14:47,678 Buvons à l'enfant à venir. 214 00:15:32,556 --> 00:15:34,308 Princesse Elsewith, 215 00:15:35,434 --> 00:15:37,728 je ne vous ai pas fait la cour. 216 00:15:38,395 --> 00:15:41,232 Si vous n'aviez plus aucun désir de m'épouser, 217 00:15:41,690 --> 00:15:42,817 je comprendrais 218 00:15:42,983 --> 00:15:46,070 et je vous libérerais des engagements pris en mon nom. 219 00:15:46,487 --> 00:15:47,696 Cependant, 220 00:15:48,405 --> 00:15:50,574 si, contre toute attente, vous vouliez 221 00:15:50,866 --> 00:15:53,369 toujours de ce mariage, 222 00:15:54,703 --> 00:15:57,665 laissez-moi vous expliquer à quoi vous attendre. 223 00:15:58,124 --> 00:16:01,293 Vous seriez la reine d'un royaume en guerre 224 00:16:01,460 --> 00:16:03,879 qui sera sans doute bientôt attaqué. 225 00:16:04,255 --> 00:16:05,673 Vous épouseriez un roi 226 00:16:05,840 --> 00:16:08,592 qui risque actuellement de se faire renverser 227 00:16:08,759 --> 00:16:10,136 et assassiner. 228 00:16:10,511 --> 00:16:12,888 Veuillez me pardonner, je ne peux décrire 229 00:16:13,139 --> 00:16:15,307 un avenir plus attrayant. 230 00:16:15,724 --> 00:16:16,642 Merci. 231 00:16:18,477 --> 00:16:20,062 Je n'ai rien laissé derrière 232 00:16:20,229 --> 00:16:21,772 et aucune envie de partir. 233 00:16:22,148 --> 00:16:23,774 Si j'étais votre épouse, 234 00:16:24,191 --> 00:16:27,528 je partagerais avec bonheur le danger et vos aventures 235 00:16:28,112 --> 00:16:31,574 et je vous aiderais à porter le fardeau qui vous a été donné. 236 00:16:34,243 --> 00:16:35,995 Je ne pensais pas que la conversation 237 00:16:36,162 --> 00:16:37,872 prendrait cette tournure. 238 00:16:38,038 --> 00:16:38,998 Très bien. 239 00:16:40,040 --> 00:16:42,501 Je ne voudrais pas vous sembler prévisible. 240 00:17:00,853 --> 00:17:02,062 Mes seigneurs, 241 00:17:02,730 --> 00:17:03,939 je vous ai convoqués 242 00:17:04,148 --> 00:17:06,066 car après prières et réflexion, 243 00:17:06,233 --> 00:17:07,943 j'ai pris une décision importante. 244 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 J'ai décidé 245 00:17:09,778 --> 00:17:12,448 de rendre à monseigneur Heahmund l'évêché de Sherborne. 246 00:17:24,543 --> 00:17:27,338 Le meurtre de monseigneur Cuthred pèse sur sa conscience 247 00:17:27,505 --> 00:17:29,673 et il en répondra devant Dieu. 248 00:17:30,883 --> 00:17:32,510 Mais mes seigneurs, 249 00:17:32,802 --> 00:17:34,720 en ces jours sombres et incertains 250 00:17:34,887 --> 00:17:37,473 où le Wessex est menacé comme jamais auparavant, 251 00:17:37,932 --> 00:17:40,184 nous ne pouvons nous passer des services 252 00:17:40,351 --> 00:17:42,186 de celui qui est notre bras armé, 253 00:17:42,353 --> 00:17:44,605 le plus grand guerrier du Christ en ce royaume. 254 00:17:57,076 --> 00:17:58,744 Je veux aussi annoncer mon mariage 255 00:17:58,911 --> 00:18:01,122 avec la princesse Elsewith de Northumbrie. 256 00:18:02,331 --> 00:18:03,707 Bravo ! 257 00:18:04,166 --> 00:18:05,584 Bientôt un héritier ! 258 00:18:06,544 --> 00:18:08,963 Il reste un sujet à aborder. 259 00:18:14,051 --> 00:18:16,428 Ubbe, fils de Ragnar Lothbrok, 260 00:18:16,595 --> 00:18:17,555 et son épouse Torvi, 261 00:18:17,888 --> 00:18:20,933 acceptent d'être baptisés et de devenir chrétiens. 262 00:18:25,521 --> 00:18:26,981 Mes seigneurs ! 263 00:18:32,653 --> 00:18:34,780 Je vous demande à tous, au nom de Dieu, 264 00:18:34,947 --> 00:18:37,867 de reconnaître et de célébrer leur conversion. 265 00:18:39,743 --> 00:18:40,536 C'est le début 266 00:18:40,786 --> 00:18:43,539 d'une ère importante. Sans l'aide de ces gens 267 00:18:43,789 --> 00:18:44,874 qui furent nos ennemis, 268 00:18:45,082 --> 00:18:48,085 le Wessex ne pourra survivre. 269 00:19:00,973 --> 00:19:02,182 Il n'aurait pas dû ! 270 00:19:02,391 --> 00:19:03,642 Un meurtrier ne reçoit pas 271 00:19:03,809 --> 00:19:05,727 pareille position au sein de l'Église ! 272 00:19:05,936 --> 00:19:08,856 Alfred fait ce qu'il pense être dans l'intérêt du Wessex 273 00:19:09,064 --> 00:19:11,650 et nous devons le soutenir, n'est-ce pas ? 274 00:19:13,735 --> 00:19:16,363 C'est mon frère, je le soutiens forcément. 275 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 Très bien. 276 00:19:17,823 --> 00:19:19,658 Son mariage est arrangé, 277 00:19:19,825 --> 00:19:21,744 nous n'avons plus qu'à arranger le tien. 278 00:19:21,869 --> 00:19:24,079 Il n'y a rien à arranger. 279 00:19:25,205 --> 00:19:26,248 En fait, 280 00:19:26,498 --> 00:19:28,500 j'ai déjà choisi ma fiancée. 281 00:19:29,376 --> 00:19:31,086 Puis-je connaître son nom ? 282 00:19:31,754 --> 00:19:33,380 Ethelfled. 283 00:19:34,590 --> 00:19:36,383 Est-ce que je la connais ? 284 00:19:36,675 --> 00:19:37,926 Je ne le pense pas. 285 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 C'est la fille de Cuthred. 286 00:19:50,856 --> 00:19:52,858 Ouvrez les portes ! 287 00:19:55,444 --> 00:19:56,945 Il est fort, 288 00:19:57,112 --> 00:19:59,531 il a toutes ses dents et ses doigts, aussi. 289 00:19:59,948 --> 00:20:01,992 On dit 6, 7... 290 00:20:13,587 --> 00:20:15,255 Le roi Harald ! 291 00:20:41,740 --> 00:20:44,076 Avant d'être accueillis en l'Église de Dieu, 292 00:20:44,326 --> 00:20:46,286 vous devez renier vos erreurs passées. 293 00:20:48,080 --> 00:20:50,374 Je renonce à ma foi 294 00:20:50,541 --> 00:20:51,458 en Odin 295 00:20:51,750 --> 00:20:53,752 et aux dieux païens. 296 00:20:54,002 --> 00:20:55,170 Je renonce à ma foi 297 00:20:55,337 --> 00:20:56,130 en Odin 298 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 et aux dieux païens. 299 00:21:07,683 --> 00:21:09,309 Par mon souffle, 300 00:21:09,518 --> 00:21:12,479 j'exorcise les esprits malins qui te possèdent. 301 00:22:07,451 --> 00:22:09,703 Roi Harald Belle Chevelure ! 302 00:22:10,204 --> 00:22:11,663 Bienvenue à York. 303 00:22:12,623 --> 00:22:14,249 Je suis le jarl Olavsonn, 304 00:22:14,416 --> 00:22:17,211 Ivar le Désossé m'a confié la ville. 305 00:22:17,669 --> 00:22:20,506 Je suis heureux de te rencontrer, Jarl Olavsonn, 306 00:22:20,798 --> 00:22:23,926 mais ne t'attends pas à diriger encore longtemps. 307 00:22:31,475 --> 00:22:33,185 On nous promet la vie éternelle. 308 00:22:33,852 --> 00:22:37,022 Je ne sens pas de différence. Et toi ? 309 00:22:41,902 --> 00:22:43,904 On doit porter ces croix, en tout cas. 310 00:22:47,491 --> 00:22:49,535 On dit que notre nouveau dieu 311 00:22:49,785 --> 00:22:52,413 est mort sur la croix pour nos pêchés. 312 00:22:53,747 --> 00:22:55,290 Lesquels ? 313 00:23:21,442 --> 00:23:23,527 Maintenant, je sens une différence. 314 00:23:25,446 --> 00:23:26,697 Tu peux toujours le remettre. 315 00:23:36,582 --> 00:23:39,626 Alfred, fils d'Aethelwulf, 316 00:23:39,793 --> 00:23:41,628 devant cette assemblée, 317 00:23:41,879 --> 00:23:44,214 acceptes-tu cette femme, Elsewith, 318 00:23:44,381 --> 00:23:46,258 comme ta légitime épouse, 319 00:23:46,383 --> 00:23:47,760 pour le meilleur et pour le pire, 320 00:23:48,010 --> 00:23:50,262 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 321 00:23:50,679 --> 00:23:51,764 Oui. 322 00:23:52,556 --> 00:23:53,724 Et toi, Elsewith, 323 00:23:54,099 --> 00:23:56,101 devant cette assemblée, 324 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 acceptes-tu pour mari, Alfred, 325 00:23:58,270 --> 00:23:59,396 pour le meilleur et pour le pire, 326 00:23:59,563 --> 00:24:01,273 renonçant à tous les autres, 327 00:24:01,440 --> 00:24:03,609 jurant de le servir et de lui obéir 328 00:24:03,942 --> 00:24:05,486 jusqu'à ta mort ? 329 00:24:05,652 --> 00:24:06,320 Oui. 330 00:24:19,416 --> 00:24:22,044 Devant cette assemblée, 331 00:24:23,170 --> 00:24:24,463 et devant Dieu, 332 00:24:25,005 --> 00:24:27,091 je vous prononce 333 00:24:27,257 --> 00:24:28,717 mari 334 00:24:29,426 --> 00:24:30,928 et femme. 335 00:24:53,242 --> 00:24:54,576 Bjorn Côtes-de-fer ? 336 00:24:56,620 --> 00:24:57,704 Vous et moi avons... 337 00:24:58,372 --> 00:24:59,164 des points communs. 338 00:25:02,876 --> 00:25:03,836 Lesquels ? 339 00:25:05,045 --> 00:25:06,547 Nous avons le même père. 340 00:25:11,927 --> 00:25:13,220 Je m'appelle Magnus, 341 00:25:13,846 --> 00:25:15,472 fils de Ragnar et de la reine Kwenthrith. 342 00:25:15,639 --> 00:25:17,766 J'ai grandi ici avec Alfred. 343 00:25:18,392 --> 00:25:20,352 C'était mon ami d'enfance. 344 00:25:20,519 --> 00:25:22,020 Mais à la fin, 345 00:25:22,312 --> 00:25:24,690 quand Ragnar a été emprisonné ici, 346 00:25:25,149 --> 00:25:26,984 on m'a expulsé. 347 00:25:28,819 --> 00:25:29,945 La famille d'Alfred 348 00:25:30,279 --> 00:25:32,531 m'a jeté aux loups. 349 00:25:34,575 --> 00:25:35,451 Nous savions 350 00:25:35,743 --> 00:25:37,369 que Ragnar avait un fils dans le Wessex. 351 00:25:38,203 --> 00:25:39,830 J'ai réussi à survivre, 352 00:25:39,997 --> 00:25:41,749 mais ils n'en savent rien, bien sûr. 353 00:25:41,915 --> 00:25:43,625 Ils ignorent qui je suis. 354 00:25:44,418 --> 00:25:47,045 On m'a dit que vous étiez ici, mes demi-frères 355 00:25:47,921 --> 00:25:49,923 et j'ai voulu vous voir. 356 00:25:51,133 --> 00:25:52,134 C'est incroyable. 357 00:25:52,384 --> 00:25:55,179 Tu n'imagines pas le bonheur que j'en retire. 358 00:25:57,014 --> 00:26:00,309 J'ai été perdu pendant tant d'années... 359 00:26:05,564 --> 00:26:07,107 Aujourd'hui, mon frère, 360 00:26:08,358 --> 00:26:09,568 tu as été retrouvé. 361 00:27:10,254 --> 00:27:11,213 Les portes ! 362 00:27:20,681 --> 00:27:23,100 Je suis venu attaquer le Wessex. 363 00:27:25,310 --> 00:27:26,395 Ses défenses 364 00:27:28,063 --> 00:27:31,442 ont été affaiblies par notre grande armée. 365 00:27:31,817 --> 00:27:33,277 J'avais eu le temps de voir 366 00:27:33,444 --> 00:27:36,029 qu'il restait de nombreux endroits à piller 367 00:27:36,655 --> 00:27:38,407 et je veux devenir riche 368 00:27:38,574 --> 00:27:41,034 car j'ai de grandes ambitions. 369 00:27:41,952 --> 00:27:43,495 Il faut que tu saches 370 00:27:43,662 --> 00:27:45,581 que le Wessex a un nouveau roi. 371 00:27:47,040 --> 00:27:47,458 Qui ? 372 00:27:47,833 --> 00:27:49,084 Un enfant. 373 00:27:49,251 --> 00:27:51,253 Le petit-fils d'Ecbert, Alfred. 374 00:27:52,755 --> 00:27:55,549 Ils sont encore plus faibles que je le croyais. 375 00:27:56,383 --> 00:27:57,843 Pourquoi m'as-tu dit 376 00:27:58,010 --> 00:28:00,179 que je ne dirigerais plus longtemps ? 377 00:28:00,804 --> 00:28:03,599 Toi et Ivar le Désossé êtes alliés, non ? 378 00:28:05,225 --> 00:28:08,145 Je n'ai pas dit ça pour t'insulter. 379 00:28:10,189 --> 00:28:12,191 Je veux t'inviter 380 00:28:12,733 --> 00:28:14,568 à piller le Wessex avec moi. 381 00:28:15,360 --> 00:28:17,362 Nous pourrons profiter de la victoire 382 00:28:17,529 --> 00:28:19,198 avant de faire de nouveaux projets. 383 00:28:19,364 --> 00:28:20,991 De nouveaux projets ? 384 00:28:22,993 --> 00:28:26,747 Tu tiens à rester ici, à York, toute ta vie, 385 00:28:26,955 --> 00:28:28,957 pour le compte d'Ivar ? 386 00:28:33,003 --> 00:28:36,381 En effet, j'ai toujours eu de plus grandes ambitions. 387 00:28:36,673 --> 00:28:38,175 Tu es un Viking, 388 00:28:38,717 --> 00:28:40,344 c'est normal ! 389 00:28:40,511 --> 00:28:41,512 Alors... 390 00:28:43,889 --> 00:28:45,974 quand nous aurons pillé le Wessex, 391 00:28:46,141 --> 00:28:48,644 toi et moi, ensemble, 392 00:28:49,019 --> 00:28:52,106 rentrerons en triomphe à Kattegat. 393 00:28:52,272 --> 00:28:54,441 Pour partager notre butin avec le roi ? 394 00:28:57,611 --> 00:28:59,405 Nous renverserons le roi. 395 00:29:05,494 --> 00:29:08,705 Il me semble que tu n'es pas fils de Ragnar Lothbrok. 396 00:29:09,498 --> 00:29:10,541 Moi non plus. 397 00:29:11,083 --> 00:29:13,419 Mais les fils de Ragnar Lothbrok 398 00:29:13,585 --> 00:29:14,294 sont les hommes 399 00:29:14,545 --> 00:29:17,005 les plus célèbres de notre monde. 400 00:29:17,214 --> 00:29:20,134 Je n'ai pas envie de me battre contre eux. 401 00:29:20,342 --> 00:29:21,218 Contre aucun d'eux. 402 00:29:21,635 --> 00:29:23,637 Qu'est-ce qu'un nom ? 403 00:29:23,887 --> 00:29:24,972 Rien. 404 00:29:25,222 --> 00:29:27,224 Le jour viendra où on ne se souviendra plus 405 00:29:27,474 --> 00:29:29,476 de Ragnar Lothbrok et de ses fils. 406 00:29:29,726 --> 00:29:31,353 Ils seront oubliés. 407 00:29:32,646 --> 00:29:36,024 J'ai déjà du mal à me rappeler son nom. 408 00:29:36,316 --> 00:29:38,318 Peut-être as-tu raison, 409 00:29:39,027 --> 00:29:40,362 mais dans ce cas, 410 00:29:40,529 --> 00:29:42,823 le monde sera bien plus terne. 411 00:29:43,824 --> 00:29:46,910 Nous ne devrions jamais oublier Ragnar Lothbrok, 412 00:29:47,453 --> 00:29:49,246 même si nous ne l'avions pas connu, 413 00:29:49,496 --> 00:29:50,998 même si nous ne connaissions que son nom. 414 00:29:51,165 --> 00:29:52,541 Tu sais pourquoi ? 415 00:29:53,208 --> 00:29:57,296 Parce que nous sommes tous des fils de Ragnar Lothbrok. 416 00:29:57,463 --> 00:29:58,422 Tous. 417 00:30:03,260 --> 00:30:05,846 Réfléchis, Jarl Olavsonn. 418 00:30:09,224 --> 00:30:11,810 Le roi a fait preuve de courage, finalement. 419 00:30:13,937 --> 00:30:15,147 Oui, 420 00:30:15,606 --> 00:30:17,483 plus que je ne le pensais. 421 00:30:18,192 --> 00:30:19,568 Que va-t-il se passer ? 422 00:30:21,653 --> 00:30:24,656 Je dois faire disparaître les autres conjurés, 423 00:30:25,115 --> 00:30:26,283 ils sont aussi contre nous. 424 00:30:26,909 --> 00:30:28,494 Alfred est en danger, 425 00:30:28,660 --> 00:30:30,496 malgré son courage. 426 00:30:31,997 --> 00:30:33,874 Si Cuthred était leur chef, 427 00:30:34,166 --> 00:30:35,459 qui aura pris sa place ? 428 00:30:35,709 --> 00:30:37,127 Je ne sais pas. 429 00:30:38,087 --> 00:30:39,171 Mais à mon avis, 430 00:30:39,421 --> 00:30:41,632 ils voulaient remplacer Alfred par Aethelred. 431 00:30:42,382 --> 00:30:45,511 Mais qu'Aethelred ait ou non pris part au complot... 432 00:30:45,886 --> 00:30:47,471 reste à découvrir. 433 00:30:56,605 --> 00:30:58,941 J'aimerais pouvoir t'aider. 434 00:31:00,567 --> 00:31:02,152 En ce moment-même, 435 00:31:02,486 --> 00:31:05,572 les forces de Satan se rassemblent pour frapper. 436 00:31:09,410 --> 00:31:11,578 C'est pour ça que tu es là, 437 00:31:14,706 --> 00:31:17,334 pour m'aider à combattre le diable. 438 00:31:29,596 --> 00:31:30,848 Prince Aethelred ! 439 00:32:11,096 --> 00:32:12,848 Tu veux me parler ? 440 00:32:14,016 --> 00:32:16,894 Mon frère ! Viens, assieds-toi, bois. 441 00:32:17,060 --> 00:32:19,521 J'ai de grandes nouvelles, de bonnes nouvelles. 442 00:32:19,813 --> 00:32:21,565 N'est-ce pas, ma chérie ? 443 00:32:21,732 --> 00:32:23,650 Oui, des nouvelles merveilleuses. 444 00:32:25,069 --> 00:32:26,487 Allez, assieds-toi ! 445 00:32:28,572 --> 00:32:29,865 Assieds-toi. 446 00:32:32,534 --> 00:32:35,537 Alors ? J'ai bien besoin de bonnes nouvelles. 447 00:32:38,373 --> 00:32:39,792 Par où commencer ? 448 00:32:41,543 --> 00:32:43,879 Tu sais que notre famille 449 00:32:44,129 --> 00:32:45,964 descend du Père de Tout ? 450 00:32:47,424 --> 00:32:48,675 Toi comme moi. 451 00:32:49,051 --> 00:32:52,179 Toi et moi sommes les descendants d'Odin. 452 00:32:52,346 --> 00:32:53,430 Chacun le sait. 453 00:32:54,348 --> 00:32:56,975 Et tu te rappelles notre enfance. 454 00:32:57,643 --> 00:33:00,312 Toi et tes frères vous moquiez de moi 455 00:33:00,479 --> 00:33:03,065 parce que j'étais différent. 456 00:33:03,607 --> 00:33:05,401 Je ne me moquais pas de toi. 457 00:33:05,651 --> 00:33:07,111 Non, mais tu avais pitié. 458 00:33:08,028 --> 00:33:09,321 Moi, j'avais honte. 459 00:33:09,988 --> 00:33:12,199 J'ai souffert d'être estropié. 460 00:33:12,825 --> 00:33:15,202 Mes os qui se brisaient sans arrêt, 461 00:33:15,369 --> 00:33:17,538 la douleur interminable... 462 00:33:18,205 --> 00:33:21,542 J'étais en colère en permanence. 463 00:33:21,875 --> 00:33:22,876 Je me demandais 464 00:33:23,043 --> 00:33:26,255 pourquoi les dieux me haïssaient 465 00:33:26,422 --> 00:33:27,965 à ce point. 466 00:33:29,925 --> 00:33:30,843 Pourquoi moi ? 467 00:33:33,928 --> 00:33:36,556 Et Freydis m'a expliqué quelque chose. 468 00:33:36,806 --> 00:33:39,809 Elle m'a expliqué que le fait d'être malformé 469 00:33:40,351 --> 00:33:42,895 prouvait que les dieux me préféraient. 470 00:33:43,479 --> 00:33:45,982 Ils ont fait de moi quelqu'un d'unique. 471 00:33:46,232 --> 00:33:48,943 Je n'avais pas de marque de honte à porter, 472 00:33:49,110 --> 00:33:50,737 je n'étais pas maudit. 473 00:33:51,571 --> 00:33:52,989 J'étais béni. 474 00:33:53,364 --> 00:33:55,783 C'est vrai. Je le savais. 475 00:33:56,117 --> 00:33:57,702 Pourquoi tu me dis ça ? 476 00:33:58,369 --> 00:34:01,205 Je te le dis parce que cet être unique 477 00:34:01,372 --> 00:34:04,041 vient de comprendre une chose 478 00:34:04,292 --> 00:34:07,336 extraordinaire et épatante à son sujet, 479 00:34:07,628 --> 00:34:09,547 une chose pourtant évidente. 480 00:34:10,131 --> 00:34:11,257 Et quoi donc ? 481 00:34:11,799 --> 00:34:15,636 J'ai compris que je ne descendais pas seulement des dieux. 482 00:34:18,431 --> 00:34:20,183 En fait, Hvitserk, 483 00:34:20,349 --> 00:34:22,059 Ivar le Désossé 484 00:34:22,727 --> 00:34:24,145 est un dieu. 485 00:34:26,647 --> 00:34:27,398 C'est 486 00:34:28,149 --> 00:34:29,192 un dieu 487 00:34:29,442 --> 00:34:32,070 et je porte son enfant divin. 488 00:34:35,031 --> 00:34:36,282 Tu es fou, Ivar. 489 00:34:36,616 --> 00:34:38,785 Je ne suis pas fou, pas du tout. 490 00:34:39,702 --> 00:34:40,453 Tu te trompes. 491 00:34:40,620 --> 00:34:43,748 J'ai réalisé l'impossible, je vais être père. 492 00:34:46,501 --> 00:34:48,127 Je suis divin. 493 00:34:48,878 --> 00:34:50,171 Pour célébrer cela, 494 00:34:50,505 --> 00:34:53,841 nous ferons un festin avec les habitants de Kattegat. 495 00:34:54,008 --> 00:34:55,718 Et nous ferons un sacrifice 496 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 en l'honneur des autres dieux, 497 00:34:57,762 --> 00:35:00,098 pour fêter mon arrivée dans la famille des Ases. 498 00:35:01,516 --> 00:35:03,101 Le sacrifice doit être important, 499 00:35:03,267 --> 00:35:05,561 il faut que les dieux le connaissent, 500 00:35:05,728 --> 00:35:08,731 que tout le monde le connaisse... 501 00:35:10,316 --> 00:35:11,526 Quelqu'un... 502 00:35:25,873 --> 00:35:28,126 Tu ne sais pas ce que tu dis, mon frère. 503 00:36:04,120 --> 00:36:05,121 Alors, 504 00:36:06,289 --> 00:36:07,749 qu'as-tu décidé ? 505 00:36:10,585 --> 00:36:13,004 Je pillerai le Wessex avec toi. 506 00:36:14,672 --> 00:36:15,840 Bien. 507 00:36:17,383 --> 00:36:18,551 Bien. 508 00:36:18,926 --> 00:36:21,596 Et quant à ton autorité ici ? 509 00:36:22,680 --> 00:36:25,099 Je te reconnaîtrai roi de York 510 00:36:25,516 --> 00:36:28,728 et je ne serai plus tenu de servir Ivar. 511 00:36:29,395 --> 00:36:31,481 Alors, tu viendras avec moi 512 00:36:31,606 --> 00:36:33,441 pour le renverser 513 00:36:33,608 --> 00:36:36,611 bien que ce soit un fils de Ragnar. 514 00:36:39,906 --> 00:36:41,908 Montre-moi ton bracelet sacré. 515 00:36:47,872 --> 00:36:49,415 Cette réponse te suffit ? 516 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Thorunn ! 517 00:37:38,965 --> 00:37:39,549 Elle n'est plus là. 518 00:37:43,261 --> 00:37:44,178 Elle n'est plus là. 519 00:37:44,470 --> 00:37:45,471 Comment ça ? 520 00:37:45,763 --> 00:37:46,681 Elle a disparu. 521 00:37:46,931 --> 00:37:48,474 Mais c'est impossible. 522 00:37:49,308 --> 00:37:51,561 Elle était allée prier à la cascade. 523 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 La naissance approchait, 524 00:37:53,563 --> 00:37:55,648 elle voulait prier Freya. 525 00:37:55,898 --> 00:37:56,524 Elle n'était pas là. 526 00:37:56,899 --> 00:37:58,568 Je l'ai appelée et je l'ai cherchée, 527 00:37:58,985 --> 00:38:00,528 elle a disparu. 528 00:38:05,408 --> 00:38:06,409 Viens. 529 00:38:08,911 --> 00:38:11,164 Non, par pitié... 530 00:38:12,165 --> 00:38:14,375 Pas ta sœur, pas Thorunn ! 531 00:38:31,225 --> 00:38:33,436 Tu as toujours vécu dans l'ombre, 532 00:38:34,437 --> 00:38:38,107 pourquoi ne révèles-tu pas ton identité à Alfred ? 533 00:38:39,192 --> 00:38:41,110 C'était le compagnon de ton enfance, 534 00:38:41,235 --> 00:38:42,695 il te reconnaîtrait. 535 00:38:42,820 --> 00:38:45,823 Son père m'a expulsé de la demeure royale. 536 00:38:46,532 --> 00:38:49,994 Alfred n'a jamais cherché à savoir ce qui m'était arrivé. 537 00:38:51,204 --> 00:38:54,082 Si je me dévoilais, ils me tueraient. 538 00:38:55,500 --> 00:38:57,168 Le roi Ecbert et les siens 539 00:38:57,418 --> 00:39:00,463 m'ont trahi comme ils ont trahi notre père. 540 00:39:04,342 --> 00:39:05,718 On raconte 541 00:39:05,885 --> 00:39:08,346 que vous êtes venus soutenir le roi Alfred. 542 00:39:09,388 --> 00:39:10,973 Comment peux-tu faire cela ? 543 00:39:11,974 --> 00:39:13,559 Nous sommes à sa merci. 544 00:39:14,268 --> 00:39:16,479 Il devrait être à la vôtre ! 545 00:39:17,021 --> 00:39:18,398 Alfred est aussi responsable 546 00:39:18,564 --> 00:39:20,233 que son père et son grand-père 547 00:39:20,400 --> 00:39:22,568 de la mort de notre père. 548 00:39:39,293 --> 00:39:41,421 Gloire au dieu Ivar ! 549 00:39:57,895 --> 00:39:59,647 Avance, allez ! 550 00:40:59,499 --> 00:41:01,375 À genoux devant le dieu Ivar ! 551 00:41:05,463 --> 00:41:07,090 Inclinez-vous ! 552 00:41:07,548 --> 00:41:08,800 À genoux ! 553 00:41:09,801 --> 00:41:11,469 À genoux devant le dieu Ivar ! 554 00:42:31,507 --> 00:42:33,885 Commencez le sacrifice ! 555 00:44:15,027 --> 00:44:18,406 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 556 00:44:18,656 --> 00:44:21,951 Sous-titrage : Audi'Art