1 00:00:55,117 --> 00:00:56,660 Tuez-les ! Maintenant ! 2 00:01:22,644 --> 00:01:24,354 Courez ! 3 00:01:39,286 --> 00:01:40,328 {\a1)}Plus vite ! 4 00:03:08,917 --> 00:03:10,168 Ivar. 5 00:03:29,563 --> 00:03:32,190 Ivar et Hvitserk Lothbrok. 6 00:03:33,191 --> 00:03:35,819 Pourquoi n'êtes-vous pas à Kattegat ? 7 00:03:36,403 --> 00:03:38,321 Inutile de faire appel à un devin 8 00:03:38,488 --> 00:03:40,574 pour savoir qu'Ubbe et moi sommes fâchés. 9 00:03:41,658 --> 00:03:43,660 Nous avions de nombreux désaccords 10 00:03:44,911 --> 00:03:46,455 mais finalement, 11 00:03:47,289 --> 00:03:49,166 Hvitserk s'est rangé à mon avis 12 00:03:49,374 --> 00:03:50,375 et Ubbe est rentré seul. 13 00:03:52,127 --> 00:03:53,503 Voilà pourquoi nous sommes venus. 14 00:03:53,879 --> 00:03:55,881 Excellent choix. 15 00:04:00,677 --> 00:04:03,013 Vous vous souvenez tous les deux d'Astrid. 16 00:04:03,430 --> 00:04:05,307 Elle est devenue ma reine. 17 00:04:07,893 --> 00:04:09,644 J'en suis heureux pour vous. 18 00:04:10,145 --> 00:04:12,147 Merci, Ivar. 19 00:04:17,736 --> 00:04:21,573 Cela signifie que vous m'appuierez pour attaquer Kattegat ? 20 00:04:22,073 --> 00:04:24,868 Tu es direct, ça me plaît. Oui. 21 00:04:25,118 --> 00:04:26,453 À condition qu'Ivar devienne roi. 22 00:04:33,084 --> 00:04:35,712 J'ai déjà des projets pour ce royaume. 23 00:04:36,087 --> 00:04:38,006 Évidemment. 24 00:04:38,173 --> 00:04:39,633 C'est pourquoi nous sommes ici. 25 00:04:39,800 --> 00:04:42,344 Je crois que mon cher frère veut dire 26 00:04:42,511 --> 00:04:44,679 qu'à terme, 27 00:04:44,930 --> 00:04:47,182 rien ne t'empêchera de régner sur Kattegat 28 00:04:47,390 --> 00:04:49,226 après ma mort. 29 00:04:50,185 --> 00:04:52,145 Ce ne sera pas long. 30 00:04:52,312 --> 00:04:54,314 Je ne suis pas en bonne santé, 31 00:04:54,898 --> 00:04:56,316 je suis estropié. 32 00:04:56,900 --> 00:04:58,276 Et ton frère Hvitserk ? 33 00:04:59,152 --> 00:05:00,904 Tout ce qui compte pour nous, 34 00:05:01,446 --> 00:05:03,156 c'est de récupérer le royaume 35 00:05:03,365 --> 00:05:06,451 qui nous a été pris par la sale meurtrière Lagertha. 36 00:05:07,202 --> 00:05:09,579 Nous voulons former une alliance avec toi 37 00:05:09,746 --> 00:05:11,414 dans ce but. 38 00:05:12,374 --> 00:05:13,542 Rapidement. 39 00:05:16,086 --> 00:05:18,130 Vous avez un prisonnier. 40 00:05:18,296 --> 00:05:20,590 J'en ai entendu parler. Où est-il ? 41 00:05:22,551 --> 00:05:24,177 Amenez le chrétien. 42 00:05:35,272 --> 00:05:36,940 Mettez-le à genoux. 43 00:05:39,568 --> 00:05:41,570 L'évêque Heahmund. 44 00:05:58,211 --> 00:06:01,339 À quoi sert-il ? Pourquoi ne l'avez-vous pas tué ? 45 00:06:02,090 --> 00:06:05,635 Parce que c'est un très grand guerrier. 46 00:06:06,011 --> 00:06:08,763 Je l'ai vu combattre de mes propres yeux. 47 00:06:09,264 --> 00:06:12,392 Et j'admire les grands guerriers. 48 00:06:13,226 --> 00:06:15,270 Il se battra pour nous ? 49 00:06:16,563 --> 00:06:18,023 Peut-être. 50 00:06:18,482 --> 00:06:20,358 S'il ne veut pas être crucifié. 51 00:06:26,615 --> 00:06:27,908 C'est le Seigneur qui me conduit 52 00:06:30,535 --> 00:06:32,537 et rien ne pourra me manquer. 53 00:06:35,916 --> 00:06:37,542 Laisse-le continuer. 54 00:06:40,086 --> 00:06:42,422 Sur des prés d'herbe fraîche, Il me fait reposer. 55 00:06:43,632 --> 00:06:45,550 Il me mène vers les eaux tranquilles. 56 00:06:46,259 --> 00:06:48,887 Il me conduit par le juste chemin 57 00:06:49,679 --> 00:06:51,264 pour l'honneur de Son nom. 58 00:06:51,848 --> 00:06:54,976 Si je traverse les ravins de la mort, 59 00:06:55,894 --> 00:06:58,188 je ne crains aucun mal 60 00:06:59,064 --> 00:07:01,858 car Tu es avec moi, Seigneur. 61 00:07:03,735 --> 00:07:05,237 Ton bâton 62 00:07:05,445 --> 00:07:07,114 me guide 63 00:07:07,823 --> 00:07:09,491 et me rassure. 64 00:07:11,409 --> 00:07:12,119 Que dit-il ? 65 00:07:12,577 --> 00:07:14,579 Juste une prière à son Dieu. 66 00:07:15,038 --> 00:07:17,332 Ça ne changera rien pour lui. 67 00:07:37,769 --> 00:07:38,770 Père, 68 00:07:40,272 --> 00:07:41,815 il ne faut pas rester ici. 69 00:07:42,107 --> 00:07:43,733 Les hommes du Nord vont arriver. 70 00:07:44,151 --> 00:07:45,694 Où devrions-nous aller ? 71 00:07:45,861 --> 00:07:47,863 Dans les marais, bien sûr. 72 00:07:49,197 --> 00:07:50,866 Nous y serons en sécurité. 73 00:07:52,284 --> 00:07:54,286 Je ne veux plus fuir. 74 00:07:54,995 --> 00:07:55,495 Mais... 75 00:07:56,746 --> 00:07:59,374 Ton père a raison, nous ne pouvons pas nous cacher. 76 00:07:59,541 --> 00:08:01,084 Nous ne le ferons pas. 77 00:08:01,376 --> 00:08:02,752 Mais pourquoi ? 78 00:08:03,086 --> 00:08:05,088 Parce que père est roi. 79 00:08:25,817 --> 00:08:27,152 Grand-père, 80 00:08:27,861 --> 00:08:31,907 pardon de troubler votre sommeil, mais j'ai besoin de vous parler. 81 00:08:33,450 --> 00:08:34,910 Nous avons subi 82 00:08:35,076 --> 00:08:38,997 une bien cruelle défaite 83 00:08:39,164 --> 00:08:42,250 face aux hommes du Nord et aux fils de Ragnar. 84 00:08:45,128 --> 00:08:49,132 Aucun mot n'exprime la misère et le désarroi de notre peuple. 85 00:08:50,175 --> 00:08:51,092 Désormais, 86 00:08:51,760 --> 00:08:54,387 nous semblons être à leur merci. 87 00:09:03,855 --> 00:09:06,858 Tout ce dont vous avez rêvé et ce que vous avez construit, 88 00:09:07,734 --> 00:09:10,654 ce grand royaume que vous avez façonné, 89 00:09:11,113 --> 00:09:12,572 nous pourrions le perdre. 90 00:09:19,996 --> 00:09:22,207 Je veux vous faire une promesse. 91 00:09:23,208 --> 00:09:24,709 Si notre Seigneur 92 00:09:24,876 --> 00:09:27,879 décidait de me choisir comme roi, 93 00:09:28,255 --> 00:09:30,006 même sur cette terre désolée, 94 00:09:30,173 --> 00:09:33,426 je vous jure, comme si vous étiez assis à mes côtés, 95 00:09:33,593 --> 00:09:37,973 que je me battrais pour rendre à votre royaume sa gloire passée 96 00:09:38,223 --> 00:09:39,433 et pour réaliser votre rêve 97 00:09:39,599 --> 00:09:42,477 de devenir roi de toute l'Angleterre 98 00:09:43,770 --> 00:09:46,064 ou de périr en essayant. 99 00:10:38,658 --> 00:10:40,494 C'est une bonne épée. 100 00:10:42,078 --> 00:10:44,080 C'est celle de l'évêque. 101 00:10:45,415 --> 00:10:47,375 Il a dû payer cher les nains qui l'ont faite 102 00:10:47,584 --> 00:10:49,461 car elle est magique. 103 00:10:50,086 --> 00:10:51,755 Elle est plus solide que les nôtres. 104 00:10:52,631 --> 00:10:54,508 Je l'ai vu tuer de nombreux hommes 105 00:10:55,342 --> 00:10:57,761 mais la lame ne s'est pas émoussée, 106 00:10:57,928 --> 00:11:00,180 elle continuait de mordre. 107 00:11:00,972 --> 00:11:01,765 Maintenant, 108 00:11:03,725 --> 00:11:05,018 elle est à moi. 109 00:11:05,936 --> 00:11:07,562 Avec pareille épée, 110 00:11:08,063 --> 00:11:09,731 tu as un énorme avantage. 111 00:11:11,775 --> 00:11:13,652 Pense à la lance d'Odin ! 112 00:11:16,446 --> 00:11:18,281 Et pense à l'épée d'Ivar. 113 00:11:23,620 --> 00:11:27,332 Que veux-tu réellement, Ivar Lothbrok ? 114 00:11:30,877 --> 00:11:32,295 La vengeance. 115 00:11:35,549 --> 00:11:38,552 Je rêve à toutes les façons de faire souffrir Lagertha 116 00:11:38,718 --> 00:11:40,554 avant de la tuer. 117 00:11:42,889 --> 00:11:44,891 Je veux me venger parce que... 118 00:11:46,518 --> 00:11:49,146 parce qu'elle a tué ma magnifique mère. 119 00:11:50,814 --> 00:11:53,066 Et le royaume et Kattegat ? 120 00:11:53,233 --> 00:11:54,734 Cela compte moins pour moi. 121 00:11:55,777 --> 00:11:56,695 Mais ton frère... 122 00:11:56,862 --> 00:11:59,406 J'ai dit que cela comptait moins pour moi. 123 00:11:59,573 --> 00:12:01,241 Qu'a-t-il donc ce mot, "roi", 124 00:12:01,450 --> 00:12:04,744 pour rendre des gens raisonnables totalement idiots ? 125 00:12:14,796 --> 00:12:16,381 Aimes-tu la vie d'homme marié ? 126 00:12:18,467 --> 00:12:20,385 Tu as épousé Astrid, 127 00:12:20,552 --> 00:12:21,928 l'amante de Lagertha. 128 00:12:23,263 --> 00:12:25,599 J'espère qu'elle en vaut la peine. 129 00:13:00,759 --> 00:13:02,093 Je t'avais averti. 130 00:13:03,136 --> 00:13:04,554 Qui est-ce ? 131 00:13:06,932 --> 00:13:08,100 Qui nous a dénoncés ? 132 00:13:09,101 --> 00:13:10,185 Qui nous a trahis ? 133 00:13:14,523 --> 00:13:16,024 Toi, Guthrum ? 134 00:13:26,159 --> 00:13:27,077 Pourquoi ? 135 00:13:27,244 --> 00:13:28,745 J'ai réfléchi à ce que tu as dit : 136 00:13:29,955 --> 00:13:32,457 que là-bas, il n'y aurait pas de guerre. 137 00:13:32,999 --> 00:13:35,627 Mais j'ai pensé à mon père, au Valhalla. 138 00:13:36,128 --> 00:13:40,340 J'ai su que si je ne mourais pas comme il se doit, au combat, 139 00:13:40,507 --> 00:13:42,676 je ne le reverrais jamais. 140 00:13:45,178 --> 00:13:47,806 Je ne veux pas être encore emprisonné. 141 00:13:49,850 --> 00:13:51,852 Épargne-moi au moins cela. 142 00:13:52,644 --> 00:13:55,397 Un vif coup de hache ou d'épée, je ne demande pas plus. 143 00:13:57,899 --> 00:13:59,901 Tu mérites d'être puni. 144 00:14:01,528 --> 00:14:04,865 Je n'ai rien fait qui justifie cette trahison. 145 00:14:08,535 --> 00:14:09,327 Eyvind. 146 00:14:10,912 --> 00:14:13,623 Et toi, Kjetill au-nez-plat ! 147 00:14:14,833 --> 00:14:16,793 Pourquoi vouliez-vous partir ? 148 00:14:17,127 --> 00:14:19,963 Vous êtes de grands guerriers issus de grandes familles, 149 00:14:20,172 --> 00:14:22,382 Kattegat est votre foyer. 150 00:14:22,883 --> 00:14:24,259 Floki nous a persuadés. 151 00:14:24,551 --> 00:14:27,220 Qui refuserait de vivre parmi les dieux ? 152 00:14:28,013 --> 00:14:30,348 Kattegat est en péril et vous ne pensez qu'à vous. 153 00:14:31,683 --> 00:14:32,350 Et toi, 154 00:14:33,393 --> 00:14:34,019 Aud ? 155 00:14:34,227 --> 00:14:37,731 Je t'ai toujours été fidèle, mais tu le sais, 156 00:14:37,939 --> 00:14:40,358 nous ne sommes que les jouets des dieux. 157 00:14:40,734 --> 00:14:42,402 Ce n'était pas Floki le constructeur de bateaux 158 00:14:42,611 --> 00:14:44,112 qui m'incitait à partir. 159 00:14:44,446 --> 00:14:46,531 C'était le dieu qui vit en lui. 160 00:14:46,698 --> 00:14:47,407 C'est pourquoi 161 00:14:47,616 --> 00:14:50,660 j'ai dû accepter mon destin et je l'accepte encore. 162 00:14:51,077 --> 00:14:52,412 Quel qu'il soit. 163 00:14:57,626 --> 00:15:00,045 J'ai souvent été trahie, dans ma vie, 164 00:15:00,212 --> 00:15:02,214 mais je ne m'y suis jamais habituée. 165 00:15:06,343 --> 00:15:08,136 Mais je vous laisserai partir. 166 00:15:15,936 --> 00:15:17,979 Je vous laisserai tous partir. 167 00:15:18,939 --> 00:15:21,399 À quoi bon vous garder contre votre volonté ? 168 00:15:23,777 --> 00:15:26,446 Si Aud a raison, c'est la volonté des dieux. 169 00:15:27,989 --> 00:15:29,616 J'espère que Floki a bien trouvé 170 00:15:29,825 --> 00:15:31,993 ce qu'il affirme avoir trouvé. 171 00:15:33,453 --> 00:15:35,497 Je le connais depuis longtemps. 172 00:15:36,039 --> 00:15:39,626 Il est bon et c'est un grand constructeur de bateaux. 173 00:15:40,127 --> 00:15:42,295 Mais c'est aussi un manipulateur. 174 00:15:43,547 --> 00:15:44,589 Non, Lagertha, 175 00:15:45,841 --> 00:15:46,716 pas maintenant. 176 00:15:47,050 --> 00:15:48,385 Pas cette fois. 177 00:15:51,638 --> 00:15:54,641 Tu croyais vraiment que j'allais te faire tuer ? 178 00:15:58,520 --> 00:16:00,564 Tu as fait pire que cela. 179 00:16:07,237 --> 00:16:08,280 Demoiselle au bouclier, 180 00:16:08,738 --> 00:16:10,532 bénie des dieux. 181 00:16:11,992 --> 00:16:13,243 Au revoir. 182 00:16:30,218 --> 00:16:31,928 Vois comme elle est faible ! 183 00:16:32,095 --> 00:16:32,971 Elle fait mine 184 00:16:33,180 --> 00:16:34,806 de tout maîtriser 185 00:16:34,973 --> 00:16:36,600 mais elle n'a aucun pouvoir, 186 00:16:36,808 --> 00:16:38,393 elle vient de le démontrer. 187 00:16:49,571 --> 00:16:51,698 Dire qu'elle nous a épargnés ! 188 00:16:51,907 --> 00:16:53,700 Elle est exceptionnelle. 189 00:16:53,867 --> 00:16:56,495 Elle nous a épargnés parce que c'est une femme. 190 00:16:56,953 --> 00:16:59,164 À sa place, aucun homme ne l'aurait fait. 191 00:17:00,123 --> 00:17:01,208 Tu en es certaine ? 192 00:17:02,125 --> 00:17:04,795 Oui. Les hommes sont impatients. 193 00:17:05,378 --> 00:17:07,380 Ils sont incapables d'attendre. 194 00:17:07,589 --> 00:17:10,926 S'ils ont un pouvoir, ils ont besoin d'en faire usage 195 00:17:11,092 --> 00:17:13,470 car sinon, ils croient n'avoir aucun pouvoir. 196 00:17:14,221 --> 00:17:17,057 La femme, elle, patiente presque un an pour enfanter. 197 00:17:17,641 --> 00:17:20,060 C'est pourquoi elle vit plus lentement 198 00:17:20,310 --> 00:17:21,937 et plus intensément. 199 00:17:23,105 --> 00:17:24,523 Mais qu'attend-elle ? 200 00:17:28,068 --> 00:17:30,362 Elle attend de voir si Floki a raison. 201 00:17:41,706 --> 00:17:43,708 Il va y avoir une guerre. 202 00:17:44,709 --> 00:17:47,712 À l'issue de cette guerre, je serai roi de Kattegat, 203 00:17:48,088 --> 00:17:50,090 qui est le royaume de mon père. 204 00:17:51,716 --> 00:17:54,344 C'est une guerre contre une usurpatrice, 205 00:17:54,928 --> 00:17:57,389 la première épouse de Ragnar, Lagertha, 206 00:17:57,931 --> 00:18:00,642 qui a tué ma mère pour devenir reine. 207 00:18:02,811 --> 00:18:04,396 Et bien sûr, 208 00:18:05,105 --> 00:18:07,941 c'est aussi une guerre fratricide. 209 00:18:10,152 --> 00:18:12,154 Tu as le choix, l'évêque. 210 00:18:13,196 --> 00:18:15,198 Bats-toi à mes côtés 211 00:18:16,032 --> 00:18:17,701 ou je te tue. 212 00:18:19,744 --> 00:18:21,079 Que sont vos guerres, pour moi ? 213 00:18:21,580 --> 00:18:23,123 Un moyen de rester en vie. 214 00:18:23,582 --> 00:18:26,084 Je ne crains pas de mourir pour ma foi. 215 00:18:26,376 --> 00:18:28,670 Mais personne ne te le demande. 216 00:18:29,421 --> 00:18:31,631 Je ne te demande pas de renoncer à ta foi 217 00:18:32,340 --> 00:18:34,968 ni de combattre des chrétiens, 218 00:18:36,136 --> 00:18:40,307 je te demande seulement de tuer d'autres païens, comme tu dis. 219 00:18:46,772 --> 00:18:49,274 Pourquoi me donnes-tu le choix ? 220 00:18:51,818 --> 00:18:53,820 Parce que je t'envie. 221 00:18:56,156 --> 00:18:58,450 J'aimerais être comme toi. 222 00:18:59,034 --> 00:19:00,243 Fort 223 00:19:02,746 --> 00:19:04,039 et intact. 224 00:19:05,332 --> 00:19:06,958 Un grand guerrier. 225 00:19:10,003 --> 00:19:12,464 C'est pour cela que je t'ai sauvé 226 00:19:15,801 --> 00:19:18,470 et c'est pour cela que je te veux à mes côtés. 227 00:19:40,534 --> 00:19:41,785 Terre ! 228 00:19:53,922 --> 00:19:55,382 Kjetill ! 229 00:19:56,007 --> 00:19:57,050 Eyvind ! 230 00:20:01,680 --> 00:20:03,306 Regardez là-bas ! 231 00:20:17,654 --> 00:20:19,156 Ne t'inquiète pas, Aud. 232 00:20:20,365 --> 00:20:23,243 Ça ne peut pas être aussi affreux qu'on le dirait. 233 00:20:46,725 --> 00:20:47,684 Il se battra pour nous ? 234 00:20:48,185 --> 00:20:50,187 Je n'en sais rien du tout. 235 00:20:51,354 --> 00:20:54,441 Nous n'avions pas parlé de ce que tu as dit au roi Harald. 236 00:20:55,108 --> 00:20:56,151 Quoi donc ? 237 00:20:56,818 --> 00:20:58,653 Que tu serais roi 238 00:20:58,820 --> 00:21:01,114 et qu'ensuite, il hériterait de la couronne 239 00:21:01,281 --> 00:21:02,657 et pas moi. 240 00:21:03,617 --> 00:21:05,619 C'est parce que 241 00:21:05,827 --> 00:21:07,829 ce n'est pas un véritable accord. 242 00:21:08,079 --> 00:21:10,165 Ce ne sont que des mots. 243 00:21:18,632 --> 00:21:20,634 Qui peut dire 244 00:21:20,801 --> 00:21:22,761 qu'il n'essaiera pas de me tuer ? 245 00:21:23,220 --> 00:21:26,181 Ou peut-être que j'essaierai de le tuer ? 246 00:21:26,389 --> 00:21:29,392 Ou peut-être que tu essaieras de nous tuer tous les deux. 247 00:21:29,810 --> 00:21:31,686 Alors, pourquoi passer un faux accord ? 248 00:21:34,231 --> 00:21:36,191 Ça convient à tout le monde. 249 00:21:36,733 --> 00:21:38,401 Pour l'instant. 250 00:21:40,987 --> 00:21:42,739 Mais tout peut basculer 251 00:21:42,948 --> 00:21:44,950 en un instant, non ? 252 00:21:46,785 --> 00:21:47,911 Je n'en sais rien. 253 00:21:48,620 --> 00:21:49,913 J'aimerais te croire. 254 00:21:51,289 --> 00:21:53,333 J'aimerais te connaître vraiment. 255 00:21:55,585 --> 00:21:56,753 Tu me connais, 256 00:21:56,962 --> 00:21:59,172 je suis ton frère estropié. 257 00:21:59,589 --> 00:22:01,258 Tu me promenais sur une luge 258 00:22:01,466 --> 00:22:03,427 dans les rues de Kattegat, tu te rappelles ? 259 00:22:03,802 --> 00:22:05,595 Rien n'a vraiment changé, 260 00:22:06,179 --> 00:22:07,139 sauf qu'on ne joue plus. 261 00:22:07,472 --> 00:22:08,890 Que veux-tu vraiment ? 262 00:22:10,642 --> 00:22:13,437 Je veux que ma renommée soit sans précédent. 263 00:22:14,187 --> 00:22:15,939 Plus grande que celle de notre père ? 264 00:22:17,566 --> 00:22:19,568 Beaucoup plus grande. 265 00:22:20,193 --> 00:22:22,070 Le nom de Ragnar Lothbrok 266 00:22:22,446 --> 00:22:23,947 finira par être oublié, 267 00:22:25,198 --> 00:22:27,784 mais personne n'oubliera Ivar le Désossé. 268 00:22:40,839 --> 00:22:41,840 Seigneur, 269 00:22:42,215 --> 00:22:45,218 délivre-moi du mal 270 00:22:45,719 --> 00:22:48,096 et permets-moi de m'évader. 271 00:22:48,805 --> 00:22:50,932 Prête-moi l'oreille 272 00:22:51,224 --> 00:22:52,851 et sauve-moi ! 273 00:22:54,686 --> 00:22:56,688 Délivre-moi, Seigneur. 274 00:22:57,314 --> 00:22:59,524 Délivre-moi des mains du malin, 275 00:23:00,567 --> 00:23:02,986 des mains de l'homme mauvais 276 00:23:03,820 --> 00:23:05,322 et cruel. 277 00:23:08,867 --> 00:23:10,368 Car Tu es... 278 00:23:11,745 --> 00:23:13,246 Car Tu es... 279 00:23:15,165 --> 00:23:17,167 Car Tu es mon seul espoir, 280 00:23:17,501 --> 00:23:18,502 Seigneur. 281 00:23:34,726 --> 00:23:35,852 À la chute 282 00:23:36,061 --> 00:23:38,437 de la sorcière Lagertha ! 283 00:23:39,313 --> 00:23:40,773 À la libération de Kattegat ! 284 00:23:47,404 --> 00:23:48,405 Alors, 285 00:23:48,906 --> 00:23:50,241 quand attaquerons-nous ? 286 00:23:52,660 --> 00:23:54,662 Je dois convoquer mes jarls 287 00:23:55,496 --> 00:23:56,539 et mes bateaux 288 00:23:56,747 --> 00:23:58,124 ont besoin de réparations. 289 00:23:58,290 --> 00:23:59,834 Les tiens aussi. 290 00:24:00,251 --> 00:24:01,669 Quand ce sera fait, 291 00:24:01,836 --> 00:24:04,338 notre flotte comptera au moins 70 navires. 292 00:24:06,590 --> 00:24:08,509 C'est la pleine lune, ce soir. 293 00:24:08,676 --> 00:24:12,346 Disons que nous attaquerons dans deux lunes. 294 00:24:12,930 --> 00:24:14,140 C'est d'accord. 295 00:24:24,358 --> 00:24:26,777 Cela te sera étrange, de retourner à Kattegat 296 00:24:27,486 --> 00:24:28,779 en tant que reine. 297 00:24:38,873 --> 00:24:40,916 Buvons à cet accord sacré ! 298 00:24:41,750 --> 00:24:43,669 Si quiconque le brise, 299 00:24:45,337 --> 00:24:47,548 il méritera de mourir. 300 00:26:17,471 --> 00:26:18,180 Aidez-le. 301 00:26:26,355 --> 00:26:27,773 Emmenez-le dans sa chambre. 302 00:26:44,999 --> 00:26:48,210 Le massacre de notre armée ressemble à une punition de Dieu 303 00:26:48,419 --> 00:26:50,963 pour nos péchés et ceux de notre peuple. 304 00:26:55,217 --> 00:26:57,762 Je suis sorti nu du sein de ma mère 305 00:26:59,346 --> 00:27:02,391 et nu, je retournerai dans le sein de la Terre. 306 00:27:03,934 --> 00:27:05,436 L'Éternel a donné 307 00:27:05,603 --> 00:27:07,897 et l'Éternel a ôté. 308 00:27:09,064 --> 00:27:10,483 Que le nom de l'Éternel soit béni. 309 00:27:11,484 --> 00:27:12,109 Je ne vous crois pas. 310 00:27:13,319 --> 00:27:14,904 Je ne crois pas 311 00:27:15,070 --> 00:27:17,782 que nous soyons punis. 312 00:27:20,326 --> 00:27:20,951 Après tout, 313 00:27:21,410 --> 00:27:23,954 Dieu est miséricordieux, n'est-ce pas ? 314 00:27:25,790 --> 00:27:27,500 Il nous aime 315 00:27:27,666 --> 00:27:29,543 comme un père. 316 00:27:31,504 --> 00:27:33,422 Si vous avez perdu l'espoir 317 00:27:33,631 --> 00:27:36,842 de voir Alfred survivre, laissez-moi seule. 318 00:27:37,843 --> 00:27:39,261 Laissez-moi seule. 319 00:27:39,428 --> 00:27:42,056 Je prierai pour son salut. 320 00:27:42,598 --> 00:27:44,141 Partez tous ! 321 00:28:00,032 --> 00:28:01,242 Comment t'appelles-tu ? 322 00:28:02,743 --> 00:28:03,786 Hakon. 323 00:28:04,912 --> 00:28:05,913 Tu pars chasser la baleine ? 324 00:28:08,124 --> 00:28:09,375 Pars demain. 325 00:28:11,919 --> 00:28:13,420 Qui est le capitaine ? 326 00:28:16,507 --> 00:28:17,758 Il est devant vous. 327 00:28:18,008 --> 00:28:19,260 Vous partez longtemps ? 328 00:28:19,969 --> 00:28:20,928 Ça dépend. 329 00:28:22,179 --> 00:28:23,639 Peut-être 10 jours. 330 00:28:26,559 --> 00:28:28,561 Vous passez près de Kattegat ? 331 00:28:29,520 --> 00:28:31,439 Non, c'est rare. 332 00:28:31,897 --> 00:28:33,899 Combien de temps ça prendrait ? 333 00:28:34,233 --> 00:28:36,735 Si j'avais une raison d'y aller, 334 00:28:37,153 --> 00:28:38,070 2 jours seulement. 335 00:28:39,447 --> 00:28:41,449 Ton équipage est loyal ? 336 00:28:44,827 --> 00:28:46,620 Ils sont tous de ma famille. 337 00:28:48,372 --> 00:28:49,665 Ça vous suffit ? 338 00:28:52,793 --> 00:28:54,086 Reine Astrid, 339 00:28:54,753 --> 00:28:57,423 pourquoi me posez-vous ces questions ? 340 00:29:15,107 --> 00:29:18,527 Je veux que tu délivres un message à quelqu'un à Kattegat. 341 00:29:19,361 --> 00:29:20,571 Un message ? 342 00:29:21,405 --> 00:29:22,698 Quel genre de message ? 343 00:29:23,741 --> 00:29:27,328 Dis-moi si tu y réfléchirais. 344 00:29:29,413 --> 00:29:31,999 Je suppose que c'est dangereux. 345 00:29:34,627 --> 00:29:38,964 Alors, si c'est dangereux, vous pouvez me dédommager ? 346 00:29:45,721 --> 00:29:46,889 Regarde. 347 00:29:49,266 --> 00:29:50,559 C'est très généreux. 348 00:29:53,979 --> 00:29:54,980 Mais... 349 00:29:56,732 --> 00:29:57,983 Il y en a d'autres. 350 00:29:58,442 --> 00:29:59,652 Beaucoup d'autres. 351 00:30:01,028 --> 00:30:04,740 Avec ça, toi et ton équipage n'aurez plus à chasser la baleine. 352 00:30:08,244 --> 00:30:08,744 D'accord. 353 00:30:09,328 --> 00:30:10,454 Tu ne me trahiras pas ? 354 00:30:13,874 --> 00:30:14,875 Bien. 355 00:30:16,001 --> 00:30:17,628 Je reviendrai. 356 00:30:19,588 --> 00:30:20,589 Attendez. 357 00:30:22,383 --> 00:30:24,176 Je veux aussi autre chose. 358 00:30:26,053 --> 00:30:27,096 Quoi ? 359 00:30:31,725 --> 00:30:32,726 Vous. 360 00:30:33,686 --> 00:30:34,603 Je vous veux. 361 00:30:36,981 --> 00:30:39,817 Quel homme n'a pas envie de coucher 362 00:30:39,984 --> 00:30:41,360 avec la reine ? 363 00:31:36,665 --> 00:31:39,210 Où est la terre que tu nous as promise ? 364 00:31:39,376 --> 00:31:41,045 Il n'y a que de la roche ! 365 00:31:41,212 --> 00:31:42,963 Rien ne poussera ici. 366 00:31:43,380 --> 00:31:46,383 Floki a dû trouver un endroit plus propice. 367 00:31:46,550 --> 00:31:48,761 C'est comme chez nous, non ? 368 00:31:48,928 --> 00:31:50,971 Il y a de nombreux endroits désolés. 369 00:31:51,806 --> 00:31:53,808 Ici, ça devait être différent. 370 00:31:54,683 --> 00:31:56,685 C'est ce que Floki avait dit. 371 00:31:57,186 --> 00:31:58,813 Abondance de lait et de miel... 372 00:32:00,648 --> 00:32:02,733 Combien faut-il encore marcher ? 373 00:32:04,110 --> 00:32:05,736 Plus que quelques jours. 374 00:32:20,751 --> 00:32:24,505 Pourquoi allons-nous vers l'intérieur des terres ? 375 00:32:30,678 --> 00:32:32,096 Au début, 376 00:32:32,972 --> 00:32:35,182 notre travail sera pénible. 377 00:32:38,060 --> 00:32:40,688 Si pénible que vous maudirez cette terre 378 00:32:42,148 --> 00:32:44,775 et vous maudirez celui qui vous y a amené. 379 00:32:46,110 --> 00:32:47,069 Mais finalement, 380 00:32:49,280 --> 00:32:50,781 je vous le jure, 381 00:32:51,866 --> 00:32:54,410 vous me remercierez de vous avoir amenés 382 00:32:55,494 --> 00:32:57,705 sur la terre des dieux. 383 00:34:20,204 --> 00:34:21,622 Avez-vous le trésor ? 384 00:34:47,815 --> 00:34:49,024 Quel est le message ? 385 00:34:49,733 --> 00:34:51,152 Dis à la reine Lagertha 386 00:34:51,318 --> 00:34:53,904 que l'attaque aura lieu dans deux lunes. 387 00:34:56,490 --> 00:34:57,700 C'est tout ? 388 00:34:59,452 --> 00:35:01,745 Tu dois jurer devant les dieux que tu livreras ce message. 389 00:35:04,165 --> 00:35:06,167 Je jure devant qui vous voulez. 390 00:35:07,126 --> 00:35:08,711 Je le livrerai. 391 00:35:14,759 --> 00:35:16,886 Maintenant, couche-toi. 392 00:35:19,096 --> 00:35:19,972 Est-ce qu'il le faut ? 393 00:35:20,806 --> 00:35:22,558 Comment cela ? 394 00:35:25,102 --> 00:35:27,688 Un accord est un accord. 395 00:36:18,823 --> 00:36:20,449 Qu'est-ce que tu fais ? 396 00:36:23,202 --> 00:36:24,161 Qui sont-ils ? 397 00:36:29,208 --> 00:36:30,042 Mon équipage. 398 00:36:35,214 --> 00:36:35,965 Je te l'ai dit, 399 00:36:36,841 --> 00:36:37,716 quel homme 400 00:36:38,384 --> 00:36:40,219 n'a pas envie de coucher 401 00:36:40,386 --> 00:36:41,887 avec la reine ? 402 00:37:19,216 --> 00:37:20,384 Soumets-toi 403 00:37:20,676 --> 00:37:22,553 ou je dis au roi Harald que tu veux le trahir. 404 00:37:41,405 --> 00:37:42,698 Que fais-tu ? 405 00:37:42,865 --> 00:37:43,324 Je pars. 406 00:37:44,116 --> 00:37:45,826 J'ai décidé de partir en pèlerinage 407 00:37:45,993 --> 00:37:47,995 au monastère de Lindisfarne. 408 00:37:49,538 --> 00:37:52,792 C'est là que ton père a reçu l'enseignement de l'église. 409 00:37:56,837 --> 00:37:58,297 As-tu la force de voyager ? 410 00:38:06,263 --> 00:38:08,265 Pourquoi veux-tu y aller ? 411 00:38:09,433 --> 00:38:11,769 Cela pourrait m'aider à comprendre. 412 00:38:12,478 --> 00:38:13,479 Certainement... 413 00:38:14,772 --> 00:38:16,148 Ne fais pas comme d'habitude, 414 00:38:16,982 --> 00:38:20,111 ne fais pas comme si c'était sans importance. 415 00:38:20,736 --> 00:38:22,154 C'est important. 416 00:38:22,363 --> 00:38:24,824 Vous avez fait l'amour et je suis arrivé. 417 00:38:24,990 --> 00:38:28,661 Mais tout le monde fait comme si rien n'était arrivé. 418 00:38:30,037 --> 00:38:32,998 J'ai besoin de marcher dans les pas de mon père. 419 00:38:33,874 --> 00:38:37,086 J'ai besoin de savoir qui il était et d'où il venait. 420 00:38:38,504 --> 00:38:40,339 Tu ne me refuseras pas ce voyage ? 421 00:38:42,883 --> 00:38:43,926 Bien sûr que non. 422 00:38:58,482 --> 00:38:59,483 Fils, 423 00:39:01,277 --> 00:39:04,280 sers-toi du bouclier ou tu le paieras de ta tête. 424 00:39:05,239 --> 00:39:06,157 Recommencez. 425 00:39:18,043 --> 00:39:19,044 Assez ! 426 00:39:25,301 --> 00:39:27,303 Tu deviendras un grand guerrier 427 00:39:29,305 --> 00:39:31,056 et un grand roi. 428 00:39:50,242 --> 00:39:51,744 Dans deux lunes ? 429 00:39:51,911 --> 00:39:52,870 A-t-elle dit autre chose ? 430 00:39:53,454 --> 00:39:55,372 Le nombre de navires, de guerriers ? 431 00:39:58,042 --> 00:39:59,960 Mais je peux vous dire une chose, 432 00:40:00,628 --> 00:40:03,964 Ivar le Désossé a rejoint le roi Harald. 433 00:40:05,508 --> 00:40:06,842 Il est apparu un jour 434 00:40:07,384 --> 00:40:09,345 et Harald et lui ont festoyé. 435 00:40:17,895 --> 00:40:19,355 Dis-moi, 436 00:40:20,231 --> 00:40:21,649 comment va la reine Astrid ? 437 00:40:23,651 --> 00:40:25,027 Elle va plutôt bien. 438 00:40:25,194 --> 00:40:27,196 Je ne l'ai pas beaucoup vue. 439 00:40:27,363 --> 00:40:30,074 Après tout, je ne suis qu'un humble pêcheur. 440 00:40:30,866 --> 00:40:34,245 Elle doit te considérer comme un ami et un allié. 441 00:40:35,287 --> 00:40:36,455 Peut-être, 442 00:40:36,664 --> 00:40:39,083 j'ai aimé la servir. 443 00:40:42,503 --> 00:40:45,089 Que cet homme et son équipage soient bien traités. 444 00:40:51,929 --> 00:40:53,931 Nous avons peu de temps. 445 00:40:54,932 --> 00:40:56,892 Nous devons faire un choix. 446 00:40:57,351 --> 00:40:59,854 Attendre l'attaque ici 447 00:41:00,563 --> 00:41:02,731 ou choisir de se battre ailleurs. 448 00:41:03,649 --> 00:41:04,650 Ubbe, 449 00:41:06,193 --> 00:41:07,862 c'est toi qui commanderas notre armée. 450 00:41:10,406 --> 00:41:12,283 Contre mes deux frères. 451 00:41:13,492 --> 00:41:14,952 Qui aurait imaginé cela ? 452 00:41:16,203 --> 00:41:18,998 Cela va détruire l'héritage de mon père. 453 00:41:19,874 --> 00:41:21,751 Pas seulement, Ubbe. 454 00:41:21,917 --> 00:41:25,463 Le devin a prédit que cela détruirait notre monde. 455 00:41:28,883 --> 00:41:31,552 Il faut nous préparer, les jours filent comme le vent. 456 00:41:33,763 --> 00:41:36,849 Je vais m'en occuper et je vais convoquer les jarls. 457 00:41:38,642 --> 00:41:39,560 Margrethe, 458 00:41:39,810 --> 00:41:40,936 reste. 459 00:41:44,982 --> 00:41:47,985 Tu continues d'aviser contre moi, 460 00:41:48,611 --> 00:41:51,113 de critiquer mon jugement, mon autorité et mes compétences. 461 00:41:51,655 --> 00:41:52,782 Ne discute pas ! 462 00:41:54,450 --> 00:41:55,701 C'en est fini. 463 00:41:55,868 --> 00:41:58,287 Tu vas cesser, l'enjeu est trop important. 464 00:42:01,415 --> 00:42:02,792 Si j'entends 465 00:42:03,042 --> 00:42:05,586 que tu as dit un mot de plus contre moi, 466 00:42:08,714 --> 00:42:11,050 je te couperai la langue 467 00:42:11,217 --> 00:42:13,135 et tu redeviendras esclave. 468 00:42:14,512 --> 00:42:16,514 Ubbe aura son mot à dire. 469 00:42:17,056 --> 00:42:19,350 Ubbe ne gouverne pas Kattegat. 470 00:42:19,975 --> 00:42:22,103 Tant que je régnerai, 471 00:42:22,686 --> 00:42:24,980 tu m'obéiras. 472 00:42:32,947 --> 00:42:34,573 Kattegat en vue ! 473 00:43:50,024 --> 00:43:51,275 Nous allons décider 474 00:43:51,734 --> 00:43:53,778 si tu vas te battre avec nous 475 00:43:56,322 --> 00:43:57,656 ou si je te tue. 476 00:44:07,416 --> 00:44:09,585 Tout ce qui te maintient en vie, 477 00:44:09,752 --> 00:44:11,045 c'est moi. 478 00:44:18,928 --> 00:44:21,347 Tu devrais me donner ce couteau. 479 00:44:59,301 --> 00:45:00,344 Meurs ! 480 00:45:01,637 --> 00:45:03,139 Tu as peur ? 481 00:45:09,728 --> 00:45:10,688 Vas-y ! 482 00:45:12,440 --> 00:45:13,399 Lâche ! 483 00:45:41,427 --> 00:45:43,053 Il va se battre à nos côtés ! 484 00:46:16,170 --> 00:46:19,173 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 485 00:46:19,507 --> 00:46:22,635 Sous-titrage : Audi'Art