1
00:02:14,362 --> 00:02:16,823
Monseigneur, j'ai des nouvelles.
2
00:02:17,157 --> 00:02:19,326
Nous savons où sont les Vikings,
à York.
3
00:02:19,618 --> 00:02:22,078
Ils se sont emparés de la ville
dans un massacre.
4
00:02:22,245 --> 00:02:24,289
Ils ont assassiné
l'évêque Cynebert.
5
00:02:30,754 --> 00:02:33,465
Alors, nous savons
comment nous venger.
6
00:03:02,244 --> 00:03:03,912
Tu as avoué ta faute.
7
00:03:04,579 --> 00:03:07,499
Oui, devant tous.
8
00:03:08,792 --> 00:03:11,503
Alors, pourquoi
ne devrais-je pas te tuer ?
9
00:03:13,922 --> 00:03:15,924
Vous n'avez aucune raison
de me tuer.
10
00:03:18,260 --> 00:03:19,511
Aucune raison ?
11
00:03:22,472 --> 00:03:25,892
N'ai-je pas plutôt
toutes les raisons de le faire ?
12
00:03:32,899 --> 00:03:34,192
Tout a changé.
13
00:03:35,193 --> 00:03:37,904
J'ai fait cela pour une femme.
14
00:03:38,613 --> 00:03:40,699
Pour qu'elle m'épouse,
il fallait
15
00:03:40,949 --> 00:03:43,034
que je devienne roi
de toute la Norvège.
16
00:03:45,162 --> 00:03:46,830
C'était donc mon but,
17
00:03:47,122 --> 00:03:48,999
ma passion.
18
00:03:52,377 --> 00:03:54,254
Je l'aimais, voyez-vous.
19
00:03:54,504 --> 00:03:55,672
Alors,
20
00:03:55,839 --> 00:03:59,092
je voulais prendre ce royaume
mais je n'ai rien contre vous.
21
00:03:59,968 --> 00:04:01,553
Je voulais la mériter.
22
00:04:01,845 --> 00:04:03,805
Pourquoi tout a changé ?
23
00:04:04,347 --> 00:04:06,850
Parce qu'elle m'a menti.
24
00:04:08,435 --> 00:04:10,729
Elle n'a pas attendu
que je devienne roi
25
00:04:11,062 --> 00:04:14,191
et elle a épousé un jarl danois,
à la place.
26
00:04:14,524 --> 00:04:15,567
Qu'as-tu fait ?
27
00:04:17,569 --> 00:04:19,404
Je l'ai tuée.
28
00:04:20,447 --> 00:04:23,283
Comme elle est morte,
29
00:04:24,242 --> 00:04:27,829
je n'ai plus l'intention
d'attaquer Kattegat
30
00:04:28,205 --> 00:04:31,333
ni de vous empêcher d'y régner.
31
00:04:34,961 --> 00:04:37,047
On fait n'importe quoi par amour,
32
00:04:37,631 --> 00:04:38,882
n'est-ce pas,
33
00:04:40,008 --> 00:04:41,092
Reine Lagertha ?
34
00:04:42,636 --> 00:04:45,639
Alors,
quelles sont tes intentions ?
35
00:04:46,389 --> 00:04:49,392
Je veux vous offrir mon amitié
et conclure une alliance.
36
00:04:49,810 --> 00:04:51,269
Regarde-toi.
37
00:04:51,645 --> 00:04:53,605
Es-tu en position
d'offrir quoi que ce soit ?
38
00:04:53,939 --> 00:04:56,191
Je suis encore roi.
39
00:04:56,358 --> 00:04:59,486
Je règne
sur de nombreux royaumes.
40
00:05:00,445 --> 00:05:01,863
Et je suis reine.
41
00:05:02,030 --> 00:05:02,864
En effet.
42
00:05:03,740 --> 00:05:07,702
Et je suis bien placé
pour savoir
43
00:05:07,869 --> 00:05:12,541
à quel point Kattegat
et sa belle reine sont vulnérables,
44
00:05:12,833 --> 00:05:13,750
désormais.
45
00:05:14,543 --> 00:05:18,088
Après tout, votre fils risque
de ne pas revenir bientôt.
46
00:05:18,255 --> 00:05:22,050
À quel point faites-vous confiance
aux autres fils de Ragnar ?
47
00:05:22,384 --> 00:05:24,886
Ne désirent-ils plus venger
48
00:05:25,262 --> 00:05:27,097
la mort de leur mère ?
49
00:05:27,639 --> 00:05:29,808
Ne s'imaginent-ils pas rois ?
50
00:05:31,518 --> 00:05:34,855
Que demanderais-tu,
en échange de cette alliance ?
51
00:05:35,814 --> 00:05:37,691
Vous n'avez pas d'homme
dans votre vie
52
00:05:37,858 --> 00:05:39,734
et je n'ai pas de femme.
53
00:05:40,861 --> 00:05:44,114
C'est peut-être une réponse
à votre question.
54
00:05:50,287 --> 00:05:52,706
Tu crois vraiment, Roi Harald,
55
00:05:52,873 --> 00:05:56,710
que je vais
me prosterner devant toi
56
00:05:56,877 --> 00:05:58,962
et remercier les dieux
57
00:05:59,171 --> 00:06:00,797
que tu daignes m'épouser ?
58
00:06:02,799 --> 00:06:05,385
Je devrais te remercier
59
00:06:05,552 --> 00:06:09,139
de proposer
d'entrer dans mon lit,
60
00:06:10,265 --> 00:06:12,517
dans toute ta gloire ?
61
00:06:30,535 --> 00:06:32,621
Que fais-tu, femme ?
62
00:07:54,119 --> 00:07:55,036
Laissez-nous passer.
63
00:07:58,999 --> 00:07:59,875
Vous savez qui nous sommes ?
64
00:08:02,294 --> 00:08:04,004
Je sais qui vous êtes.
65
00:08:05,589 --> 00:08:06,465
Que voulez-vous ?
66
00:08:06,882 --> 00:08:09,342
Je veux parler à mon frère Ivar.
Pousse-toi.
67
00:08:09,634 --> 00:08:11,845
Je vais lui demander s'il accepte.
68
00:08:13,013 --> 00:08:14,473
Tu ne pourras pas
69
00:08:15,223 --> 00:08:17,476
parce que
tu n'auras plus de langue.
70
00:08:18,769 --> 00:08:21,229
Je te planterai à ce poteau.
71
00:08:22,731 --> 00:08:24,441
Tu m'as compris ?
72
00:08:49,633 --> 00:08:50,717
Vous avez vu ?
73
00:08:51,468 --> 00:08:53,470
On renforce les défenses.
74
00:08:54,137 --> 00:08:56,181
Pourquoi as-tu un garde du corps ?
75
00:08:56,473 --> 00:08:57,516
Comment ?
76
00:08:58,350 --> 00:09:00,060
Pourquoi as-tu
des gardes du corps ?
77
00:09:01,645 --> 00:09:04,481
Tu as besoin qu'on te protège
de nous, tes frères ?
78
00:09:04,856 --> 00:09:05,857
Pas du tout.
79
00:09:06,191 --> 00:09:07,859
Alors, à quoi ils te servent ?
80
00:09:08,151 --> 00:09:10,444
Je suis estropié,
il me faut un garde du corps.
81
00:09:12,488 --> 00:09:13,864
Il n'y a pas que ça.
82
00:09:14,573 --> 00:09:15,407
Visiblement,
83
00:09:15,699 --> 00:09:18,285
tu ne nous consultes jamais,
84
00:09:19,203 --> 00:09:22,123
comme si tu croyais
commander la grande armée.
85
00:09:29,255 --> 00:09:30,923
Tu penses en être le chef ?
86
00:09:31,340 --> 00:09:35,136
Non. Pourquoi penserais-je
une chose pareille ?
87
00:09:35,719 --> 00:09:37,304
Je suis heureux
de te l'entendre dire,
88
00:09:37,471 --> 00:09:39,515
parce que tu n'en es pas le chef.
89
00:09:39,765 --> 00:09:41,517
Nous sommes tous trois les chefs,
90
00:09:42,393 --> 00:09:43,519
notre père l'aurait voulu.
91
00:09:44,061 --> 00:09:47,606
Nous sommes tes aînés,
tu ne peux pas nous évincer.
92
00:09:50,192 --> 00:09:51,694
Tu as raison, Hvitserk.
93
00:09:52,778 --> 00:09:56,115
Mais comprenez
que j'ai plus de mal à partager
94
00:09:56,365 --> 00:09:58,409
et à réclamer mon dû.
95
00:09:59,535 --> 00:10:01,120
Je veux être votre égal
96
00:10:01,287 --> 00:10:03,414
mais pour y arriver,
97
00:10:03,622 --> 00:10:05,541
je dois faire mieux que vous.
98
00:10:05,791 --> 00:10:09,628
Je dois vous faire oublier
que je suis estropié.
99
00:10:10,713 --> 00:10:12,465
Nous savons ce que tu es
100
00:10:13,007 --> 00:10:14,467
et nous t'acceptons comme tel.
101
00:10:15,759 --> 00:10:17,094
Ça ne change rien,
102
00:10:18,053 --> 00:10:18,971
tu es notre frère.
103
00:10:19,346 --> 00:10:21,682
N'essaie pas de nous apitoyer,
104
00:10:22,266 --> 00:10:23,976
ça ne marchera jamais.
105
00:10:28,272 --> 00:10:30,941
Une armée de Saxons
se dirige par ici.
106
00:10:37,198 --> 00:10:39,533
Je pensais que tu le savais déjà.
107
00:11:11,816 --> 00:11:12,650
Eh bien ?
108
00:11:12,983 --> 00:11:14,026
Il s'est expliqué.
109
00:11:14,527 --> 00:11:16,904
Il a expliqué
pourquoi il a voulu nous tuer ?
110
00:11:17,947 --> 00:11:18,697
C'était par amour.
111
00:11:21,075 --> 00:11:24,203
Quoi qu'il en soit,
il n'est plus amoureux.
112
00:11:26,122 --> 00:11:27,581
Il veut conclure un pacte.
113
00:11:27,957 --> 00:11:30,501
Mais on ne pactise pas
avec les assassins.
114
00:11:31,544 --> 00:11:33,546
J'ai dit que ça dépendait
de ce qu'il proposait.
115
00:11:34,130 --> 00:11:35,089
Et que propose-t-il ?
116
00:11:35,965 --> 00:11:37,508
Une alliance.
117
00:11:39,176 --> 00:11:39,927
Sa protection.
118
00:11:40,261 --> 00:11:41,720
En échange de ?
119
00:11:42,888 --> 00:11:43,806
D'un mariage.
120
00:11:46,058 --> 00:11:46,725
Rien que cela ?
121
00:11:48,018 --> 00:11:50,646
Tu n'y penses pas ?
Est-ce qu'il sait qui tu es ?
122
00:11:50,980 --> 00:11:52,481
Il le sait, justement.
123
00:11:52,690 --> 00:11:54,650
Je le laisserais jamais
m'approcher.
124
00:11:55,192 --> 00:11:58,028
Ne sois pas si radicale.
Parfois, une femme doit se forcer
125
00:11:58,237 --> 00:11:59,822
pour préserver son pouvoir.
126
00:11:59,989 --> 00:12:01,031
C'est ton avis.
127
00:12:01,198 --> 00:12:02,533
Il y a du vrai
128
00:12:02,741 --> 00:12:04,452
dans ce que dit Torvi.
129
00:12:04,618 --> 00:12:08,414
Quoi qu'il en soit,
je n'ai pas prévu de l'épouser.
130
00:12:08,789 --> 00:12:09,874
Vous allez le tuer ?
131
00:12:11,000 --> 00:12:12,084
Ça ne te regarde pas.
132
00:12:12,376 --> 00:12:15,254
- Ne le libère pas.
- Ma décision ne te concerne pas.
133
00:12:15,921 --> 00:12:17,089
Je disais cela pour toi.
134
00:12:17,256 --> 00:12:17,673
Merci.
135
00:12:18,090 --> 00:12:19,800
Mais je n'ai besoin de personne.
136
00:13:31,789 --> 00:13:32,832
Partons.
137
00:13:55,396 --> 00:13:56,856
- Ils sont partis.
- Qui ?
138
00:13:57,398 --> 00:13:58,774
Le roi Harald et ses hommes.
139
00:13:58,941 --> 00:14:00,401
Leurs bateaux sont partis.
Ils l'ont libéré
140
00:14:00,693 --> 00:14:02,653
et ils ont tué des gardes.
141
00:14:03,571 --> 00:14:04,780
Où est Astrid ?
142
00:14:21,714 --> 00:14:24,216
Ramez ! Ne ralentissez pas !
143
00:14:51,952 --> 00:14:53,078
À quoi je vous sers ?
144
00:14:54,622 --> 00:14:56,707
Tu peux m'aider énormément.
145
00:14:57,708 --> 00:14:58,417
Vois-tu,
146
00:14:59,376 --> 00:15:03,297
je pense que les jours de Lagertha
sont comptés,
147
00:15:03,464 --> 00:15:05,633
en tant que reine de Kattegat.
148
00:15:06,008 --> 00:15:10,054
De plus, j'ai toujours
l'ambition d'y régner.
149
00:15:12,098 --> 00:15:13,140
J'ai toujours
150
00:15:13,349 --> 00:15:15,601
l'intention de devenir roi
151
00:15:15,768 --> 00:15:17,937
de toute la Norvège.
152
00:15:18,104 --> 00:15:21,148
Ce qui implique
que je m'emparerai de Kattegat
153
00:15:21,315 --> 00:15:22,733
et d'autres royaumes.
154
00:15:23,734 --> 00:15:25,945
Mais je ne suis
toujours pas marié.
155
00:15:26,612 --> 00:15:27,738
Il me faut une reine.
156
00:15:28,405 --> 00:15:31,408
Je dois me reproduire
et avoir des fils.
157
00:15:32,910 --> 00:15:35,371
Et vous voulez
que je sois votre reine ?
158
00:15:37,248 --> 00:15:38,374
Pourquoi pas ?
159
00:15:38,833 --> 00:15:40,167
Comprenez bien,
160
00:15:40,334 --> 00:15:42,503
Lagertha a été bonne pour moi,
161
00:15:42,670 --> 00:15:43,921
je lui dois tout.
162
00:15:44,964 --> 00:15:46,799
Alors, il n'y a aucun moyen
163
00:15:46,966 --> 00:15:48,884
de te convaincre de m'épouser ?
164
00:15:50,886 --> 00:15:53,639
Même si cela ferait de toi
la reine de Norvège ?
165
00:15:54,765 --> 00:15:57,935
La femme la plus puissante
de tout le pays.
166
00:16:00,813 --> 00:16:02,898
Réponds-moi franchement, Astrid,
167
00:16:03,649 --> 00:16:06,360
est-ce que cela
ne t'attire pas du tout ?
168
00:16:06,986 --> 00:16:08,904
Est-ce que cela
169
00:16:09,071 --> 00:16:12,199
ne fait pas battre ton cœur
un peu plus vite ?
170
00:16:13,284 --> 00:16:15,995
Est-ce que tes yeux
ne brillent pas plus ?
171
00:16:17,621 --> 00:16:19,623
T'aurais-je mal jugée ?
172
00:16:43,355 --> 00:16:45,357
Fais-nous ton rapport.
173
00:16:45,733 --> 00:16:46,901
Les Vikings n'ont pas attendu,
174
00:16:47,067 --> 00:16:49,278
ils ont renforcé
les défenses de la ville.
175
00:16:50,070 --> 00:16:51,614
Ils sont travailleurs.
176
00:16:51,781 --> 00:16:54,116
Ce ne sont que des démons.
Quoi d'autre ?
177
00:16:54,283 --> 00:16:55,326
La ville est bien défendue.
178
00:16:56,202 --> 00:16:57,953
Pardonnez-moi, mais...
179
00:16:58,162 --> 00:16:59,705
vous n'êtes pas assez fort,
180
00:17:00,080 --> 00:17:01,957
vous n'auriez aucune chance.
181
00:17:02,750 --> 00:17:04,210
Je ne suis pas d'accord.
182
00:17:04,668 --> 00:17:06,420
J'ai toutes mes chances.
183
00:17:06,754 --> 00:17:09,298
Je regrette
l'absence du nouveau roi,
184
00:17:09,465 --> 00:17:12,218
sa présence attirerait
de nouvelles recrues.
185
00:17:13,427 --> 00:17:16,806
Contrairement à son père,
c'est un guerrier accompli.
186
00:17:46,919 --> 00:17:49,296
Qu'allons-nous faire,
pour Alfred ?
187
00:17:53,759 --> 00:17:56,637
Pourquoi faut-il toujours
parler d'Alfred ?
188
00:17:59,515 --> 00:18:02,351
Parce qu'il meurt, Aethelwulf.
189
00:18:02,935 --> 00:18:05,104
Il meurt sous nos yeux.
190
00:18:07,356 --> 00:18:09,442
Ne le voyez-vous pas ?
191
00:18:33,174 --> 00:18:33,966
Que fait-il ?
192
00:19:56,006 --> 00:19:57,133
Sauvez-le !
193
00:20:02,012 --> 00:20:03,305
Sauvez mon enfant !
194
00:20:14,275 --> 00:20:16,026
Mon enfant, ma vie !
195
00:20:41,260 --> 00:20:42,428
Il est vivant !
196
00:20:53,105 --> 00:20:53,981
Il parle.
197
00:20:54,148 --> 00:20:55,441
York...
198
00:20:56,525 --> 00:20:58,819
Il faut aller à York.
199
00:20:59,320 --> 00:21:00,988
Pourquoi à York ?
200
00:21:04,116 --> 00:21:05,576
Les Vikings y sont.
201
00:21:06,952 --> 00:21:07,995
Les Vikings.
202
00:21:10,164 --> 00:21:12,333
Et votre peuple a besoin de vous.
203
00:21:18,088 --> 00:21:19,757
Comment le sais-tu ?
204
00:21:21,342 --> 00:21:23,010
Mon père me l'a dit.
205
00:21:50,871 --> 00:21:52,790
Dieux !
206
00:21:57,461 --> 00:21:59,296
Pas de cette façon.
207
00:22:01,382 --> 00:22:03,801
Je ne veux pas mourir
de cette façon.
208
00:22:07,054 --> 00:22:09,140
Pourquoi m'avez-vous abandonné ?
209
00:22:13,727 --> 00:22:15,271
Heimdall,
210
00:22:15,980 --> 00:22:17,606
le gardien !
211
00:22:19,525 --> 00:22:21,610
Tu peux parler pour moi.
212
00:22:22,945 --> 00:22:26,073
Dis aux autres dieux
que je pense souvent à eux
213
00:22:26,866 --> 00:22:29,452
et que mon cœur leur appartient.
214
00:22:46,552 --> 00:22:48,304
Va-t'en, l'oiseau.
215
00:22:48,971 --> 00:22:51,682
Trouve un îlot de terre
et restes-y.
216
00:22:52,975 --> 00:22:55,060
Ne reviens pas.
217
00:22:55,853 --> 00:22:57,813
Ne reviens pas !
218
00:23:08,072 --> 00:23:09,949
Allez-y, poussez !
219
00:23:46,361 --> 00:23:48,738
À ton avis,
pourquoi a-t-il enlevé Astrid ?
220
00:23:49,531 --> 00:23:53,076
Je crois que le roi Harald
ne fait rien sans réfléchir.
221
00:23:53,993 --> 00:23:57,372
Il m'a dit qu'il ne voulait plus
devenir roi de Norvège
222
00:23:58,289 --> 00:24:00,583
et je suis certaine qu'il mentait.
223
00:24:00,875 --> 00:24:02,961
Il croit toujours à son rêve
224
00:24:04,254 --> 00:24:08,466
et ses bateaux reviendront ici,
pleins de guerriers.
225
00:24:08,633 --> 00:24:11,177
Astrid doit faire partie
de son plan,
226
00:24:11,344 --> 00:24:12,846
mais j'ignore comment.
227
00:24:13,012 --> 00:24:16,516
Astrid n'exécutera jamais
le plan de quelqu'un d'autre.
228
00:24:18,393 --> 00:24:19,561
J'ai appris avec l'âge
229
00:24:19,727 --> 00:24:23,440
qu'on ne peut pas prévoir
les actes des autres.
230
00:24:29,988 --> 00:24:31,364
Je sens l'odeur du foyer !
231
00:24:47,130 --> 00:24:48,089
Nous y sommes presque.
232
00:25:00,894 --> 00:25:03,313
As-tu réfléchi
à ce que je t'ai dit ?
233
00:25:08,193 --> 00:25:10,570
Tu n'aimes pas mon allure,
234
00:25:11,654 --> 00:25:12,614
mais tu changeras.
235
00:25:12,781 --> 00:25:13,782
Jamais
236
00:25:14,032 --> 00:25:15,533
je ne vous épouserai.
237
00:25:15,700 --> 00:25:17,494
C'était une énorme erreur.
238
00:25:18,661 --> 00:25:19,954
Vraiment ?
239
00:25:20,413 --> 00:25:23,166
Je n'ai jamais eu
de chance avec les femmes.
240
00:25:23,666 --> 00:25:25,543
Vous avez enlevé
celle qu'il ne fallait pas.
241
00:25:27,712 --> 00:25:31,549
Tu as raison, bien sûr.
C'est ce que j'ai fait.
242
00:25:32,926 --> 00:25:33,968
Cependant,
243
00:25:34,469 --> 00:25:35,095
peut-être
244
00:25:35,470 --> 00:25:39,182
que par erreur, par accident,
par un acte divin,
245
00:25:40,391 --> 00:25:41,518
par la volonté du destin,
246
00:25:41,684 --> 00:25:43,478
j'ai pris la bonne décision.
247
00:25:43,645 --> 00:25:45,563
Peut-être étais-tu destinée
à arriver ici.
248
00:25:46,689 --> 00:25:49,984
Peut-être est-ce le seul endroit
où tu pouvais être.
249
00:26:54,591 --> 00:26:55,633
Pied à terre.
250
00:26:59,888 --> 00:27:00,764
Qui êtes-vous ?
251
00:27:01,431 --> 00:27:03,099
Nous venons du Wessex
avec notre roi.
252
00:27:03,266 --> 00:27:04,142
Votre roi ?
253
00:27:04,392 --> 00:27:06,895
Le roi Aethelwulf, fils d'Ecbert ?
254
00:27:07,729 --> 00:27:09,564
Ses hommes et lui nous suivent.
255
00:27:09,731 --> 00:27:12,609
Je suis un compagnon
de l'évêque Heahmund,
256
00:27:12,984 --> 00:27:14,736
qui a établi son camp près d'ici.
257
00:27:14,986 --> 00:27:16,362
Je suis lord Denewulf.
258
00:27:16,613 --> 00:27:19,616
Je suis enchanté, seigneur.
Vraiment enchanté.
259
00:27:20,742 --> 00:27:21,951
C'est un jour heureux.
260
00:27:22,202 --> 00:27:24,537
Monseigneur l'évêque rêvait
d'avoir le roi à ses côtés
261
00:27:24,829 --> 00:27:26,331
et ainsi, Dieu merci,
262
00:27:27,874 --> 00:27:29,334
cela se réalise.
263
00:28:04,327 --> 00:28:05,495
Noble Roi,
264
00:28:06,871 --> 00:28:08,373
par la grâce de Dieu.
265
00:28:12,710 --> 00:28:13,878
Monseigneur évêque,
266
00:28:16,256 --> 00:28:18,341
l'on nous a narré vos prouesses
267
00:28:19,092 --> 00:28:20,927
et votre sainteté.
268
00:28:21,678 --> 00:28:23,513
Nous devons tous vous imiter.
269
00:28:24,264 --> 00:28:25,765
Mon épouse, Judith.
270
00:28:28,143 --> 00:28:29,185
Noble dame.
271
00:28:30,145 --> 00:28:31,521
Venez,
272
00:28:31,729 --> 00:28:34,441
venez vous rafraîchir
après ce long périple.
273
00:28:36,734 --> 00:28:38,611
Vous avez du courage, altesse,
274
00:28:38,778 --> 00:28:40,655
d'accompagner votre époux.
275
00:28:41,448 --> 00:28:43,616
Je ne suis pas courageuse.
276
00:28:44,492 --> 00:28:48,455
Mais puisque mon époux et mes fils
ont choisi de se battre,
277
00:28:48,621 --> 00:28:51,541
devrais-je rester chez moi,
à pleurer et prier ?
278
00:28:52,292 --> 00:28:54,043
De plus,
je suis la fille du roi Aelle
279
00:28:54,210 --> 00:28:57,505
j'ai des comptes à régler
avec les fils de Ragnar.
280
00:28:59,132 --> 00:29:00,592
J'avoue
281
00:29:00,759 --> 00:29:04,179
que j'avais oublié que vous aviez
souffert, comme le roi,
282
00:29:04,345 --> 00:29:07,390
et que vous réclamiez justice
autant que lui.
283
00:29:07,557 --> 00:29:10,685
Au nom de Dieu,
vengeur et miséricordieux,
284
00:29:10,852 --> 00:29:14,981
je ferai payer ces païens
pour leur cruauté et leurs crimes.
285
00:29:26,826 --> 00:29:27,327
Prince Alfred ?
286
00:29:28,161 --> 00:29:28,912
Oui, monseigneur ?
287
00:29:29,078 --> 00:29:31,915
Si vous me permettez,
j'ai entendu parler de vous.
288
00:29:32,373 --> 00:29:33,917
Vous êtes allé à Rome, enfant,
289
00:29:34,459 --> 00:29:35,627
et avez rencontré Sa Sainteté.
290
00:29:36,294 --> 00:29:37,670
Mon père m'y a emmené.
291
00:29:37,837 --> 00:29:39,130
Le voyage a dû être ardu,
292
00:29:39,547 --> 00:29:40,298
pour un enfant.
293
00:29:40,799 --> 00:29:43,635
Tout ce qui vaut la peine
est difficile,
294
00:29:44,177 --> 00:29:45,011
monseigneur.
295
00:29:45,178 --> 00:29:45,929
Bien dit.
296
00:29:46,387 --> 00:29:47,597
Qui était votre tuteur ?
297
00:29:47,806 --> 00:29:49,933
Mon grand-père, le roi Ecbert,
298
00:29:50,850 --> 00:29:52,560
l'homme le plus sage
que j'ai connu
299
00:29:53,353 --> 00:29:54,229
et le plus aimant.
300
00:29:54,437 --> 00:29:56,815
Les barbares qui occupent York
301
00:29:56,981 --> 00:29:59,025
sont responsables de sa mort.
302
00:29:59,692 --> 00:30:01,778
C'est pourquoi nous sommes ici.
303
00:30:03,154 --> 00:30:04,948
Les Vikings
304
00:30:05,156 --> 00:30:07,158
ont renforcé
les défenses de la ville.
305
00:30:08,618 --> 00:30:10,120
Ils ont réparé
306
00:30:10,286 --> 00:30:11,788
et prolongé les remparts.
307
00:30:11,955 --> 00:30:13,456
C'est une mauvaise nouvelle.
308
00:30:13,706 --> 00:30:15,291
C'est ce que j'ai pensé.
309
00:30:16,626 --> 00:30:20,547
Mais mes éclaireurs m'ont rapporté
quelque chose d'intéressant.
310
00:30:20,755 --> 00:30:23,591
Apparemment,
ils n'ont pas pu ou pas voulu,
311
00:30:23,758 --> 00:30:26,219
réparer les anciens murs romains.
312
00:30:26,553 --> 00:30:29,597
En plusieurs endroits,
ils s'écroulent.
313
00:30:29,764 --> 00:30:30,807
Les pierres se détachent
314
00:30:31,307 --> 00:30:32,767
et peuvent tomber.
315
00:30:33,476 --> 00:30:34,144
Cependant,
316
00:30:34,686 --> 00:30:37,397
ces murs ne sont ni gardés,
ni protégés.
317
00:30:38,815 --> 00:30:41,025
Alors,
nous avons un plan d'attaque.
318
00:30:41,234 --> 00:30:42,277
En effet.
319
00:30:43,027 --> 00:30:44,487
Si vous le voulez bien,
320
00:30:45,864 --> 00:30:47,323
nous devrions attendre,
321
00:30:48,324 --> 00:30:49,284
ne pas nous précipiter.
322
00:30:49,868 --> 00:30:51,828
Laissons nos armées s'associer.
323
00:30:51,995 --> 00:30:53,872
Laissons mes éclaireurs vérifier
324
00:30:54,080 --> 00:30:56,708
que ces sections de murs
restent sans garde
325
00:30:56,875 --> 00:30:58,001
et sans protection.
326
00:30:58,585 --> 00:31:02,005
Je peux contacter
les ealdormen de mon père
327
00:31:02,213 --> 00:31:03,339
pour qu'ils nous rejoignent.
328
00:31:03,631 --> 00:31:04,799
Et ensuite ?
329
00:31:05,341 --> 00:31:06,801
Oui, mon prince.
330
00:31:07,343 --> 00:31:10,013
Ensuite, nous attaquerons.
331
00:31:13,516 --> 00:31:14,601
Éclaireurs !
332
00:38:08,764 --> 00:38:10,390
Père de tous les dieux,
333
00:38:10,849 --> 00:38:12,935
merci pour ce paysage magnifique.
334
00:38:14,394 --> 00:38:17,856
Merci à vous,
à Njord et aux valkyries
335
00:38:18,023 --> 00:38:19,775
pour m'avoir amené ici.
336
00:38:39,294 --> 00:38:41,255
Que penses-tu
de l'erreur de Lagertha ?
337
00:38:42,714 --> 00:38:44,007
Quelle erreur ?
338
00:38:45,008 --> 00:38:48,262
Elle aurait dû tuer le roi Harald
quand elle pouvait
339
00:38:48,429 --> 00:38:49,805
au lieu de lui parler.
340
00:38:50,180 --> 00:38:51,223
Peut-être.
341
00:38:51,765 --> 00:38:55,436
Ne pas laisser son ennemi,
notre ennemi, s'échapper.
342
00:38:55,978 --> 00:38:57,729
Et elle a sacrifié Astrid.
343
00:38:57,938 --> 00:38:59,481
Nous n'en savons rien.
344
00:39:01,775 --> 00:39:02,734
Écoute,
345
00:39:02,901 --> 00:39:05,821
je veux seulement dire
que Lagertha est faillible.
346
00:39:05,988 --> 00:39:07,156
Elle fait des erreurs.
347
00:39:07,406 --> 00:39:11,535
Peut-être qu'elle n'est plus
aussi puissante qu'elle l'a été.
348
00:39:12,077 --> 00:39:13,745
Ne le vois-tu pas ?
349
00:40:59,226 --> 00:41:00,727
Asgard !
350
00:41:01,687 --> 00:41:04,314
Je suis à Asgard,
351
00:41:04,481 --> 00:41:07,192
je suis dans le domaine des dieux !
352
00:41:34,720 --> 00:41:36,054
Qu'est-ce que tu fais ?
353
00:41:36,680 --> 00:41:39,099
Attends, je vais te montrer.
354
00:41:43,979 --> 00:41:44,396
Prêt ?
355
00:43:40,596 --> 00:43:43,724
Adaptation : Anne-Pierre Hocquet
356
00:43:44,099 --> 00:43:47,269
Sous-titrage : Audi'Art