1 00:02:14,362 --> 00:02:16,823 Monseigneur, j'ai des nouvelles. 2 00:02:17,157 --> 00:02:19,326 Nous savons où sont les Vikings, à York. 3 00:02:19,618 --> 00:02:22,078 Ils se sont emparés de la ville dans un massacre. 4 00:02:22,245 --> 00:02:24,289 Ils ont assassiné l'évêque Cynebert. 5 00:02:30,754 --> 00:02:33,465 Alors, nous savons comment nous venger. 6 00:03:02,244 --> 00:03:03,912 Tu as avoué ta faute. 7 00:03:04,579 --> 00:03:07,499 Oui, devant tous. 8 00:03:08,792 --> 00:03:11,503 Alors, pourquoi ne devrais-je pas te tuer ? 9 00:03:13,922 --> 00:03:15,924 Vous n'avez aucune raison de me tuer. 10 00:03:18,260 --> 00:03:19,511 Aucune raison ? 11 00:03:22,472 --> 00:03:25,892 N'ai-je pas plutôt toutes les raisons de le faire ? 12 00:03:32,899 --> 00:03:34,192 Tout a changé. 13 00:03:35,193 --> 00:03:37,904 J'ai fait cela pour une femme. 14 00:03:38,613 --> 00:03:40,699 Pour qu'elle m'épouse, il fallait 15 00:03:40,949 --> 00:03:43,034 que je devienne roi de toute la Norvège. 16 00:03:45,162 --> 00:03:46,830 C'était donc mon but, 17 00:03:47,122 --> 00:03:48,999 ma passion. 18 00:03:52,377 --> 00:03:54,254 Je l'aimais, voyez-vous. 19 00:03:54,504 --> 00:03:55,672 Alors, 20 00:03:55,839 --> 00:03:59,092 je voulais prendre ce royaume mais je n'ai rien contre vous. 21 00:03:59,968 --> 00:04:01,553 Je voulais la mériter. 22 00:04:01,845 --> 00:04:03,805 Pourquoi tout a changé ? 23 00:04:04,347 --> 00:04:06,850 Parce qu'elle m'a menti. 24 00:04:08,435 --> 00:04:10,729 Elle n'a pas attendu que je devienne roi 25 00:04:11,062 --> 00:04:14,191 et elle a épousé un jarl danois, à la place. 26 00:04:14,524 --> 00:04:15,567 Qu'as-tu fait ? 27 00:04:17,569 --> 00:04:19,404 Je l'ai tuée. 28 00:04:20,447 --> 00:04:23,283 Comme elle est morte, 29 00:04:24,242 --> 00:04:27,829 je n'ai plus l'intention d'attaquer Kattegat 30 00:04:28,205 --> 00:04:31,333 ni de vous empêcher d'y régner. 31 00:04:34,961 --> 00:04:37,047 On fait n'importe quoi par amour, 32 00:04:37,631 --> 00:04:38,882 n'est-ce pas, 33 00:04:40,008 --> 00:04:41,092 Reine Lagertha ? 34 00:04:42,636 --> 00:04:45,639 Alors, quelles sont tes intentions ? 35 00:04:46,389 --> 00:04:49,392 Je veux vous offrir mon amitié et conclure une alliance. 36 00:04:49,810 --> 00:04:51,269 Regarde-toi. 37 00:04:51,645 --> 00:04:53,605 Es-tu en position d'offrir quoi que ce soit ? 38 00:04:53,939 --> 00:04:56,191 Je suis encore roi. 39 00:04:56,358 --> 00:04:59,486 Je règne sur de nombreux royaumes. 40 00:05:00,445 --> 00:05:01,863 Et je suis reine. 41 00:05:02,030 --> 00:05:02,864 En effet. 42 00:05:03,740 --> 00:05:07,702 Et je suis bien placé pour savoir 43 00:05:07,869 --> 00:05:12,541 à quel point Kattegat et sa belle reine sont vulnérables, 44 00:05:12,833 --> 00:05:13,750 désormais. 45 00:05:14,543 --> 00:05:18,088 Après tout, votre fils risque de ne pas revenir bientôt. 46 00:05:18,255 --> 00:05:22,050 À quel point faites-vous confiance aux autres fils de Ragnar ? 47 00:05:22,384 --> 00:05:24,886 Ne désirent-ils plus venger 48 00:05:25,262 --> 00:05:27,097 la mort de leur mère ? 49 00:05:27,639 --> 00:05:29,808 Ne s'imaginent-ils pas rois ? 50 00:05:31,518 --> 00:05:34,855 Que demanderais-tu, en échange de cette alliance ? 51 00:05:35,814 --> 00:05:37,691 Vous n'avez pas d'homme dans votre vie 52 00:05:37,858 --> 00:05:39,734 et je n'ai pas de femme. 53 00:05:40,861 --> 00:05:44,114 C'est peut-être une réponse à votre question. 54 00:05:50,287 --> 00:05:52,706 Tu crois vraiment, Roi Harald, 55 00:05:52,873 --> 00:05:56,710 que je vais me prosterner devant toi 56 00:05:56,877 --> 00:05:58,962 et remercier les dieux 57 00:05:59,171 --> 00:06:00,797 que tu daignes m'épouser ? 58 00:06:02,799 --> 00:06:05,385 Je devrais te remercier 59 00:06:05,552 --> 00:06:09,139 de proposer d'entrer dans mon lit, 60 00:06:10,265 --> 00:06:12,517 dans toute ta gloire ? 61 00:06:30,535 --> 00:06:32,621 Que fais-tu, femme ? 62 00:07:54,119 --> 00:07:55,036 Laissez-nous passer. 63 00:07:58,999 --> 00:07:59,875 Vous savez qui nous sommes ? 64 00:08:02,294 --> 00:08:04,004 Je sais qui vous êtes. 65 00:08:05,589 --> 00:08:06,465 Que voulez-vous ? 66 00:08:06,882 --> 00:08:09,342 Je veux parler à mon frère Ivar. Pousse-toi. 67 00:08:09,634 --> 00:08:11,845 Je vais lui demander s'il accepte. 68 00:08:13,013 --> 00:08:14,473 Tu ne pourras pas 69 00:08:15,223 --> 00:08:17,476 parce que tu n'auras plus de langue. 70 00:08:18,769 --> 00:08:21,229 Je te planterai à ce poteau. 71 00:08:22,731 --> 00:08:24,441 Tu m'as compris ? 72 00:08:49,633 --> 00:08:50,717 Vous avez vu ? 73 00:08:51,468 --> 00:08:53,470 On renforce les défenses. 74 00:08:54,137 --> 00:08:56,181 Pourquoi as-tu un garde du corps ? 75 00:08:56,473 --> 00:08:57,516 Comment ? 76 00:08:58,350 --> 00:09:00,060 Pourquoi as-tu des gardes du corps ? 77 00:09:01,645 --> 00:09:04,481 Tu as besoin qu'on te protège de nous, tes frères ? 78 00:09:04,856 --> 00:09:05,857 Pas du tout. 79 00:09:06,191 --> 00:09:07,859 Alors, à quoi ils te servent ? 80 00:09:08,151 --> 00:09:10,444 Je suis estropié, il me faut un garde du corps. 81 00:09:12,488 --> 00:09:13,864 Il n'y a pas que ça. 82 00:09:14,573 --> 00:09:15,407 Visiblement, 83 00:09:15,699 --> 00:09:18,285 tu ne nous consultes jamais, 84 00:09:19,203 --> 00:09:22,123 comme si tu croyais commander la grande armée. 85 00:09:29,255 --> 00:09:30,923 Tu penses en être le chef ? 86 00:09:31,340 --> 00:09:35,136 Non. Pourquoi penserais-je une chose pareille ? 87 00:09:35,719 --> 00:09:37,304 Je suis heureux de te l'entendre dire, 88 00:09:37,471 --> 00:09:39,515 parce que tu n'en es pas le chef. 89 00:09:39,765 --> 00:09:41,517 Nous sommes tous trois les chefs, 90 00:09:42,393 --> 00:09:43,519 notre père l'aurait voulu. 91 00:09:44,061 --> 00:09:47,606 Nous sommes tes aînés, tu ne peux pas nous évincer. 92 00:09:50,192 --> 00:09:51,694 Tu as raison, Hvitserk. 93 00:09:52,778 --> 00:09:56,115 Mais comprenez que j'ai plus de mal à partager 94 00:09:56,365 --> 00:09:58,409 et à réclamer mon dû. 95 00:09:59,535 --> 00:10:01,120 Je veux être votre égal 96 00:10:01,287 --> 00:10:03,414 mais pour y arriver, 97 00:10:03,622 --> 00:10:05,541 je dois faire mieux que vous. 98 00:10:05,791 --> 00:10:09,628 Je dois vous faire oublier que je suis estropié. 99 00:10:10,713 --> 00:10:12,465 Nous savons ce que tu es 100 00:10:13,007 --> 00:10:14,467 et nous t'acceptons comme tel. 101 00:10:15,759 --> 00:10:17,094 Ça ne change rien, 102 00:10:18,053 --> 00:10:18,971 tu es notre frère. 103 00:10:19,346 --> 00:10:21,682 N'essaie pas de nous apitoyer, 104 00:10:22,266 --> 00:10:23,976 ça ne marchera jamais. 105 00:10:28,272 --> 00:10:30,941 Une armée de Saxons se dirige par ici. 106 00:10:37,198 --> 00:10:39,533 Je pensais que tu le savais déjà. 107 00:11:11,816 --> 00:11:12,650 Eh bien ? 108 00:11:12,983 --> 00:11:14,026 Il s'est expliqué. 109 00:11:14,527 --> 00:11:16,904 Il a expliqué pourquoi il a voulu nous tuer ? 110 00:11:17,947 --> 00:11:18,697 C'était par amour. 111 00:11:21,075 --> 00:11:24,203 Quoi qu'il en soit, il n'est plus amoureux. 112 00:11:26,122 --> 00:11:27,581 Il veut conclure un pacte. 113 00:11:27,957 --> 00:11:30,501 Mais on ne pactise pas avec les assassins. 114 00:11:31,544 --> 00:11:33,546 J'ai dit que ça dépendait de ce qu'il proposait. 115 00:11:34,130 --> 00:11:35,089 Et que propose-t-il ? 116 00:11:35,965 --> 00:11:37,508 Une alliance. 117 00:11:39,176 --> 00:11:39,927 Sa protection. 118 00:11:40,261 --> 00:11:41,720 En échange de ? 119 00:11:42,888 --> 00:11:43,806 D'un mariage. 120 00:11:46,058 --> 00:11:46,725 Rien que cela ? 121 00:11:48,018 --> 00:11:50,646 Tu n'y penses pas ? Est-ce qu'il sait qui tu es ? 122 00:11:50,980 --> 00:11:52,481 Il le sait, justement. 123 00:11:52,690 --> 00:11:54,650 Je le laisserais jamais m'approcher. 124 00:11:55,192 --> 00:11:58,028 Ne sois pas si radicale. Parfois, une femme doit se forcer 125 00:11:58,237 --> 00:11:59,822 pour préserver son pouvoir. 126 00:11:59,989 --> 00:12:01,031 C'est ton avis. 127 00:12:01,198 --> 00:12:02,533 Il y a du vrai 128 00:12:02,741 --> 00:12:04,452 dans ce que dit Torvi. 129 00:12:04,618 --> 00:12:08,414 Quoi qu'il en soit, je n'ai pas prévu de l'épouser. 130 00:12:08,789 --> 00:12:09,874 Vous allez le tuer ? 131 00:12:11,000 --> 00:12:12,084 Ça ne te regarde pas. 132 00:12:12,376 --> 00:12:15,254 - Ne le libère pas. - Ma décision ne te concerne pas. 133 00:12:15,921 --> 00:12:17,089 Je disais cela pour toi. 134 00:12:17,256 --> 00:12:17,673 Merci. 135 00:12:18,090 --> 00:12:19,800 Mais je n'ai besoin de personne. 136 00:13:31,789 --> 00:13:32,832 Partons. 137 00:13:55,396 --> 00:13:56,856 - Ils sont partis. - Qui ? 138 00:13:57,398 --> 00:13:58,774 Le roi Harald et ses hommes. 139 00:13:58,941 --> 00:14:00,401 Leurs bateaux sont partis. Ils l'ont libéré 140 00:14:00,693 --> 00:14:02,653 et ils ont tué des gardes. 141 00:14:03,571 --> 00:14:04,780 Où est Astrid ? 142 00:14:21,714 --> 00:14:24,216 Ramez ! Ne ralentissez pas ! 143 00:14:51,952 --> 00:14:53,078 À quoi je vous sers ? 144 00:14:54,622 --> 00:14:56,707 Tu peux m'aider énormément. 145 00:14:57,708 --> 00:14:58,417 Vois-tu, 146 00:14:59,376 --> 00:15:03,297 je pense que les jours de Lagertha sont comptés, 147 00:15:03,464 --> 00:15:05,633 en tant que reine de Kattegat. 148 00:15:06,008 --> 00:15:10,054 De plus, j'ai toujours l'ambition d'y régner. 149 00:15:12,098 --> 00:15:13,140 J'ai toujours 150 00:15:13,349 --> 00:15:15,601 l'intention de devenir roi 151 00:15:15,768 --> 00:15:17,937 de toute la Norvège. 152 00:15:18,104 --> 00:15:21,148 Ce qui implique que je m'emparerai de Kattegat 153 00:15:21,315 --> 00:15:22,733 et d'autres royaumes. 154 00:15:23,734 --> 00:15:25,945 Mais je ne suis toujours pas marié. 155 00:15:26,612 --> 00:15:27,738 Il me faut une reine. 156 00:15:28,405 --> 00:15:31,408 Je dois me reproduire et avoir des fils. 157 00:15:32,910 --> 00:15:35,371 Et vous voulez que je sois votre reine ? 158 00:15:37,248 --> 00:15:38,374 Pourquoi pas ? 159 00:15:38,833 --> 00:15:40,167 Comprenez bien, 160 00:15:40,334 --> 00:15:42,503 Lagertha a été bonne pour moi, 161 00:15:42,670 --> 00:15:43,921 je lui dois tout. 162 00:15:44,964 --> 00:15:46,799 Alors, il n'y a aucun moyen 163 00:15:46,966 --> 00:15:48,884 de te convaincre de m'épouser ? 164 00:15:50,886 --> 00:15:53,639 Même si cela ferait de toi la reine de Norvège ? 165 00:15:54,765 --> 00:15:57,935 La femme la plus puissante de tout le pays. 166 00:16:00,813 --> 00:16:02,898 Réponds-moi franchement, Astrid, 167 00:16:03,649 --> 00:16:06,360 est-ce que cela ne t'attire pas du tout ? 168 00:16:06,986 --> 00:16:08,904 Est-ce que cela 169 00:16:09,071 --> 00:16:12,199 ne fait pas battre ton cœur un peu plus vite ? 170 00:16:13,284 --> 00:16:15,995 Est-ce que tes yeux ne brillent pas plus ? 171 00:16:17,621 --> 00:16:19,623 T'aurais-je mal jugée ? 172 00:16:43,355 --> 00:16:45,357 Fais-nous ton rapport. 173 00:16:45,733 --> 00:16:46,901 Les Vikings n'ont pas attendu, 174 00:16:47,067 --> 00:16:49,278 ils ont renforcé les défenses de la ville. 175 00:16:50,070 --> 00:16:51,614 Ils sont travailleurs. 176 00:16:51,781 --> 00:16:54,116 Ce ne sont que des démons. Quoi d'autre ? 177 00:16:54,283 --> 00:16:55,326 La ville est bien défendue. 178 00:16:56,202 --> 00:16:57,953 Pardonnez-moi, mais... 179 00:16:58,162 --> 00:16:59,705 vous n'êtes pas assez fort, 180 00:17:00,080 --> 00:17:01,957 vous n'auriez aucune chance. 181 00:17:02,750 --> 00:17:04,210 Je ne suis pas d'accord. 182 00:17:04,668 --> 00:17:06,420 J'ai toutes mes chances. 183 00:17:06,754 --> 00:17:09,298 Je regrette l'absence du nouveau roi, 184 00:17:09,465 --> 00:17:12,218 sa présence attirerait de nouvelles recrues. 185 00:17:13,427 --> 00:17:16,806 Contrairement à son père, c'est un guerrier accompli. 186 00:17:46,919 --> 00:17:49,296 Qu'allons-nous faire, pour Alfred ? 187 00:17:53,759 --> 00:17:56,637 Pourquoi faut-il toujours parler d'Alfred ? 188 00:17:59,515 --> 00:18:02,351 Parce qu'il meurt, Aethelwulf. 189 00:18:02,935 --> 00:18:05,104 Il meurt sous nos yeux. 190 00:18:07,356 --> 00:18:09,442 Ne le voyez-vous pas ? 191 00:18:33,174 --> 00:18:33,966 Que fait-il ? 192 00:19:56,006 --> 00:19:57,133 Sauvez-le ! 193 00:20:02,012 --> 00:20:03,305 Sauvez mon enfant ! 194 00:20:14,275 --> 00:20:16,026 Mon enfant, ma vie ! 195 00:20:41,260 --> 00:20:42,428 Il est vivant ! 196 00:20:53,105 --> 00:20:53,981 Il parle. 197 00:20:54,148 --> 00:20:55,441 York... 198 00:20:56,525 --> 00:20:58,819 Il faut aller à York. 199 00:20:59,320 --> 00:21:00,988 Pourquoi à York ? 200 00:21:04,116 --> 00:21:05,576 Les Vikings y sont. 201 00:21:06,952 --> 00:21:07,995 Les Vikings. 202 00:21:10,164 --> 00:21:12,333 Et votre peuple a besoin de vous. 203 00:21:18,088 --> 00:21:19,757 Comment le sais-tu ? 204 00:21:21,342 --> 00:21:23,010 Mon père me l'a dit. 205 00:21:50,871 --> 00:21:52,790 Dieux ! 206 00:21:57,461 --> 00:21:59,296 Pas de cette façon. 207 00:22:01,382 --> 00:22:03,801 Je ne veux pas mourir de cette façon. 208 00:22:07,054 --> 00:22:09,140 Pourquoi m'avez-vous abandonné ? 209 00:22:13,727 --> 00:22:15,271 Heimdall, 210 00:22:15,980 --> 00:22:17,606 le gardien ! 211 00:22:19,525 --> 00:22:21,610 Tu peux parler pour moi. 212 00:22:22,945 --> 00:22:26,073 Dis aux autres dieux que je pense souvent à eux 213 00:22:26,866 --> 00:22:29,452 et que mon cœur leur appartient. 214 00:22:46,552 --> 00:22:48,304 Va-t'en, l'oiseau. 215 00:22:48,971 --> 00:22:51,682 Trouve un îlot de terre et restes-y. 216 00:22:52,975 --> 00:22:55,060 Ne reviens pas. 217 00:22:55,853 --> 00:22:57,813 Ne reviens pas ! 218 00:23:08,072 --> 00:23:09,949 Allez-y, poussez ! 219 00:23:46,361 --> 00:23:48,738 À ton avis, pourquoi a-t-il enlevé Astrid ? 220 00:23:49,531 --> 00:23:53,076 Je crois que le roi Harald ne fait rien sans réfléchir. 221 00:23:53,993 --> 00:23:57,372 Il m'a dit qu'il ne voulait plus devenir roi de Norvège 222 00:23:58,289 --> 00:24:00,583 et je suis certaine qu'il mentait. 223 00:24:00,875 --> 00:24:02,961 Il croit toujours à son rêve 224 00:24:04,254 --> 00:24:08,466 et ses bateaux reviendront ici, pleins de guerriers. 225 00:24:08,633 --> 00:24:11,177 Astrid doit faire partie de son plan, 226 00:24:11,344 --> 00:24:12,846 mais j'ignore comment. 227 00:24:13,012 --> 00:24:16,516 Astrid n'exécutera jamais le plan de quelqu'un d'autre. 228 00:24:18,393 --> 00:24:19,561 J'ai appris avec l'âge 229 00:24:19,727 --> 00:24:23,440 qu'on ne peut pas prévoir les actes des autres. 230 00:24:29,988 --> 00:24:31,364 Je sens l'odeur du foyer ! 231 00:24:47,130 --> 00:24:48,089 Nous y sommes presque. 232 00:25:00,894 --> 00:25:03,313 As-tu réfléchi à ce que je t'ai dit ? 233 00:25:08,193 --> 00:25:10,570 Tu n'aimes pas mon allure, 234 00:25:11,654 --> 00:25:12,614 mais tu changeras. 235 00:25:12,781 --> 00:25:13,782 Jamais 236 00:25:14,032 --> 00:25:15,533 je ne vous épouserai. 237 00:25:15,700 --> 00:25:17,494 C'était une énorme erreur. 238 00:25:18,661 --> 00:25:19,954 Vraiment ? 239 00:25:20,413 --> 00:25:23,166 Je n'ai jamais eu de chance avec les femmes. 240 00:25:23,666 --> 00:25:25,543 Vous avez enlevé celle qu'il ne fallait pas. 241 00:25:27,712 --> 00:25:31,549 Tu as raison, bien sûr. C'est ce que j'ai fait. 242 00:25:32,926 --> 00:25:33,968 Cependant, 243 00:25:34,469 --> 00:25:35,095 peut-être 244 00:25:35,470 --> 00:25:39,182 que par erreur, par accident, par un acte divin, 245 00:25:40,391 --> 00:25:41,518 par la volonté du destin, 246 00:25:41,684 --> 00:25:43,478 j'ai pris la bonne décision. 247 00:25:43,645 --> 00:25:45,563 Peut-être étais-tu destinée à arriver ici. 248 00:25:46,689 --> 00:25:49,984 Peut-être est-ce le seul endroit où tu pouvais être. 249 00:26:54,591 --> 00:26:55,633 Pied à terre. 250 00:26:59,888 --> 00:27:00,764 Qui êtes-vous ? 251 00:27:01,431 --> 00:27:03,099 Nous venons du Wessex avec notre roi. 252 00:27:03,266 --> 00:27:04,142 Votre roi ? 253 00:27:04,392 --> 00:27:06,895 Le roi Aethelwulf, fils d'Ecbert ? 254 00:27:07,729 --> 00:27:09,564 Ses hommes et lui nous suivent. 255 00:27:09,731 --> 00:27:12,609 Je suis un compagnon de l'évêque Heahmund, 256 00:27:12,984 --> 00:27:14,736 qui a établi son camp près d'ici. 257 00:27:14,986 --> 00:27:16,362 Je suis lord Denewulf. 258 00:27:16,613 --> 00:27:19,616 Je suis enchanté, seigneur. Vraiment enchanté. 259 00:27:20,742 --> 00:27:21,951 C'est un jour heureux. 260 00:27:22,202 --> 00:27:24,537 Monseigneur l'évêque rêvait d'avoir le roi à ses côtés 261 00:27:24,829 --> 00:27:26,331 et ainsi, Dieu merci, 262 00:27:27,874 --> 00:27:29,334 cela se réalise. 263 00:28:04,327 --> 00:28:05,495 Noble Roi, 264 00:28:06,871 --> 00:28:08,373 par la grâce de Dieu. 265 00:28:12,710 --> 00:28:13,878 Monseigneur évêque, 266 00:28:16,256 --> 00:28:18,341 l'on nous a narré vos prouesses 267 00:28:19,092 --> 00:28:20,927 et votre sainteté. 268 00:28:21,678 --> 00:28:23,513 Nous devons tous vous imiter. 269 00:28:24,264 --> 00:28:25,765 Mon épouse, Judith. 270 00:28:28,143 --> 00:28:29,185 Noble dame. 271 00:28:30,145 --> 00:28:31,521 Venez, 272 00:28:31,729 --> 00:28:34,441 venez vous rafraîchir après ce long périple. 273 00:28:36,734 --> 00:28:38,611 Vous avez du courage, altesse, 274 00:28:38,778 --> 00:28:40,655 d'accompagner votre époux. 275 00:28:41,448 --> 00:28:43,616 Je ne suis pas courageuse. 276 00:28:44,492 --> 00:28:48,455 Mais puisque mon époux et mes fils ont choisi de se battre, 277 00:28:48,621 --> 00:28:51,541 devrais-je rester chez moi, à pleurer et prier ? 278 00:28:52,292 --> 00:28:54,043 De plus, je suis la fille du roi Aelle 279 00:28:54,210 --> 00:28:57,505 j'ai des comptes à régler avec les fils de Ragnar. 280 00:28:59,132 --> 00:29:00,592 J'avoue 281 00:29:00,759 --> 00:29:04,179 que j'avais oublié que vous aviez souffert, comme le roi, 282 00:29:04,345 --> 00:29:07,390 et que vous réclamiez justice autant que lui. 283 00:29:07,557 --> 00:29:10,685 Au nom de Dieu, vengeur et miséricordieux, 284 00:29:10,852 --> 00:29:14,981 je ferai payer ces païens pour leur cruauté et leurs crimes. 285 00:29:26,826 --> 00:29:27,327 Prince Alfred ? 286 00:29:28,161 --> 00:29:28,912 Oui, monseigneur ? 287 00:29:29,078 --> 00:29:31,915 Si vous me permettez, j'ai entendu parler de vous. 288 00:29:32,373 --> 00:29:33,917 Vous êtes allé à Rome, enfant, 289 00:29:34,459 --> 00:29:35,627 et avez rencontré Sa Sainteté. 290 00:29:36,294 --> 00:29:37,670 Mon père m'y a emmené. 291 00:29:37,837 --> 00:29:39,130 Le voyage a dû être ardu, 292 00:29:39,547 --> 00:29:40,298 pour un enfant. 293 00:29:40,799 --> 00:29:43,635 Tout ce qui vaut la peine est difficile, 294 00:29:44,177 --> 00:29:45,011 monseigneur. 295 00:29:45,178 --> 00:29:45,929 Bien dit. 296 00:29:46,387 --> 00:29:47,597 Qui était votre tuteur ? 297 00:29:47,806 --> 00:29:49,933 Mon grand-père, le roi Ecbert, 298 00:29:50,850 --> 00:29:52,560 l'homme le plus sage que j'ai connu 299 00:29:53,353 --> 00:29:54,229 et le plus aimant. 300 00:29:54,437 --> 00:29:56,815 Les barbares qui occupent York 301 00:29:56,981 --> 00:29:59,025 sont responsables de sa mort. 302 00:29:59,692 --> 00:30:01,778 C'est pourquoi nous sommes ici. 303 00:30:03,154 --> 00:30:04,948 Les Vikings 304 00:30:05,156 --> 00:30:07,158 ont renforcé les défenses de la ville. 305 00:30:08,618 --> 00:30:10,120 Ils ont réparé 306 00:30:10,286 --> 00:30:11,788 et prolongé les remparts. 307 00:30:11,955 --> 00:30:13,456 C'est une mauvaise nouvelle. 308 00:30:13,706 --> 00:30:15,291 C'est ce que j'ai pensé. 309 00:30:16,626 --> 00:30:20,547 Mais mes éclaireurs m'ont rapporté quelque chose d'intéressant. 310 00:30:20,755 --> 00:30:23,591 Apparemment, ils n'ont pas pu ou pas voulu, 311 00:30:23,758 --> 00:30:26,219 réparer les anciens murs romains. 312 00:30:26,553 --> 00:30:29,597 En plusieurs endroits, ils s'écroulent. 313 00:30:29,764 --> 00:30:30,807 Les pierres se détachent 314 00:30:31,307 --> 00:30:32,767 et peuvent tomber. 315 00:30:33,476 --> 00:30:34,144 Cependant, 316 00:30:34,686 --> 00:30:37,397 ces murs ne sont ni gardés, ni protégés. 317 00:30:38,815 --> 00:30:41,025 Alors, nous avons un plan d'attaque. 318 00:30:41,234 --> 00:30:42,277 En effet. 319 00:30:43,027 --> 00:30:44,487 Si vous le voulez bien, 320 00:30:45,864 --> 00:30:47,323 nous devrions attendre, 321 00:30:48,324 --> 00:30:49,284 ne pas nous précipiter. 322 00:30:49,868 --> 00:30:51,828 Laissons nos armées s'associer. 323 00:30:51,995 --> 00:30:53,872 Laissons mes éclaireurs vérifier 324 00:30:54,080 --> 00:30:56,708 que ces sections de murs restent sans garde 325 00:30:56,875 --> 00:30:58,001 et sans protection. 326 00:30:58,585 --> 00:31:02,005 Je peux contacter les ealdormen de mon père 327 00:31:02,213 --> 00:31:03,339 pour qu'ils nous rejoignent. 328 00:31:03,631 --> 00:31:04,799 Et ensuite ? 329 00:31:05,341 --> 00:31:06,801 Oui, mon prince. 330 00:31:07,343 --> 00:31:10,013 Ensuite, nous attaquerons. 331 00:31:13,516 --> 00:31:14,601 Éclaireurs ! 332 00:38:08,764 --> 00:38:10,390 Père de tous les dieux, 333 00:38:10,849 --> 00:38:12,935 merci pour ce paysage magnifique. 334 00:38:14,394 --> 00:38:17,856 Merci à vous, à Njord et aux valkyries 335 00:38:18,023 --> 00:38:19,775 pour m'avoir amené ici. 336 00:38:39,294 --> 00:38:41,255 Que penses-tu de l'erreur de Lagertha ? 337 00:38:42,714 --> 00:38:44,007 Quelle erreur ? 338 00:38:45,008 --> 00:38:48,262 Elle aurait dû tuer le roi Harald quand elle pouvait 339 00:38:48,429 --> 00:38:49,805 au lieu de lui parler. 340 00:38:50,180 --> 00:38:51,223 Peut-être. 341 00:38:51,765 --> 00:38:55,436 Ne pas laisser son ennemi, notre ennemi, s'échapper. 342 00:38:55,978 --> 00:38:57,729 Et elle a sacrifié Astrid. 343 00:38:57,938 --> 00:38:59,481 Nous n'en savons rien. 344 00:39:01,775 --> 00:39:02,734 Écoute, 345 00:39:02,901 --> 00:39:05,821 je veux seulement dire que Lagertha est faillible. 346 00:39:05,988 --> 00:39:07,156 Elle fait des erreurs. 347 00:39:07,406 --> 00:39:11,535 Peut-être qu'elle n'est plus aussi puissante qu'elle l'a été. 348 00:39:12,077 --> 00:39:13,745 Ne le vois-tu pas ? 349 00:40:59,226 --> 00:41:00,727 Asgard ! 350 00:41:01,687 --> 00:41:04,314 Je suis à Asgard, 351 00:41:04,481 --> 00:41:07,192 je suis dans le domaine des dieux ! 352 00:41:34,720 --> 00:41:36,054 Qu'est-ce que tu fais ? 353 00:41:36,680 --> 00:41:39,099 Attends, je vais te montrer. 354 00:41:43,979 --> 00:41:44,396 Prêt ? 355 00:43:40,596 --> 00:43:43,724 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 356 00:43:44,099 --> 00:43:47,269 Sous-titrage : Audi'Art