1 00:00:00,124 --> 00:00:01,876 Précédemment... 2 00:00:02,084 --> 00:00:04,170 Ce sont les fils de Ragnar Lothbrok, 3 00:00:04,378 --> 00:00:05,421 ils veulent venger leur père. 4 00:00:05,630 --> 00:00:08,007 Ils vont se diriger vers le Wessex. 5 00:00:08,216 --> 00:00:11,385 Leur grande armée païenne vient nous détruire. 6 00:00:11,677 --> 00:00:13,638 Les Saxons sont des femmes effarouchées. 7 00:00:13,846 --> 00:00:15,097 Qu'est-ce qu'un guerrier sans honneur ? 8 00:00:15,306 --> 00:00:16,682 À toi de me le dire. 9 00:00:17,183 --> 00:00:18,684 Si tu brises notre fraternité, 10 00:00:19,018 --> 00:00:20,269 nous échouerons. 11 00:00:21,479 --> 00:00:23,606 Le temps est venu de faire la guerre, 12 00:00:23,814 --> 00:00:25,816 le temps est venu de haïr ! 13 00:00:25,983 --> 00:00:28,277 Ils s'attendent à une certaine forme de combat. 14 00:00:28,611 --> 00:00:31,280 Étendons la bataille sur des kilomètres 15 00:00:32,740 --> 00:00:34,659 à travers fossés, collines, bois. 16 00:00:43,084 --> 00:00:44,877 Chargez ! 17 00:01:52,069 --> 00:01:53,029 Votre Altesse ? 18 00:01:59,327 --> 00:02:00,912 Chargez ! 19 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 Sauvez-vous ! 20 00:05:31,789 --> 00:05:32,540 Sauvez-vous ! 21 00:05:34,834 --> 00:05:35,626 Repliez-vous ! 22 00:05:35,793 --> 00:05:38,045 Pour l'amour de Dieu, sauvez-vous ! 23 00:05:41,841 --> 00:05:44,218 Battez en retraite ! 24 00:06:05,990 --> 00:06:07,283 Ils s'enfuient ! 25 00:06:34,477 --> 00:06:36,020 Nous avons gagné ! 26 00:06:38,564 --> 00:06:40,733 Qu'est-ce qui vous fait jubiler ? 27 00:06:43,569 --> 00:06:45,654 Ce n'est pas encore fini. 28 00:07:06,050 --> 00:07:07,301 Pressez-vous ! 29 00:07:17,103 --> 00:07:19,146 Nous sommes vaincus. 30 00:07:19,313 --> 00:07:21,732 Ils seront bientôt ici. Père, Sire, mon épouse... 31 00:07:22,691 --> 00:07:25,694 Nous devons partir et chercher refuge ailleurs. 32 00:07:25,861 --> 00:07:26,487 Immédiatement. 33 00:07:26,695 --> 00:07:29,031 Je vais prendre des affaires. Venez, les garçons. 34 00:07:29,782 --> 00:07:31,283 Père, n'avez-vous pas entendu ? 35 00:07:31,700 --> 00:07:32,993 Il faut partir. 36 00:07:33,160 --> 00:07:34,537 Je ne peux abandonner cet endroit. 37 00:07:35,204 --> 00:07:36,956 Père, vous êtes le roi ! 38 00:07:37,123 --> 00:07:38,749 Je ne peux laisser notre roi 39 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 tomber aux mains de l'ennemi ! 40 00:07:46,882 --> 00:07:49,969 Je ne m'adresse pas à l'homme, mais au roi. 41 00:07:52,179 --> 00:07:55,141 Je renonce à la couronne en ta faveur. 42 00:07:55,391 --> 00:07:58,477 Procédons à une brève cérémonie, va chercher l'évêque. 43 00:08:05,943 --> 00:08:08,821 Je n'arrive jamais à vous comprendre. 44 00:08:10,948 --> 00:08:14,076 Je ne peux vous laisser mourir ici. 45 00:08:15,661 --> 00:08:16,954 Mon fils, 46 00:08:17,163 --> 00:08:20,166 je te demande de me faire confiance 47 00:08:20,374 --> 00:08:21,584 une dernière fois. 48 00:08:23,419 --> 00:08:25,379 C'est la volonté de Dieu. 49 00:08:27,173 --> 00:08:29,008 C'est également la mienne. 50 00:08:35,723 --> 00:08:37,725 Va chercher l'évêque. 51 00:08:45,274 --> 00:08:47,151 Ecbert, 52 00:08:47,359 --> 00:08:49,945 sacré roi du Wessex, de la Mercie, de l'Est-Anglie 53 00:08:50,112 --> 00:08:53,032 et des Cornouailles, Bretwalda, Roi des rois, 54 00:08:53,783 --> 00:08:57,286 devant Dieu tout-puissant, renonces-tu à tes royaumes 55 00:08:57,495 --> 00:09:01,123 au profit de ton fils héritier, le prince Aethelwulf ? 56 00:09:03,334 --> 00:09:04,585 Oui. 57 00:09:04,960 --> 00:09:06,712 Que Dieu me vienne en aide. 58 00:09:06,921 --> 00:09:07,463 Bien... 59 00:09:08,214 --> 00:09:11,509 permettez que je vous retire les emblèmes de la royauté. 60 00:09:13,427 --> 00:09:16,514 Je te remets ce sceptre, Prince Aethelwulf. 61 00:09:18,682 --> 00:09:19,767 Par cette couronne, 62 00:09:22,311 --> 00:09:23,521 je te fais roi 63 00:09:23,729 --> 00:09:25,606 de tous les royaumes 64 00:09:25,856 --> 00:09:27,399 sur lesquels ton père a régné 65 00:09:27,608 --> 00:09:28,484 et dont tu hérites. 66 00:09:29,193 --> 00:09:31,112 Au nom du père, du fils et du Saint-Esprit, 67 00:09:31,320 --> 00:09:33,989 je te couronne, Roi Aethelwulf. 68 00:09:35,241 --> 00:09:36,659 Que Dieu te protège 69 00:09:37,243 --> 00:09:39,495 tout au long de ta vie. Sire. 70 00:09:41,580 --> 00:09:42,415 Faites vite. 71 00:10:09,900 --> 00:10:12,820 Partez, emmenez-les. Vite ! 72 00:10:14,947 --> 00:10:16,323 Sire ! 73 00:10:16,949 --> 00:10:17,992 Père ! 74 00:10:18,534 --> 00:10:21,954 Mon fils, je sais que j'ai remis mon royaume 75 00:10:22,163 --> 00:10:24,248 entre les mains les plus sûres. 76 00:10:24,415 --> 00:10:26,542 Sauve-toi et sauve ta famille, 77 00:10:27,001 --> 00:10:30,296 mais rassemble tes forces et reprends ce qui t'appartient. 78 00:10:30,546 --> 00:10:32,715 C'est ce que j'ai prévu. Que Dieu nous aide. 79 00:10:35,801 --> 00:10:37,845 Les garçons, montez vite. 80 00:10:38,429 --> 00:10:39,638 Ma chère Judith ! 81 00:10:40,389 --> 00:10:42,475 Je vous salue et vous souhaite bon vent. 82 00:10:42,850 --> 00:10:43,768 Je crois savoir 83 00:10:44,143 --> 00:10:46,353 ce qu'il me reste à faire. 84 00:10:46,520 --> 00:10:48,647 Je ne puis y échapper. 85 00:10:51,442 --> 00:10:52,985 Merci 86 00:10:53,402 --> 00:10:54,195 de m'avoir aimée. 87 00:10:54,361 --> 00:10:55,404 L'amour dépasse tout. 88 00:10:56,822 --> 00:10:58,407 Tout ira bien. 89 00:10:58,824 --> 00:11:00,701 Tout ira bien. 90 00:11:01,160 --> 00:11:02,244 Et toi, 91 00:11:02,495 --> 00:11:06,123 tu devras accomplir ton destin, Alfred, il faut t'y faire. 92 00:11:06,707 --> 00:11:09,293 En attendant, écoute et apprends. 93 00:11:09,460 --> 00:11:11,712 Écoute les plus nobles comme les plus humbles, 94 00:11:11,921 --> 00:11:14,340 apprends les leçons du prince et du berger. 95 00:11:15,007 --> 00:11:16,717 Et souviens-toi 96 00:11:16,967 --> 00:11:20,054 que la plus grande vertu chrétienne 97 00:11:20,221 --> 00:11:21,430 est l'humilité. 98 00:11:23,015 --> 00:11:24,642 Merci, grand-père. 99 00:11:26,185 --> 00:11:26,644 Je vous aime. 100 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 Et je t'aime. 101 00:11:31,649 --> 00:11:32,817 Prends soin de ton frère, 102 00:11:33,609 --> 00:11:35,611 car il est unique, lui aussi. 103 00:11:35,778 --> 00:11:36,403 Et de ta mère. 104 00:11:36,695 --> 00:11:37,446 Nous devons partir. 105 00:11:37,780 --> 00:11:38,697 Oui, partez, 106 00:11:38,989 --> 00:11:40,157 allez ! 107 00:11:43,577 --> 00:11:45,830 Au revoir, évêque Edmund, 108 00:11:46,622 --> 00:11:48,416 mon cher négociant en vins ! 109 00:11:48,999 --> 00:11:51,752 Que Dieu vous bénisse et vous protège. 110 00:11:52,294 --> 00:11:54,088 Je ne m'en vais pas, Sire. 111 00:11:54,255 --> 00:11:55,464 Je reste avec vous. 112 00:11:55,714 --> 00:11:56,924 Merci. 113 00:11:58,092 --> 00:11:59,885 Ce site est sacré. 114 00:12:00,052 --> 00:12:03,180 Comment pourrais-je, moi, l'évêque, l'abandonner ? 115 00:12:03,347 --> 00:12:04,432 Par ailleurs, 116 00:12:04,598 --> 00:12:08,310 les caves regorgent encore des meilleurs vins ! 117 00:12:08,477 --> 00:12:10,688 Suis-je censé les laisser aux païens, 118 00:12:10,855 --> 00:12:12,565 qui n'y connaissent rien ? 119 00:12:13,399 --> 00:12:14,150 Allons-y ! 120 00:12:16,026 --> 00:12:18,362 Que Dieu vous accompagne ! 121 00:12:19,488 --> 00:12:22,491 Aujourd'hui et à jamais ! 122 00:12:38,549 --> 00:12:40,050 En route ! 123 00:14:14,563 --> 00:14:15,814 Chargez ! 124 00:14:30,620 --> 00:14:31,663 De ce côté ! 125 00:15:00,483 --> 00:15:02,694 Attention, c'est peut-être un piège. 126 00:15:02,903 --> 00:15:04,487 Vous, suivez-nous ! 127 00:15:38,063 --> 00:15:39,439 C'est désert. 128 00:15:40,357 --> 00:15:41,024 Ils sont partis ! 129 00:17:56,993 --> 00:17:58,035 Arrête ! 130 00:18:08,504 --> 00:18:09,297 C'est le roi Ecbert. 131 00:18:13,259 --> 00:18:15,261 Je vous ordonne de l'épargner. 132 00:18:42,579 --> 00:18:44,914 Seigneur, pardonne-leur, 133 00:18:45,081 --> 00:18:48,168 ils ne savent pas ce qu'ils font. 134 00:19:36,174 --> 00:19:38,677 N'aie pas peur. Fais-moi confiance. 135 00:19:39,010 --> 00:19:40,929 Il faut me faire confiance. 136 00:19:42,222 --> 00:19:43,515 Je t'aime. 137 00:20:21,011 --> 00:20:22,012 Helga ! 138 00:20:42,532 --> 00:20:44,618 Tu es unique en ton genre. 139 00:20:46,036 --> 00:20:48,205 Sois toi-même, Floki. 140 00:20:49,915 --> 00:20:51,291 Ce monde 141 00:20:51,458 --> 00:20:54,294 est trop petit pour toi. 142 00:22:23,884 --> 00:22:25,343 Quand Baldr, 143 00:22:26,011 --> 00:22:28,722 le fils aimé d'Odin, mourut, 144 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 non seulement les gens pleurèrent, 145 00:22:33,351 --> 00:22:35,270 mais le feu aussi pleura. 146 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 Et le fer 147 00:22:42,069 --> 00:22:44,154 et tous les métaux pleurèrent. 148 00:22:47,824 --> 00:22:49,659 Les pierres pleurèrent. 149 00:22:51,244 --> 00:22:52,913 La terre pleura. 150 00:22:55,499 --> 00:22:56,458 Au revoir, 151 00:22:58,460 --> 00:22:59,795 voyageuse. 152 00:23:01,338 --> 00:23:03,090 Au revoir, mon cœur. 153 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Au revoir. 154 00:23:08,303 --> 00:23:09,763 Pour l'instant. 155 00:23:31,784 --> 00:23:33,620 Nous devons décider 156 00:23:33,786 --> 00:23:35,330 quoi faire 157 00:23:36,372 --> 00:23:36,998 du roi Ecbert. 158 00:23:39,626 --> 00:23:41,252 Je ne comprends pas. 159 00:23:41,419 --> 00:23:44,922 Qu'y a-t-il à discuter ? Qu'il subisse l'aigle de sang. 160 00:23:45,381 --> 00:23:48,343 Ecbert est aussi coupable qu'Aelle, faisons pareil. 161 00:23:49,761 --> 00:23:52,096 Je vous l'ai déjà répété, j'étais là, 162 00:23:52,305 --> 00:23:54,223 j'ai vu Ecbert livrer notre père 163 00:23:54,432 --> 00:23:55,099 au roi Aelle. 164 00:23:55,266 --> 00:23:56,976 On te comprend tous, Ivar, 165 00:23:57,477 --> 00:23:59,854 personne ne te contredit. 166 00:24:00,021 --> 00:24:01,648 Mais parfois, 167 00:24:01,814 --> 00:24:03,399 parfois, 168 00:24:03,566 --> 00:24:05,401 il faut penser à réfléchir 169 00:24:05,610 --> 00:24:07,654 et agir au mieux pour notre peuple. 170 00:24:07,820 --> 00:24:08,655 Je sais 171 00:24:08,863 --> 00:24:10,949 ce que veut notre peuple, Bjorn. 172 00:24:11,282 --> 00:24:12,241 La même chose que moi. 173 00:24:13,743 --> 00:24:17,288 Nous devons évaluer notre position de force 174 00:24:17,914 --> 00:24:21,334 et l'exploiter au maximum. 175 00:24:23,294 --> 00:24:24,754 Tu compliques tout 176 00:24:25,213 --> 00:24:27,548 pour avoir l'air intelligent. 177 00:24:27,757 --> 00:24:29,926 Qu'est-ce qui se passera, si on tue Ecbert ? 178 00:24:31,094 --> 00:24:32,387 Eh bien, il sera mort. 179 00:24:32,929 --> 00:24:34,973 Nous sommes en plein territoire ennemi. 180 00:24:35,139 --> 00:24:38,226 Combien de temps avant qu'ils lèvent une autre armée 181 00:24:38,393 --> 00:24:39,185 contre nous ? 182 00:24:39,352 --> 00:24:40,937 Justement ! 183 00:24:41,145 --> 00:24:43,314 On lui fait un aigle de sang et on part. 184 00:24:43,481 --> 00:24:45,316 On pille tout le pays 185 00:24:45,483 --> 00:24:48,361 pour qu'ils ne puissent plus jamais lever d'armée. 186 00:24:49,070 --> 00:24:50,780 Pourquoi voudrait-on rester ? 187 00:24:50,947 --> 00:24:52,573 C'était ce que père voulait. 188 00:24:53,449 --> 00:24:55,118 Il ne se contentait pas de combats, 189 00:24:55,285 --> 00:24:56,703 il voulait avoir des terres ici. 190 00:24:56,869 --> 00:24:59,789 Il voulait des colonies pour notre peuple. 191 00:24:59,998 --> 00:25:02,041 On sait comment ça s'est terminé. 192 00:25:03,167 --> 00:25:06,629 Mais à l'époque, il n'avait pas de roi en otage 193 00:25:07,130 --> 00:25:09,507 et il n'avait pas de grande armée. 194 00:25:09,674 --> 00:25:10,633 Nous, si. 195 00:25:12,760 --> 00:25:14,429 Et toi, Sigurd ? 196 00:25:15,555 --> 00:25:17,557 Tu n'as encore rien dit. 197 00:25:19,100 --> 00:25:20,184 Tu as bien un avis. 198 00:25:23,396 --> 00:25:24,314 Je suis d'accord avec toi. 199 00:25:25,523 --> 00:25:26,357 Pardon ? 200 00:25:28,568 --> 00:25:29,736 Pour l'aigle de sang. 201 00:25:30,236 --> 00:25:31,279 Enfin ! Merci ! 202 00:25:31,863 --> 00:25:34,032 Mais j'hésite. Qu'est-ce qu'ils disent ? 203 00:25:35,408 --> 00:25:36,743 Moi, je dis 204 00:25:37,035 --> 00:25:40,079 qu'on devrait faire ce que notre père 205 00:25:40,246 --> 00:25:41,289 a toujours voulu. 206 00:25:49,255 --> 00:25:50,923 Je voudrais parler. 207 00:25:53,885 --> 00:25:55,678 Je comprends 208 00:25:55,845 --> 00:25:57,764 presque tout ce que vous dites. 209 00:25:57,930 --> 00:25:59,265 Et je parle 210 00:25:59,432 --> 00:26:01,476 un peu votre langue, désormais. 211 00:26:07,732 --> 00:26:09,233 J'aimais votre père. 212 00:26:11,736 --> 00:26:13,404 C'était mon ami. 213 00:26:15,073 --> 00:26:17,200 Et je sais que, par-dessus tout, 214 00:26:17,408 --> 00:26:20,536 il voulait installer ici une colonie de fermiers. 215 00:26:22,288 --> 00:26:24,499 Et vous, vous avez tué les colons. 216 00:26:24,666 --> 00:26:26,292 Oui, c'est vrai. 217 00:26:27,794 --> 00:26:28,962 Mais... 218 00:26:30,380 --> 00:26:32,674 les rôles sont inversés, maintenant. 219 00:26:32,924 --> 00:26:35,927 Nous pouvons conclure un nouvel accord. 220 00:26:37,720 --> 00:26:39,472 Que proposez-vous ? 221 00:26:40,306 --> 00:26:41,975 Comme vous le disiez, 222 00:26:42,684 --> 00:26:46,187 ce n'est qu'une question de temps, vous serez chassés d'ici. 223 00:26:46,354 --> 00:26:47,730 Sans droit de propriété, 224 00:26:48,064 --> 00:26:51,192 vous n'avez aucun espoir de rester. 225 00:26:52,568 --> 00:26:53,611 Mais... 226 00:26:54,570 --> 00:26:56,906 je suis le roi des rois. 227 00:26:58,241 --> 00:27:00,535 Je peux vous octroyer ce droit de propriété. 228 00:27:05,623 --> 00:27:08,042 Je vous octroierai la propriété légale 229 00:27:08,376 --> 00:27:10,253 du royaume d'Est-Anglie, 230 00:27:10,420 --> 00:27:11,796 c'est un grand royaume. 231 00:27:11,963 --> 00:27:13,298 Comme je suis le roi, 232 00:27:13,464 --> 00:27:15,633 personne ne pourra rien contester. 233 00:27:15,800 --> 00:27:17,760 Et il me semble 234 00:27:17,927 --> 00:27:20,305 que vous avez assez d'hommes pour vous imposer, 235 00:27:20,638 --> 00:27:22,598 le temps d'être bien établis. 236 00:27:25,059 --> 00:27:26,853 Voilà ce que je vous offre. 237 00:27:28,271 --> 00:27:29,647 Réfléchissez-y. 238 00:27:41,200 --> 00:27:43,036 Que demandes-tu en échange ? 239 00:27:46,998 --> 00:27:48,124 Je ne vous le dirai 240 00:27:49,500 --> 00:27:52,128 que lorsque vous aurez accepté mon offre. 241 00:28:10,146 --> 00:28:12,190 Je n'ai pas besoin de te demander, 242 00:28:12,732 --> 00:28:14,817 mais dis-moi ce que tu en penses. 243 00:28:15,818 --> 00:28:19,155 De l'offre du roi Ecbert de nous donner des terres ? 244 00:28:24,410 --> 00:28:26,579 Puisque tu me le demandes, 245 00:28:26,746 --> 00:28:29,874 je pense qu'on devrait prendre les terres. 246 00:28:31,000 --> 00:28:32,627 Mais à une condition. 247 00:28:35,630 --> 00:28:37,465 Ecbert doit mourir, 248 00:28:38,633 --> 00:28:40,301 je dois lui infliger l'aigle de sang. 249 00:28:42,387 --> 00:28:45,056 Sinon, c'est hors de question. 250 00:28:46,599 --> 00:28:50,019 Tu ne pourras pas te tenir debout pour l'aigle de sang. 251 00:28:50,687 --> 00:28:52,563 Je me vois bien le faire assis. 252 00:29:17,588 --> 00:29:20,300 J'accepte ton offre et tes terres. 253 00:29:22,677 --> 00:29:24,846 Mais pour ce que tu as fait à mon père, 254 00:29:26,848 --> 00:29:28,474 tu dois mourir. 255 00:29:31,769 --> 00:29:35,106 Alors, je vais te dire ce que je veux. 256 00:29:37,775 --> 00:29:39,027 Tout ce que je veux, 257 00:29:40,153 --> 00:29:44,240 c'est choisir la façon dont je vais mourir. 258 00:29:55,376 --> 00:29:56,669 C'est d'accord. 259 00:30:00,965 --> 00:30:02,717 Seigneur lige, 260 00:30:02,884 --> 00:30:06,554 voici les actes légaux du transfert de propriété 261 00:30:06,721 --> 00:30:08,014 de l'Est-Anglie. 262 00:30:08,181 --> 00:30:09,265 Merci. 263 00:30:09,766 --> 00:30:13,436 Tu es un homme honnête, droit et bon. 264 00:30:22,862 --> 00:30:24,405 Bjorn Côtes-de-Fer, 265 00:30:24,989 --> 00:30:26,866 fils de Ragnar, 266 00:30:27,033 --> 00:30:28,076 moi, roi Ecbert, 267 00:30:29,327 --> 00:30:32,038 je t'accorde le droit de coloniser 268 00:30:32,205 --> 00:30:33,831 l'Est-Anglie. 269 00:30:36,626 --> 00:30:39,128 Je prie pour que ce soit une réussite. 270 00:30:43,466 --> 00:30:44,008 Maintenant, 271 00:30:46,761 --> 00:30:49,347 je dois entreprendre mon dernier voyage. 272 00:31:23,381 --> 00:31:25,675 Je suis désolé, pour Helga. 273 00:31:28,762 --> 00:31:31,264 Je la connaissais depuis longtemps, 274 00:31:32,224 --> 00:31:34,017 depuis mon enfance. 275 00:31:36,228 --> 00:31:38,355 Moi aussi, je suis mort. 276 00:31:40,857 --> 00:31:44,152 Une part de moi est morte avec ma fille, Angrboda. 277 00:31:45,028 --> 00:31:46,947 Une autre, avec Ragnar. 278 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 Et ce qu'il restait de Floki 279 00:31:50,617 --> 00:31:53,203 est mort avec ma douce et triste Helga. 280 00:31:59,251 --> 00:32:01,545 Maintenant, je ne suis plus rien. 281 00:32:05,090 --> 00:32:09,261 Je remets ce rien aux dieux, qu'ils en disposent à leur guise. 282 00:32:11,638 --> 00:32:14,266 Je serai un navire désert sans gouvernail, 283 00:32:14,432 --> 00:32:16,309 posé sur leur mer infinie. 284 00:32:18,979 --> 00:32:20,647 Là où ils m'emmèneront, 285 00:32:22,566 --> 00:32:23,817 j'irai. 286 00:32:48,091 --> 00:32:49,885 Prends soin de toi, Bjorn. 287 00:33:35,781 --> 00:33:37,032 Merci. 288 00:34:30,127 --> 00:34:32,629 Mon avenir est aux côtés de Ragnar. 289 00:34:33,380 --> 00:34:36,216 La seule personne que vous aimiez, 290 00:34:36,717 --> 00:34:37,634 c'est vous-même. 291 00:34:38,218 --> 00:34:41,263 Je me donne librement à vous. 292 00:34:41,889 --> 00:34:44,683 Merci, grand-père. Je vous aime. 293 00:34:47,686 --> 00:34:49,271 Je te couronne 294 00:34:49,438 --> 00:34:51,398 roi du Wessex 295 00:34:51,565 --> 00:34:53,233 et de la Mercie. 296 00:34:56,028 --> 00:34:57,738 Ils me vengeront. 297 00:35:02,743 --> 00:35:04,244 N'ayez pas peur. 298 00:36:48,956 --> 00:36:49,999 Mes amis ! 299 00:36:51,959 --> 00:36:54,879 Personne ne pourra douter de nos exploits. 300 00:36:56,130 --> 00:36:58,549 Nos peuples ont constitué une armée 301 00:36:59,508 --> 00:37:01,177 qui a vaincu 302 00:37:01,344 --> 00:37:02,928 non pas un, 303 00:37:03,137 --> 00:37:05,014 mais deux royaumes anglais ! 304 00:37:08,476 --> 00:37:11,354 Nous, les fils de Ragnar, 305 00:37:12,396 --> 00:37:15,608 avions le devoir de venger notre père 306 00:37:15,775 --> 00:37:17,068 et nous l'avons fait. 307 00:37:18,319 --> 00:37:19,820 Mais en plus, 308 00:37:20,112 --> 00:37:23,115 nous avons réalisé le rêve de mon père. 309 00:37:24,116 --> 00:37:25,284 Nous détenons 310 00:37:25,785 --> 00:37:27,370 des terres à cultiver. 311 00:37:29,330 --> 00:37:30,289 À vous tous 312 00:37:30,623 --> 00:37:32,541 de saisir cette opportunité 313 00:37:32,708 --> 00:37:36,253 de faire venir d'autres colons et d'autres familles. 314 00:37:36,796 --> 00:37:41,133 Malheureusement, je ne pourrai pas voir cette colonie prospérer. 315 00:37:42,093 --> 00:37:44,387 Mon destin va m'emmener ailleurs. 316 00:37:46,013 --> 00:37:46,764 Je savais 317 00:37:46,972 --> 00:37:50,101 que je retournerais explorer la méditerranée. 318 00:37:50,309 --> 00:37:52,812 Je me sens libre d'accomplir mon destin. 319 00:37:53,312 --> 00:37:56,232 Mais mes frères seront là pour vous. 320 00:38:02,905 --> 00:38:04,365 Je serai là, 321 00:38:05,282 --> 00:38:07,576 mais pas pour m'installer et labourer. 322 00:38:08,994 --> 00:38:11,831 Qui a encore envie d'être fermier ? 323 00:38:12,998 --> 00:38:15,751 Nous avons une grande armée, profitons-en. 324 00:38:15,918 --> 00:38:19,880 Il y a de nombreux endroits que je veux attaquer et piller. 325 00:38:20,381 --> 00:38:23,384 Ceux qui ont la même envie que moi 326 00:38:23,551 --> 00:38:25,428 devraient me suivre. 327 00:38:25,720 --> 00:38:27,388 Quant aux autres, 328 00:38:27,888 --> 00:38:29,515 demandez-vous 329 00:38:29,682 --> 00:38:31,225 qui pourrait 330 00:38:31,434 --> 00:38:32,977 nous barrer la route ? 331 00:38:38,190 --> 00:38:40,359 Tu ne peux pas commander l'armée. 332 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 Ce n'est pas ce que je veux, Ubbe. 333 00:38:43,988 --> 00:38:46,949 Je dis juste à ceux qui ont encore le courage de piller 334 00:38:47,116 --> 00:38:49,201 que je les commanderai. 335 00:38:51,454 --> 00:38:52,830 Mets un tablier 336 00:38:53,039 --> 00:38:54,623 et installe-toi, si tu veux. 337 00:38:54,915 --> 00:38:56,417 Il faudra un grand homme 338 00:38:58,419 --> 00:39:00,379 pour revendiquer cette terre et la défendre. 339 00:39:02,673 --> 00:39:05,551 Ça ne te ressemble pas, mon cher frère. 340 00:39:06,260 --> 00:39:09,388 Le Hvitserk que je connais adore piller, 341 00:39:09,597 --> 00:39:10,806 c'est un vrai Viking ! 342 00:39:11,766 --> 00:39:14,852 Ce que tu as dit n'est pas digne d'un Viking. 343 00:39:15,186 --> 00:39:15,686 Alors... 344 00:39:19,023 --> 00:39:21,317 Qui parmi vous veut me suivre ? 345 00:39:22,318 --> 00:39:25,154 Qui me suivra au combat 346 00:39:25,321 --> 00:39:26,655 pour la gloire 347 00:39:26,822 --> 00:39:29,533 et pour Odin, notre père ? 348 00:39:38,501 --> 00:39:39,293 Ne fais pas ça. 349 00:39:40,461 --> 00:39:43,130 Nous sommes les fils de Ragnar, nous devons rester unis. 350 00:39:43,547 --> 00:39:46,258 Franchement, Sigurd, tu ne m'intéresses pas. 351 00:39:46,425 --> 00:39:49,220 Je ne te pisserais même pas dans la gorge 352 00:39:49,387 --> 00:39:50,971 si tes poumons brûlaient. 353 00:39:56,602 --> 00:39:57,812 C'est peut-être 354 00:39:57,978 --> 00:40:00,981 parce que tu n'es pas vraiment un homme. 355 00:40:01,440 --> 00:40:03,234 N'est-ce pas, le Désossé ? 356 00:40:05,653 --> 00:40:07,947 Alors, qui va rester pour cultiver ? 357 00:40:08,531 --> 00:40:10,616 J'aimerais rester 358 00:40:11,534 --> 00:40:13,536 mais j'ai d'autres projets. 359 00:40:16,622 --> 00:40:18,165 Quant à moi, 360 00:40:20,501 --> 00:40:22,420 je veux suivre Bjorn. 361 00:40:24,005 --> 00:40:26,090 Je veux voir la méditerranée. 362 00:40:30,052 --> 00:40:30,761 Il semble donc 363 00:40:33,931 --> 00:40:34,932 que la seule chose 364 00:40:37,101 --> 00:40:39,854 qui ait uni les fils de Ragnar, 365 00:40:40,021 --> 00:40:41,272 fut la mort de leur père. 366 00:40:41,480 --> 00:40:43,482 Pauvre Bjorn ! Mais c'est toi 367 00:40:43,858 --> 00:40:45,776 qui ne veux pas préserver l'armée, 368 00:40:45,985 --> 00:40:49,905 c'est toi qui veux aller dans des endroits ensoleillés. 369 00:40:50,072 --> 00:40:52,241 Tous les autres peuvent me suivre. 370 00:40:53,200 --> 00:40:55,703 Moi, je ne veux pas te suivre, Ivar. 371 00:40:56,037 --> 00:40:58,706 Tu es fou, tu as l'esprit d'un enfant. 372 00:40:58,914 --> 00:41:01,876 Toi, tu te contentes de jouer de la musique. 373 00:41:02,668 --> 00:41:04,837 Je suis un fils de Ragnar autant que toi. 374 00:41:05,379 --> 00:41:06,464 Je n'en sais rien. 375 00:41:06,630 --> 00:41:09,633 Je ne me souviens pas que Ragnar ait joué de l'oud, 376 00:41:09,800 --> 00:41:12,303 et il n'offrait pas son cul aux hommes. 377 00:41:14,305 --> 00:41:15,139 Tu me fais rire, 378 00:41:15,348 --> 00:41:17,433 comme quand tu rampes comme un bébé. 379 00:41:17,641 --> 00:41:18,934 La ferme ! 380 00:41:19,310 --> 00:41:20,353 Ça suffit ! 381 00:41:21,020 --> 00:41:22,480 Ça ne te regarde pas ! 382 00:41:22,688 --> 00:41:24,190 Quoi, c'est trop dur ? 383 00:41:24,482 --> 00:41:25,775 Ne l'écoute pas. 384 00:41:25,941 --> 00:41:26,692 C'est dur, 385 00:41:26,901 --> 00:41:28,486 depuis que ta maman est morte, 386 00:41:28,652 --> 00:41:31,280 elle était la seule à t'avoir jamais aimé. 387 00:42:32,425 --> 00:42:35,136 Sherborne, comté du Dorset 388 00:42:37,054 --> 00:42:38,055 Angleterre 389 00:43:16,844 --> 00:43:18,012 Merci, évêque Heahmund. 390 00:43:19,472 --> 00:43:22,058 Mon époux est dans un monde meilleur, 391 00:43:22,224 --> 00:43:23,434 je le sais. 392 00:43:25,353 --> 00:43:28,189 Notre seigneur trouvera comment vous consoler. 393 00:44:16,570 --> 00:44:18,363 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 394 00:44:18,572 --> 00:44:20,365 Sous-titrage : Audi'Art