1 00:00:00,125 --> 00:00:01,793 Précédemment... 2 00:00:02,294 --> 00:00:03,837 Nous voulons nous venger d'Aelle. 3 00:00:04,045 --> 00:00:07,007 Le roi Ecbert lui a offert notre père en sacrifice, 4 00:00:07,173 --> 00:00:09,009 il subira le même sort. 5 00:00:09,259 --> 00:00:10,594 Nous levons une armée 6 00:00:10,802 --> 00:00:11,761 pour venger notre père. 7 00:00:12,387 --> 00:00:14,973 Je sais ce qu'il aurait voulu que je fasse. 8 00:00:15,181 --> 00:00:17,809 Lagertha élève des fortifications. 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,978 Quelles que soient les mesures que l'on prend, 10 00:00:20,228 --> 00:00:22,564 il y a toujours des failles. 11 00:00:22,772 --> 00:00:26,359 Il est question d'une vengeance des fils de Ragnar. 12 00:00:26,735 --> 00:00:29,988 Je sais à quoi m'attendre et nous sommes préparés. 13 00:00:30,196 --> 00:00:34,200 Je ne sais pas si vous réalisez l'ampleur des représailles. 14 00:00:34,409 --> 00:00:37,912 En l'honneur de notre père, Ragnar Lothbrok, 15 00:00:38,121 --> 00:00:40,206 le plus grand héros de notre pays, 16 00:00:40,582 --> 00:00:42,125 nous déclarons la guerre 17 00:00:42,667 --> 00:00:44,252 au monde entier. 18 00:01:58,431 --> 00:02:01,246 Bientôt, la grande armée va partir. 19 00:02:01,703 --> 00:02:04,373 Nous devons demander leur aide aux dieux. 20 00:02:04,665 --> 00:02:07,084 Il faut préparer des sacrifices. 21 00:02:07,751 --> 00:02:09,711 Qu'allons-nous sacrifier ? 22 00:02:10,712 --> 00:02:12,131 Ce sera la plus grande armée 23 00:02:12,381 --> 00:02:14,466 que nous aurons envoyée en expédition. 24 00:02:16,593 --> 00:02:17,803 Si l'armée échoue, 25 00:02:18,637 --> 00:02:21,640 si elle est vaincue par les Saxons, 26 00:02:22,099 --> 00:02:24,518 nos peuples pourraient ne pas s'en remettre. 27 00:02:25,062 --> 00:02:26,021 Alors je répète, 28 00:02:27,063 --> 00:02:29,315 qu'allons-nous sacrifier ? 29 00:02:31,192 --> 00:02:35,279 Je pense que Lagertha veut dire : "Qui allons-nous sacrifier ?" 30 00:02:39,116 --> 00:02:40,534 J'ai une question. 31 00:02:42,328 --> 00:02:44,956 Qui sera le chef de notre grande armée ? 32 00:02:46,707 --> 00:02:49,335 Il y aura peut-être plusieurs chefs. 33 00:02:50,419 --> 00:02:51,045 Père 34 00:02:51,254 --> 00:02:53,923 avait choisi de m'emmener en Angleterre. 35 00:03:00,179 --> 00:03:02,807 Que veux-tu dire, petit frère ? 36 00:03:08,145 --> 00:03:09,438 Il m'a dit 37 00:03:09,605 --> 00:03:12,942 qu'il voulait que j'apprenne à connaître 38 00:03:13,234 --> 00:03:14,986 les mœurs des Saxons. 39 00:03:16,362 --> 00:03:17,947 Leurs paysages, 40 00:03:18,364 --> 00:03:19,865 leurs constructions 41 00:03:21,492 --> 00:03:23,035 et leurs défenses. 42 00:03:26,330 --> 00:03:27,957 Il disait que ça me servirait 43 00:03:28,165 --> 00:03:30,167 quand nous irions le venger. 44 00:03:31,419 --> 00:03:32,545 Tu veux dire 45 00:03:32,712 --> 00:03:35,339 qu'il voulait que tu sois notre chef ? 46 00:03:54,900 --> 00:03:56,152 - Regarde. - Quoi ? 47 00:03:58,154 --> 00:03:59,780 Ne la vois-tu pas ? 48 00:04:00,072 --> 00:04:00,948 Qui ça ? 49 00:04:01,115 --> 00:04:03,117 C'est elle ! C'est bien elle. 50 00:04:03,576 --> 00:04:04,577 Mais non. 51 00:04:04,869 --> 00:04:07,288 Si. Tu le sais. 52 00:04:08,164 --> 00:04:09,623 C'est celle qui m'a fait croire 53 00:04:09,790 --> 00:04:11,917 que je devais devenir roi de Norvège 54 00:04:12,209 --> 00:04:14,045 pour qu'elle m'épouse. 55 00:04:15,421 --> 00:04:17,256 C'est ma princesse. 56 00:04:19,342 --> 00:04:21,677 Je pense à elle chaque jour. 57 00:04:23,054 --> 00:04:24,263 C'est elle. 58 00:04:25,097 --> 00:04:27,600 Dans ce cas, tu devrais aller la saluer. 59 00:05:01,300 --> 00:05:02,134 Hvitserk ! 60 00:05:09,934 --> 00:05:10,893 Mon frère ! 61 00:05:15,231 --> 00:05:18,234 Ils viennent de Norvège, de Suède et même du Danemark, 62 00:05:18,401 --> 00:05:19,902 pour venger Ragnar. 63 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 De mémoire d'homme, ce n'était jamais arrivé. 64 00:05:26,158 --> 00:05:28,452 Ivar veut être le chef de l'armée. 65 00:05:31,288 --> 00:05:32,123 Pardon ? 66 00:05:33,374 --> 00:05:35,543 - Es-tu sérieux ? - Il me l'a dit. 67 00:05:36,127 --> 00:05:38,587 Il pense que notre père l'avait choisi. 68 00:05:39,630 --> 00:05:41,924 Ce n'est pas normal, Bjorn doit être le chef. 69 00:05:42,591 --> 00:05:44,260 Tu as raison, ce devrait être Bjorn. 70 00:05:44,927 --> 00:05:46,429 Alors, c'est d'accord. 71 00:05:49,015 --> 00:05:51,017 Que disais-tu à Margrethe ? 72 00:05:57,606 --> 00:06:00,026 Je lui ai dit que je l'avais toujours aimée 73 00:06:01,569 --> 00:06:05,031 mais que je comprenais que tu l'avais déjà choisie. 74 00:06:40,023 --> 00:06:41,441 Princesse Elisif. 75 00:06:45,571 --> 00:06:47,489 Je suis étonné de vous voir. 76 00:06:47,698 --> 00:06:48,198 Pourquoi ? 77 00:06:48,490 --> 00:06:50,993 Le monde entier n'est-il pas à Kattegat ? 78 00:06:54,037 --> 00:06:56,248 Auriez-vous oublié ? 79 00:06:57,166 --> 00:06:59,084 Je n'ai absolument pas oublié. 80 00:06:59,251 --> 00:06:59,918 Vous m'aviez vu, 81 00:07:01,336 --> 00:07:04,339 mais vous n'avez pas pris la peine de me saluer. 82 00:07:06,675 --> 00:07:07,801 Je suis désolée. 83 00:07:08,510 --> 00:07:10,179 Je voulais vous épouser. 84 00:07:10,721 --> 00:07:12,264 Vous aviez refusé. 85 00:07:13,056 --> 00:07:15,100 Je n'étais pas assez important pour vous, 86 00:07:15,267 --> 00:07:16,727 mais aujourd'hui, 87 00:07:17,436 --> 00:07:20,022 j'essaie de devenir très important 88 00:07:21,190 --> 00:07:23,400 et j'y suis presque, croyez-moi. 89 00:07:24,234 --> 00:07:24,985 Je suis mariée. 90 00:07:25,152 --> 00:07:26,945 Et quand j'aurai réussi 91 00:07:27,362 --> 00:07:29,406 à devenir le roi de Norvège, 92 00:07:30,532 --> 00:07:32,910 je pourrai me couper les cheveux 93 00:07:33,076 --> 00:07:34,495 et vous épouser. 94 00:07:37,247 --> 00:07:38,916 Je suis déjà mariée. 95 00:07:46,924 --> 00:07:48,133 Avec qui 96 00:07:48,717 --> 00:07:50,928 êtes-vous mariée, ma splendeur ? 97 00:07:56,225 --> 00:07:57,267 Avec lui ? 98 00:08:06,944 --> 00:08:07,986 Est-il roi ? 99 00:08:13,659 --> 00:08:15,285 Il est jarl, au Danemark. 100 00:08:19,665 --> 00:08:20,833 Un jarl ? 101 00:08:26,255 --> 00:08:28,298 Moi, j'étais déjà roi 102 00:08:28,841 --> 00:08:30,217 et cela ne vous suffisait pas. 103 00:08:30,509 --> 00:08:31,677 Je suis désolée. 104 00:08:32,511 --> 00:08:35,430 Vous répétez que vous êtes désolée, 105 00:08:35,597 --> 00:08:37,182 mais le problème, 106 00:08:38,183 --> 00:08:40,435 c'est que vous deviez m'attendre et m'épouser 107 00:08:40,602 --> 00:08:44,481 quand je serais devenu très important. 108 00:08:45,274 --> 00:08:47,776 Et entretemps, vous avez épousé un anonyme ! 109 00:08:51,572 --> 00:08:53,198 J'ai bâti ma vie 110 00:08:53,407 --> 00:08:55,325 autour de vous. 111 00:08:57,119 --> 00:08:58,787 Tout ce que j'ai fait, 112 00:08:58,996 --> 00:09:00,205 je l'ai fait pour vous 113 00:09:00,414 --> 00:09:01,415 et pour les dieux. 114 00:09:05,752 --> 00:09:08,172 Je vous ai consacré ma vie. 115 00:09:09,715 --> 00:09:11,216 Je vous en prie, non ! 116 00:09:19,099 --> 00:09:20,642 Je vous aime. 117 00:09:23,395 --> 00:09:24,938 Pitié, ne me tuez pas. 118 00:09:25,898 --> 00:09:26,899 Je vous en prie. 119 00:09:54,301 --> 00:09:56,928 Qui donne cette femme à son époux ? 120 00:09:58,096 --> 00:09:58,930 Moi. 121 00:10:29,795 --> 00:10:30,879 Je vous déclare 122 00:10:31,088 --> 00:10:32,339 mari et femme. 123 00:10:34,174 --> 00:10:35,926 Que les dieux vous bénissent, 124 00:10:38,970 --> 00:10:40,514 qu'ils vous donnent des enfants 125 00:10:40,806 --> 00:10:43,433 et qu'ils écartent les loups de votre porte. 126 00:10:52,609 --> 00:10:54,319 Et maintenant, la course nuptiale ! 127 00:11:28,562 --> 00:11:30,480 Tu connais les règles de la course. 128 00:11:30,647 --> 00:11:32,607 Tu vas devoir servir le repas. 129 00:11:37,627 --> 00:11:39,545 Vas-tu partir avec l'armée ? 130 00:11:41,408 --> 00:11:42,409 Évidemment. 131 00:11:43,744 --> 00:11:45,579 Je dois venger Ragnar. 132 00:11:48,082 --> 00:11:49,375 Il m'aimait. 133 00:11:55,130 --> 00:11:57,049 Tu devrais rester ici avec Tanaruz. 134 00:11:57,424 --> 00:11:59,510 Tu es responsable d'elle. 135 00:11:59,677 --> 00:12:01,762 Non, nous allons t'accompagner. 136 00:12:02,721 --> 00:12:05,516 Nous sommes une famille, nous devons rester ensemble. 137 00:12:05,724 --> 00:12:08,310 Mais elle ne mange toujours pas assez. 138 00:12:08,477 --> 00:12:11,438 Elle ne semble pas s'habituer ni être heureuse. 139 00:12:12,106 --> 00:12:14,066 C'est toi qui n'es pas heureux. 140 00:12:14,817 --> 00:12:18,278 Tu n'es plus le même, depuis Algésiras. 141 00:12:18,987 --> 00:12:20,781 Que t'est-il arrivé ? 142 00:12:27,705 --> 00:12:29,707 J'aimerais pouvoir le dire. 143 00:12:32,543 --> 00:12:33,961 Tu pourrais essayer. 144 00:12:34,378 --> 00:12:36,672 Je ne veux pas manquer de précision. 145 00:12:38,298 --> 00:12:40,050 Ce n'est pas une devinette. 146 00:12:42,136 --> 00:12:43,595 C'est une vérité. 147 00:12:44,263 --> 00:12:46,890 Mais je ne sais pas quelle est cette vérité. 148 00:12:48,017 --> 00:12:50,477 Les dieux ne me l'ont pas révélée. 149 00:12:56,025 --> 00:12:57,526 Pas encore, en tout cas. 150 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Ici, garçon ! 151 00:13:09,413 --> 00:13:10,706 Ma corne est vide. 152 00:13:11,165 --> 00:13:12,666 La mienne aussi. 153 00:13:29,224 --> 00:13:30,267 Egil. 154 00:13:37,024 --> 00:13:38,901 As-tu vu tout ce que tu voulais ? 155 00:13:39,526 --> 00:13:41,320 J'en ai vu assez pour savoir 156 00:13:41,528 --> 00:13:44,531 qu'ils sont moins bien protégés qu'ils le croient. 157 00:13:46,241 --> 00:13:48,243 Va préparer tes plans. 158 00:13:50,496 --> 00:13:53,207 Nous espérons entendre parler de ton succès, 159 00:13:54,041 --> 00:13:55,125 Jarl Egil. 160 00:14:10,307 --> 00:14:13,227 Tu aurais dû tuer Elisif quand tu le pouvais. 161 00:14:14,436 --> 00:14:16,105 Elle t'a déshonoré. 162 00:14:18,941 --> 00:14:21,068 J'adore tous nos dieux. 163 00:14:22,111 --> 00:14:23,362 Tous. 164 00:14:25,155 --> 00:14:27,324 Mais je n'aime que deux personnes. 165 00:14:27,491 --> 00:14:29,159 Toi, mon frère, 166 00:14:30,035 --> 00:14:30,869 et ma princesse. 167 00:14:33,872 --> 00:14:36,500 Si je décide de ne pas la tuer, 168 00:14:37,668 --> 00:14:39,503 personne ne pourra le faire. 169 00:15:01,275 --> 00:15:02,526 À ma femme 170 00:15:03,610 --> 00:15:04,862 et à mon frère. 171 00:15:11,285 --> 00:15:13,662 Pourquoi nous regardes-tu de la sorte ? 172 00:15:15,122 --> 00:15:18,584 Je pense qu'il serait injuste que je garde Margrethe pour moi. 173 00:15:20,044 --> 00:15:21,795 Ce ne serait pas normal. 174 00:15:22,880 --> 00:15:26,008 Nous la voulions tous, mais comme je suis l'aîné... 175 00:15:30,054 --> 00:15:31,722 Vous vous plaisez, 176 00:15:31,889 --> 00:15:33,140 je le vois. 177 00:15:34,558 --> 00:15:35,559 Alors, 178 00:15:36,393 --> 00:15:37,644 qu'en dis-tu ? 179 00:15:44,818 --> 00:15:48,364 J'en dis que tu devrais demander à Margrethe. 180 00:15:51,200 --> 00:15:53,369 Vous voudriez me partager ? 181 00:16:02,127 --> 00:16:04,213 Pourquoi n'êtes-vous pas jaloux ? 182 00:16:05,589 --> 00:16:07,216 Ni l'un ni l'autre ? 183 00:16:08,717 --> 00:16:10,219 Tous les deux ? 184 00:16:10,928 --> 00:16:13,389 Parce que nous sommes des Vikings. 185 00:16:17,559 --> 00:16:18,560 Voyons si c'est vrai. 186 00:17:10,654 --> 00:17:11,530 Venez. 187 00:17:13,866 --> 00:17:16,577 C'est ma nuit de noces. 188 00:17:20,831 --> 00:17:22,583 Allons nous coucher. 189 00:18:09,589 --> 00:18:11,341 Mon frère, je t'envie ! 190 00:18:12,258 --> 00:18:14,469 Ce soir, tu vas mourir et festoyer 191 00:18:14,677 --> 00:18:15,678 avec les dieux. 192 00:18:16,346 --> 00:18:19,891 Tu verras Odin et Thor en personne. 193 00:18:23,561 --> 00:18:25,104 Merci, mon frère. 194 00:20:21,512 --> 00:20:23,222 Jarl Jorgensen, 195 00:20:25,474 --> 00:20:26,726 es-tu prêt 196 00:20:26,934 --> 00:20:30,312 à sacrifier ta vie pour apaiser et vénérer les dieux ? 197 00:20:30,855 --> 00:20:32,189 Je n'ai pas peur. 198 00:20:34,775 --> 00:20:36,152 Les dieux sont prêts. 199 00:23:43,119 --> 00:23:45,372 J'espère que tu as apprécié. 200 00:23:47,791 --> 00:23:50,168 Sinon, ça n'en vaudrait pas la peine. 201 00:24:01,148 --> 00:24:02,358 Mes frères, 202 00:24:03,108 --> 00:24:05,110 c'est ma décision. 203 00:24:06,362 --> 00:24:09,531 Nous refusons de partager le pouvoir avec rois et jarls, 204 00:24:09,949 --> 00:24:11,075 quels qu'ils soient, 205 00:24:11,241 --> 00:24:12,910 quelle que soit leur influence. 206 00:24:13,077 --> 00:24:15,412 En particulier avec le roi Harald 207 00:24:15,788 --> 00:24:16,956 et son frère, 208 00:24:17,122 --> 00:24:18,248 car ils projettent 209 00:24:18,457 --> 00:24:20,000 de nous renverser. 210 00:24:20,167 --> 00:24:21,251 Avez-vous compris ? 211 00:24:23,754 --> 00:24:25,756 Nous sommes tous les fils de Ragnar, 212 00:24:26,131 --> 00:24:27,508 mais nous ne sommes pas égaux au combat. 213 00:24:28,801 --> 00:24:30,094 Donc, je serai le chef, 214 00:24:30,552 --> 00:24:32,054 j'établirai le plan de bataille 215 00:24:32,346 --> 00:24:34,139 et je donnerai les ordres. 216 00:24:34,306 --> 00:24:36,016 Avez-vous compris cela ? 217 00:24:38,352 --> 00:24:39,436 N'es-tu pas d'accord, Ivar ? 218 00:24:40,271 --> 00:24:41,272 Je n'ai rien dit. 219 00:24:41,438 --> 00:24:42,856 C'est inutile. 220 00:24:43,440 --> 00:24:45,442 À ton âge, on croit tout savoir. 221 00:24:48,487 --> 00:24:50,239 Mais que sais-tu vraiment ? 222 00:24:51,282 --> 00:24:52,574 Qu'as-tu fait ? 223 00:24:52,950 --> 00:24:54,493 Quelle bataille as-tu remportée ? 224 00:24:55,244 --> 00:24:56,829 Et quelle bataille 225 00:24:57,037 --> 00:24:58,622 as-tu perdue ? 226 00:24:59,123 --> 00:25:01,417 Car c'est dans l'échec, mes frères, 227 00:25:01,583 --> 00:25:03,502 que l'on en apprend le plus. 228 00:25:03,669 --> 00:25:04,503 Vraiment ? 229 00:25:05,087 --> 00:25:07,047 Tu refuses d'écouter, très bien. 230 00:25:09,592 --> 00:25:12,094 Mais je suis le chef de cette grande armée. 231 00:25:12,303 --> 00:25:13,554 Moi ! 232 00:25:14,263 --> 00:25:15,973 Et vous m'obéirez. 233 00:25:17,349 --> 00:25:19,518 Et si vous le faites, mes frères, 234 00:25:20,019 --> 00:25:22,396 venger notre père... 235 00:25:28,902 --> 00:25:30,571 sera un succès. 236 00:25:44,918 --> 00:25:47,463 - Tu viens dire au revoir. - Il est temps. 237 00:25:54,511 --> 00:25:56,180 Prends soin de Kattegat. 238 00:25:57,056 --> 00:25:58,098 Au revoir, mon fils. 239 00:25:59,058 --> 00:26:02,478 Une fois encore, je te confie aux dieux. 240 00:26:09,485 --> 00:26:10,986 Prends soin de ma mère. 241 00:26:13,072 --> 00:26:14,490 Elle a besoin de toi. 242 00:26:24,458 --> 00:26:25,793 Au revoir, Torvi, 243 00:26:26,961 --> 00:26:29,213 mère de mes enfants. 244 00:26:31,006 --> 00:26:34,593 Je prie les dieux de me laisser vous revoir tous. 245 00:26:36,345 --> 00:26:37,429 - Sinon... - Pas de si, 246 00:26:39,223 --> 00:26:40,849 Bjorn Côtes-de-Fer. 247 00:26:42,017 --> 00:26:43,936 Nous te reverrons tous. 248 00:27:20,598 --> 00:27:21,849 Où est le roi ? 249 00:27:39,617 --> 00:27:41,994 - Pardonnez-moi, Sire. - Sacrilège ! 250 00:27:43,454 --> 00:27:46,415 J'allais recevoir le corps du Christ, notre sauveur. 251 00:27:46,665 --> 00:27:48,793 Vous allez recevoir une armée de païens. 252 00:27:48,959 --> 00:27:50,419 Ils ont accosté. 253 00:27:52,004 --> 00:27:53,672 Merci. Maintenant, sors ! 254 00:28:01,263 --> 00:28:03,265 Notre Seigneur avant tout. 255 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Ils sont là. 256 00:28:28,457 --> 00:28:29,458 Qui ? 257 00:28:29,749 --> 00:28:31,084 Qui est là ? 258 00:28:31,751 --> 00:28:33,462 La grande armée de païens. 259 00:28:37,716 --> 00:28:40,302 Vous feriez mieux de m'écouter, père. 260 00:28:42,053 --> 00:28:43,597 Bien, j'écoute. 261 00:28:46,558 --> 00:28:50,562 Cette armée est venue venger la mort de Ragnar Lothbrok 262 00:28:51,188 --> 00:28:52,647 et c'est votre faute. 263 00:28:52,814 --> 00:28:54,065 En quoi est-ce sa faute ? 264 00:28:54,232 --> 00:28:56,359 Il a libéré le fils de Ragnar, 265 00:28:56,526 --> 00:28:57,986 qui a dû tout leur dire, 266 00:28:58,153 --> 00:29:00,572 que nous avons livré Ragnar au roi Aelle 267 00:29:00,739 --> 00:29:02,157 pour qu'il le tue. 268 00:29:02,324 --> 00:29:03,617 Parfois, 269 00:29:03,950 --> 00:29:05,911 Dieu nous met à l'épreuve. 270 00:29:06,077 --> 00:29:06,870 Cela n'a rien 271 00:29:07,370 --> 00:29:09,122 à voir avec Dieu ! 272 00:29:09,581 --> 00:29:11,541 Cela a à voir avec vous. 273 00:29:11,958 --> 00:29:13,335 Et avec moi. 274 00:29:14,628 --> 00:29:16,588 Puisque vous êtes mon épouse, 275 00:29:16,797 --> 00:29:18,715 je pourrais vous ordonner de sortir, 276 00:29:19,174 --> 00:29:21,301 mais vous n'êtes pas une épouse ordinaire. 277 00:29:21,510 --> 00:29:24,930 Aussi, je vous demande simplement d'accepter de le faire. 278 00:30:00,006 --> 00:30:01,716 Tu m'en veux. 279 00:30:02,300 --> 00:30:04,302 Évidemment, je vous en veux. 280 00:30:06,638 --> 00:30:10,267 Durant presque toute ma vie, vous m'avez soit manipulé 281 00:30:10,433 --> 00:30:12,435 soit humilié. 282 00:30:14,271 --> 00:30:16,022 Vous vous êtes servi de moi 283 00:30:16,523 --> 00:30:18,733 pour réaliser votre ambition. 284 00:30:19,484 --> 00:30:23,071 Et ce, tout en faisant de ma femme votre maîtresse 285 00:30:23,238 --> 00:30:26,950 et en me forçant à adopter son bâtard. 286 00:30:28,702 --> 00:30:31,163 Je vous en prie, dites-moi... 287 00:30:33,248 --> 00:30:34,958 Quel genre de père êtes-vous ? 288 00:30:48,179 --> 00:30:50,807 Vous ne vous comportez plus en roi. 289 00:30:55,019 --> 00:30:56,979 Les gens en parlent déjà. 290 00:30:59,482 --> 00:31:01,818 Vous êtes distrait, distant, 291 00:31:02,735 --> 00:31:05,446 vous semblez douter, hésiter 292 00:31:05,655 --> 00:31:07,782 alors que vous étiez ferme et fort. 293 00:31:09,450 --> 00:31:11,285 Je suis empli de doutes 294 00:31:12,412 --> 00:31:13,746 et je commence à croire 295 00:31:13,913 --> 00:31:17,291 que ma fermeté et ma force n'étaient qu'une façade, 296 00:31:17,458 --> 00:31:20,211 et que si je doute désormais, 297 00:31:20,378 --> 00:31:23,840 c'est par souci de sincérité. 298 00:31:24,799 --> 00:31:26,884 Pas face à une grande armée de païens 299 00:31:27,051 --> 00:31:28,636 venue nous annihiler. 300 00:31:29,429 --> 00:31:31,389 C'est pour cela que je t'ai confié 301 00:31:31,556 --> 00:31:33,766 le commandement de nos armées. 302 00:31:34,892 --> 00:31:37,103 Tu as toute ma confiance. 303 00:31:41,149 --> 00:31:44,026 C'est pour cela que je me suis servi de toi. 304 00:31:53,661 --> 00:31:55,246 Vous aimiez Athelstan. 305 00:31:57,206 --> 00:31:58,207 N'est-ce pas ? 306 00:32:00,001 --> 00:32:02,295 Vous aimiez Ragnar Lothbrok. 307 00:32:06,632 --> 00:32:07,842 Aimez-vous Judith ? 308 00:32:10,136 --> 00:32:11,054 Oui. 309 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 M'aimez-vous, père ? 310 00:32:23,399 --> 00:32:24,525 Alors ? 311 00:32:27,236 --> 00:32:29,572 Si c'est le cas, je veux l'entendre. 312 00:32:29,739 --> 00:32:31,574 J'ai besoin de l'entendre. 313 00:32:34,118 --> 00:32:35,078 Je vous en prie. 314 00:32:50,009 --> 00:32:51,260 Judith nous avait prévenus. 315 00:32:51,427 --> 00:32:54,263 C'était inutile, j'étais déjà prêt. 316 00:32:54,847 --> 00:32:55,681 Mais j'ai peur. 317 00:32:55,848 --> 00:32:59,268 Leur réputation de grands guerriers sert les Vikings, 318 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 elle les aide à gagner. 319 00:33:01,687 --> 00:33:04,357 Elle sème la peur parmi leurs adversaires. 320 00:33:05,733 --> 00:33:07,276 Mais croyez-moi, 321 00:33:07,485 --> 00:33:08,903 je n'ai pas peur. 322 00:33:09,070 --> 00:33:11,155 Je ne crois pas à leur réputation. 323 00:33:11,864 --> 00:33:15,827 Dieu sait que j'espère que ce sont les fils de Ragnar, 324 00:33:16,494 --> 00:33:18,788 car je leur ai préparé un accueil particulier. 325 00:33:19,330 --> 00:33:20,623 Ils vont s'apercevoir 326 00:33:20,790 --> 00:33:23,042 qu'ils ne peuvent plus nous attaquer 327 00:33:24,001 --> 00:33:25,545 en toute impunité. 328 00:33:56,075 --> 00:33:58,703 Monseigneur évêque, partons en guerre. 329 00:34:08,531 --> 00:34:11,784 Voyez ! Un peuple viendra du Nord, 330 00:34:12,368 --> 00:34:15,079 une grande nation et de nombreux rois 331 00:34:15,246 --> 00:34:18,499 se soulèveront depuis les côtes de la Terre. 332 00:34:18,666 --> 00:34:21,252 Ils seront à la proue, ils tiendront des lances. 333 00:34:21,419 --> 00:34:22,754 Ils sont cruels 334 00:34:22,920 --> 00:34:24,672 et n'auront aucune pitié. 335 00:34:54,216 --> 00:34:57,928 Cette armée n'est pas si grande, finalement, Monseigneur. 336 00:35:07,479 --> 00:35:09,398 Qu'en pensez-vous, votre Grâce ? 337 00:35:09,564 --> 00:35:12,150 Ne pouvons-nous nous débarrasser de ces païens 338 00:35:12,317 --> 00:35:13,902 sans trop de mal ? 339 00:36:45,869 --> 00:36:47,204 Que Dieu nous aide. 340 00:36:49,790 --> 00:36:51,792 Je ne pense pas qu'il puisse. 341 00:38:03,739 --> 00:38:06,366 Montre-nous où est mort mon père. 342 00:38:11,705 --> 00:38:13,206 Montre-nous ! 343 00:38:41,401 --> 00:38:42,402 Là ? 344 00:38:43,862 --> 00:38:44,905 C'est à cet endroit ? 345 00:39:06,635 --> 00:39:08,011 C'est là 346 00:39:08,845 --> 00:39:10,847 que notre père a été tué. 347 00:39:13,141 --> 00:39:15,811 Comme les porcelets vont grogner 348 00:39:16,436 --> 00:39:18,230 quand ils sauront 349 00:39:18,397 --> 00:39:20,941 ce qu'a enduré le vieux porc. 350 00:39:22,734 --> 00:39:24,945 Combien d'or et d'argent voulez-vous, 351 00:39:25,112 --> 00:39:27,322 pour m'épargner ? 352 00:39:27,489 --> 00:39:29,199 Votre prix sera le mien. 353 00:39:29,366 --> 00:39:31,159 Tout ce que vous voudrez. 354 00:39:34,704 --> 00:39:36,331 Tu fais erreur. 355 00:39:37,040 --> 00:39:40,043 Mon père valait bien plus que l'or et l'argent. 356 00:39:44,798 --> 00:39:47,426 Ce n'est pas ce prix-là que tu dois payer. 357 00:39:58,186 --> 00:40:00,772 On m'a dit que votre Dieu était charpentier. 358 00:40:00,939 --> 00:40:02,315 Et devine ? 359 00:40:02,816 --> 00:40:04,234 Moi aussi. 360 00:43:22,099 --> 00:43:24,559 Comme les porcelets vont grogner, 361 00:43:24,726 --> 00:43:28,522 quand ils sauront ce qu'a enduré le vieux porc. 362 00:44:12,483 --> 00:44:15,862 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 363 00:44:16,112 --> 00:44:19,449 Sous-titrage : Audi'Art