1 00:00:00,083 --> 00:00:01,668 Précédemment... 2 00:00:04,629 --> 00:00:05,588 Je l'emmène. 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,843 Je l'emmène, laisse-moi ! 4 00:00:10,718 --> 00:00:11,511 Où est notre père ? 5 00:00:11,928 --> 00:00:13,471 Le roi Ecbert l'a livré à Aelle. 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,890 Notre père est sans doute mort. 7 00:00:16,099 --> 00:00:17,767 Nous allons devoir le venger. 8 00:00:17,976 --> 00:00:18,893 Il faut nous préparer, 9 00:00:19,102 --> 00:00:20,770 les fils de Ragnar viendront le venger. 10 00:00:20,979 --> 00:00:22,605 Personne n'est plus indiqué 11 00:00:23,148 --> 00:00:23,690 que toi 12 00:00:23,898 --> 00:00:26,526 pour prendre les dispositions nécessaires à notre défense. 13 00:00:26,734 --> 00:00:28,570 Vous avez assassiné ma mère. 14 00:00:28,778 --> 00:00:29,779 Un jour, 15 00:00:29,988 --> 00:00:31,114 je vous tuerai, Lagertha. 16 00:00:32,073 --> 00:00:34,159 Comme les porcelets vont grogner, 17 00:00:34,742 --> 00:00:37,454 quand ils sauront ce qu'a enduré le vieux porc. 18 00:00:39,080 --> 00:00:39,581 Ivar, 19 00:00:40,498 --> 00:00:42,375 ton père est mort. 20 00:01:54,404 --> 00:01:56,031 C'est mon couteau. 21 00:02:03,789 --> 00:02:06,500 C'est mon couteau. 22 00:02:07,751 --> 00:02:08,752 Pas du tout. 23 00:02:13,548 --> 00:02:14,174 Donne-le-moi. 24 00:02:14,341 --> 00:02:15,509 Il n'est pas à toi. 25 00:02:16,385 --> 00:02:17,761 Père me l'a donné. 26 00:02:18,804 --> 00:02:20,055 Je le veux. 27 00:02:23,100 --> 00:02:25,268 Je m'en servirai pour tuer Lagertha. 28 00:02:25,435 --> 00:02:26,978 Je la tuerai avec le couteau de père. 29 00:02:27,896 --> 00:02:29,106 Tu ne l'auras pas. 30 00:02:29,481 --> 00:02:30,774 Arrêtez. 31 00:02:36,947 --> 00:02:37,989 Donne-le-moi. 32 00:02:43,078 --> 00:02:44,079 Debout ! 33 00:02:45,914 --> 00:02:47,708 Nous avons des décisions à prendre. 34 00:02:48,125 --> 00:02:49,960 Tu nous dis encore quoi faire ! 35 00:02:51,253 --> 00:02:52,546 Qui d'autre s'en chargerait ? 36 00:02:55,048 --> 00:02:56,883 Si seulement Bjorn était là... 37 00:02:57,968 --> 00:02:59,553 Tu crois qu'il sait, pour père ? 38 00:02:59,928 --> 00:03:01,596 Tu penses qu'Odin nous l'a dit 39 00:03:01,763 --> 00:03:04,182 mais qu'il a oublié de prévenir Bjorn ? 40 00:03:04,599 --> 00:03:06,059 Il rentrera peut-être bientôt. 41 00:03:06,852 --> 00:03:07,728 En attendant, 42 00:03:07,936 --> 00:03:10,272 c'est à nous de décider quoi faire. 43 00:03:11,231 --> 00:03:12,816 Je t'écoute. 44 00:03:13,150 --> 00:03:15,569 Dis quelque chose d'intéressant. 45 00:03:16,611 --> 00:03:18,447 Vous avez entendu ce qu'il a dit, 46 00:03:18,613 --> 00:03:21,032 "les porcelets grogneront quand ils sauront." 47 00:03:23,493 --> 00:03:24,703 Donc, nous grognons. 48 00:03:24,870 --> 00:03:26,121 Et alors ? 49 00:03:26,580 --> 00:03:28,957 Nous voulons nous venger d'Aelle ? 50 00:03:31,043 --> 00:03:32,586 Pas seulement d'Aelle. 51 00:03:33,587 --> 00:03:35,172 Je vous l'ai expliqué ! 52 00:03:35,839 --> 00:03:38,925 Le roi Ecbert a offert notre père en sacrifice, 53 00:03:39,092 --> 00:03:40,886 il subira le même sort. 54 00:03:43,180 --> 00:03:45,348 C'est ce que père voulait. 55 00:03:46,641 --> 00:03:49,728 C'est le message qu'il m'a dit de vous transmettre. 56 00:03:51,521 --> 00:03:53,106 C'est facile à dire, Ivar. 57 00:03:55,776 --> 00:03:57,194 Et ça y est ! 58 00:03:58,361 --> 00:03:59,821 La voix de la raison ! 59 00:04:01,073 --> 00:04:02,365 Je déteste la raison. 60 00:04:04,659 --> 00:04:06,870 Qu'est-ce que tu veux dire, Ubbe ? 61 00:04:07,037 --> 00:04:08,580 Moi, je t'écoute. 62 00:04:08,747 --> 00:04:10,165 Le royaume d'Aelle est petit, 63 00:04:10,332 --> 00:04:12,376 mais celui d'Ecbert est vaste. 64 00:04:12,542 --> 00:04:13,877 Comment pourrions-nous le vaincre ? 65 00:04:14,044 --> 00:04:17,672 Nous n'avons jamais rien tenté de pareil. 66 00:04:19,007 --> 00:04:20,175 Levons une armée. 67 00:04:20,509 --> 00:04:21,968 Tu ne m'as pas écouté. 68 00:04:22,135 --> 00:04:22,719 Une grande armée, 69 00:04:24,554 --> 00:04:27,599 plus grande que toutes celles qui ont précédé. 70 00:04:29,768 --> 00:04:31,103 Sigurd a raison. 71 00:04:35,524 --> 00:04:37,359 On nous doit des services. 72 00:04:38,485 --> 00:04:40,278 Négocions avec des rois et des jarls, 73 00:04:40,487 --> 00:04:41,488 même ennemis. 74 00:04:43,407 --> 00:04:45,951 Promettons tout ce qu'il faudra et enfin, 75 00:04:46,993 --> 00:04:48,078 nous lèverons une armée 76 00:04:48,245 --> 00:04:51,998 deux fois plus grande que celle que père a emmenée à Paris. 77 00:04:53,667 --> 00:04:54,626 Nous déclarons la guerre à l'Angleterre. 78 00:04:58,213 --> 00:04:59,631 Au nom de notre défunt père, 79 00:04:59,798 --> 00:05:02,217 au nom de Ragnar Lothbrok, 80 00:05:02,551 --> 00:05:03,552 le plus grand héros 81 00:05:03,760 --> 00:05:04,970 de notre pays 82 00:05:06,471 --> 00:05:08,098 et au nom d'Odin, 83 00:05:10,600 --> 00:05:12,561 nous déclarons la guerre 84 00:05:12,728 --> 00:05:14,438 au monde entier. 85 00:05:51,975 --> 00:05:53,351 La Francie. 86 00:05:55,729 --> 00:05:56,772 Chez toi ? 87 00:05:58,648 --> 00:05:59,900 Je n'en sais rien. 88 00:06:02,527 --> 00:06:04,362 Le retour serait difficile. 89 00:06:08,158 --> 00:06:09,826 À notre retour, 90 00:06:09,993 --> 00:06:12,204 Hvitserk et moi et nos frères, 91 00:06:13,872 --> 00:06:16,458 nous devrons venger la mort de notre père. 92 00:06:18,210 --> 00:06:20,379 Cela aussi te serait difficile. 93 00:06:21,797 --> 00:06:24,049 Tu ne serais pas le bienvenu, 94 00:06:25,050 --> 00:06:27,719 à cause de ce que tu nous as fait à tous. 95 00:06:30,055 --> 00:06:31,473 Et je devrais te tuer. 96 00:06:52,536 --> 00:06:53,578 Mur de boucliers ! 97 00:07:03,046 --> 00:07:04,548 Laissez-le passer. 98 00:07:11,596 --> 00:07:14,850 Vos travaux avancent bien, je suis impressionné. 99 00:07:15,517 --> 00:07:17,436 Kattegat mérite d'être défendue. 100 00:07:17,853 --> 00:07:20,355 Je me rappelle de l'époque où il n'y avait ici 101 00:07:20,564 --> 00:07:22,816 que quelques maisons et un ponton. 102 00:07:22,983 --> 00:07:24,109 Je sais tout cela, 103 00:07:24,317 --> 00:07:26,319 je suis né et j'ai grandi ici. 104 00:07:29,865 --> 00:07:31,575 Nous allons lever une armée 105 00:07:31,742 --> 00:07:34,578 pour envahir l'Angleterre et venger notre père. 106 00:07:35,287 --> 00:07:37,289 Viendras-tu avec nous ? 107 00:07:40,333 --> 00:07:42,335 Voudriez-vous vraiment que je vienne ? 108 00:07:43,503 --> 00:07:45,505 Toute aide sera la bienvenue. 109 00:07:46,631 --> 00:07:48,133 Après tout, cela te concerne. 110 00:07:56,141 --> 00:07:58,769 Ce qui se passe ici me concerne aussi. 111 00:08:00,270 --> 00:08:04,733 Donc, vous invitez tous les chefs à rejoindre votre armée. 112 00:08:06,109 --> 00:08:08,028 Certains risquent d'envier 113 00:08:08,236 --> 00:08:11,073 la taille et l'ampleur de cette place commerciale, non ? 114 00:08:12,783 --> 00:08:16,661 J'imagine que cela dépend de ce qui compte le plus pour vous. 115 00:08:19,247 --> 00:08:21,541 C'est indigne de toi, Ubbe. 116 00:08:21,708 --> 00:08:24,336 Je sais ce que ton père aurait voulu. 117 00:08:35,889 --> 00:08:37,391 Je me méfie de lui. 118 00:08:38,850 --> 00:08:39,935 Ce n'est pas Ivar 119 00:08:40,894 --> 00:08:41,770 et pourtant, 120 00:08:42,145 --> 00:08:43,438 c'est Ivar. 121 00:08:44,231 --> 00:08:46,817 Tu devrais renforcer ta sécurité. 122 00:08:50,695 --> 00:08:53,281 Si les dieux ne me protègent pas, 123 00:08:53,907 --> 00:08:54,991 qui le pourrait ? 124 00:09:15,470 --> 00:09:16,722 Comment s'appelle-t-elle ? 125 00:09:18,515 --> 00:09:20,350 Je crois que c'est Tanaruz. 126 00:09:24,563 --> 00:09:26,314 Elle est terrorisée, Helga. 127 00:09:30,068 --> 00:09:31,361 N'aie pas peur. 128 00:09:32,529 --> 00:09:34,406 Je ne te ferai aucun mal, 129 00:09:34,573 --> 00:09:36,366 je te donnerai tout mon amour. 130 00:09:38,702 --> 00:09:39,703 Mon frère, 131 00:09:40,912 --> 00:09:42,372 en arrivant à Kattegat, 132 00:09:42,706 --> 00:09:44,291 Bjorn gardera les bénéfices 133 00:09:44,666 --> 00:09:46,334 à tirer de ces femmes. 134 00:09:47,836 --> 00:09:49,212 Certainement. 135 00:09:49,463 --> 00:09:51,006 Pour l'instant. 136 00:09:54,926 --> 00:09:56,261 Qui est-ce ? 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,805 Je ne le connaissais pas non plus. 138 00:09:58,972 --> 00:10:00,265 Et en fait, 139 00:10:01,641 --> 00:10:03,101 son père est jarl. 140 00:10:05,270 --> 00:10:06,271 Jarl ? 141 00:10:07,397 --> 00:10:09,191 Pourquoi n'en as-tu rien dit ? 142 00:10:12,486 --> 00:10:14,237 Parce que c'est lui, le jarl. 143 00:10:15,197 --> 00:10:16,364 Pas moi. 144 00:10:18,075 --> 00:10:20,952 On m'appelle Egil le Bâtard. 145 00:10:25,374 --> 00:10:28,210 Mais tu aimerais devenir jarl ? 146 00:10:32,130 --> 00:10:35,175 Je suis heureux que nous t'ayons rencontré, Egil. 147 00:10:35,717 --> 00:10:37,511 Il nous faut des hommes ambitieux. 148 00:11:02,537 --> 00:11:04,956 J'ai un compte à régler avec toi, Sigurd. 149 00:11:06,082 --> 00:11:07,000 Tu n'as rien dit, 150 00:11:07,208 --> 00:11:09,419 quand j'ai réclamé justice à Lagertha. 151 00:11:12,630 --> 00:11:15,091 Nous n'avons pas les mêmes souvenirs de mère. 152 00:11:15,258 --> 00:11:17,177 Elle t'adorait et elle m'ignorait. 153 00:11:17,927 --> 00:11:21,097 Elle n'avait d'yeux que pour toi et pour Harbard. 154 00:11:21,973 --> 00:11:24,100 Avec moi, elle était froide et distante. 155 00:11:24,517 --> 00:11:26,519 Tu t'apitoies sur ton sort ? 156 00:11:27,771 --> 00:11:28,521 Pauvre petit Sigurd. 157 00:11:31,232 --> 00:11:32,901 Je ne m'apitoies pas sur mon sort. 158 00:11:33,610 --> 00:11:34,819 Non, bien sûr. 159 00:11:38,573 --> 00:11:42,869 C'est vrai. J'ai des raisons de ne pas en vouloir à Lagertha. 160 00:11:45,955 --> 00:11:47,332 Quel genre de fils 161 00:11:48,625 --> 00:11:49,959 es-tu ? 162 00:11:52,128 --> 00:11:55,256 Quelle importance, ce que ta mère a pu te faire ? 163 00:11:56,174 --> 00:11:57,717 C'était ta mère. 164 00:12:00,303 --> 00:12:01,346 Ça ne m'étonne pas de toi. 165 00:12:02,222 --> 00:12:03,598 Qu'est-ce que ça veut dire ? 166 00:12:04,265 --> 00:12:05,308 À ton avis ? 167 00:12:06,643 --> 00:12:07,477 Dis-moi. 168 00:12:08,436 --> 00:12:09,938 D'accord, "fifils à maman". 169 00:12:11,314 --> 00:12:12,899 Le chouchou à sa maman ! 170 00:12:13,191 --> 00:12:15,443 Elle ne te donnera plus le sein, maintenant. 171 00:12:19,989 --> 00:12:21,282 On ne croirait pas 172 00:12:21,491 --> 00:12:22,826 que vous êtes frères ! 173 00:12:58,653 --> 00:13:01,239 À quoi devons-nous l'honneur de ta visite ? 174 00:13:04,409 --> 00:13:06,327 J'avais envie de voir ma famille. 175 00:13:09,497 --> 00:13:10,790 Et je voulais vous avertir. 176 00:13:11,249 --> 00:13:12,792 Ecbert t'a envoyée. 177 00:13:14,753 --> 00:13:17,046 Je suis venue de mon propre chef. 178 00:13:19,090 --> 00:13:23,303 Il est beaucoup question d'une vengeance des fils de Ragnar. 179 00:13:23,928 --> 00:13:26,514 Je voulais que vous le sachiez tous 180 00:13:26,681 --> 00:13:28,099 et que vous vous prépariez. 181 00:13:29,934 --> 00:13:32,937 Il ne fallait pas te donner la peine de venir. 182 00:13:33,730 --> 00:13:36,733 Ne connaîtrais-je pas les mœurs de ces barbares ? 183 00:13:37,734 --> 00:13:39,402 Je t'en fais la promesse, 184 00:13:39,569 --> 00:13:43,364 nous sommes bien protégés de toute incursion dans le royaume. 185 00:13:44,240 --> 00:13:46,493 Je ne sais pas si vous réalisez 186 00:13:46,701 --> 00:13:49,037 l'ampleur des représailles possibles. 187 00:13:49,537 --> 00:13:53,249 Ragnar Lothbrok n'était pas seulement leur roi, père. 188 00:13:53,792 --> 00:13:56,377 C'était l'homme le plus illustre chez eux. 189 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 Croyez-moi, ma fille, 190 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 je sais à qui j'ai affaire. 191 00:14:01,091 --> 00:14:02,592 Je sais à quoi m'attendre 192 00:14:02,759 --> 00:14:04,844 et nous sommes parfaitement préparés. 193 00:14:05,637 --> 00:14:08,598 Peut-être faudrait-il vous rallier au roi Ecbert. 194 00:14:08,848 --> 00:14:10,558 Je n'ai ni envie ni besoin 195 00:14:10,725 --> 00:14:14,104 de m'allier à ce monarque dégénéré. 196 00:14:14,771 --> 00:14:15,688 Ma fille, 197 00:14:16,898 --> 00:14:17,565 nous connaissons 198 00:14:17,899 --> 00:14:20,777 ta relation scandaleuse avec ton beau-père. 199 00:14:21,694 --> 00:14:23,113 Elle nous affecte profondément. 200 00:14:24,239 --> 00:14:26,908 Nous prions pour que tu retrouves ton époux 201 00:14:28,159 --> 00:14:30,578 et que tu te comportes comme une chrétienne 202 00:14:30,829 --> 00:14:32,330 devrait se comporter. 203 00:14:32,747 --> 00:14:35,125 Je vous remercie de vous inquiéter, 204 00:14:35,291 --> 00:14:36,918 mais ne priez pas pour moi. 205 00:14:37,335 --> 00:14:39,963 Si nous ne prions pas pour le salut de ton âme, 206 00:14:40,130 --> 00:14:43,174 alors, tu seras damnée pour l'éternité. 207 00:14:43,758 --> 00:14:47,178 Si je vais en enfer, le monarque dégénéré sera avec moi. 208 00:14:47,345 --> 00:14:49,639 Judith ! C'est un blasphème ! 209 00:14:50,974 --> 00:14:51,433 Quant à vous, 210 00:14:52,142 --> 00:14:54,853 père, vous profiterez sans doute du vide du paradis 211 00:14:55,019 --> 00:14:57,105 sans ma présence gênante, 212 00:14:57,272 --> 00:14:58,648 et sans celle des femmes 213 00:14:58,815 --> 00:15:01,401 dont le seul crime fut un désir de liberté. 214 00:15:05,071 --> 00:15:07,073 Je voudrais voir quelque chose. 215 00:15:44,652 --> 00:15:46,738 Est-ce que tu vas rentrer chez toi ? 216 00:15:50,241 --> 00:15:52,243 Je sais ce que j'ai à faire. 217 00:15:58,792 --> 00:16:00,043 J'ai une offre à vous faire. 218 00:16:03,213 --> 00:16:05,632 Quiconque venant de mon pays d'origine, 219 00:16:05,799 --> 00:16:07,926 cherchant une terre riche à cultiver, 220 00:16:10,220 --> 00:16:12,430 peut s'installer dans mon royaume. 221 00:16:14,724 --> 00:16:16,935 Il y aura toujours une partie de la Francie 222 00:16:18,144 --> 00:16:19,979 qui nous ressemblera. 223 00:16:21,773 --> 00:16:22,774 Nous ? 224 00:16:24,692 --> 00:16:27,362 Tu ne nous ressembles plus, Rollo. 225 00:16:29,322 --> 00:16:31,908 Ce "nous", Floki, évolue. 226 00:16:33,284 --> 00:16:34,869 Toi seul refuses de l'accepter. 227 00:16:38,164 --> 00:16:39,666 Je te dis la même chose. 228 00:16:42,710 --> 00:16:44,170 À toi aussi, Hvitserk. 229 00:16:45,505 --> 00:16:47,590 Trop de rancœur, Rollo. 230 00:16:49,551 --> 00:16:52,011 Traître un jour, traître toujours. 231 00:16:59,310 --> 00:17:00,019 Au revoir. 232 00:17:03,231 --> 00:17:03,898 Au revoir, Helga. 233 00:17:06,985 --> 00:17:08,570 Je n'oublierai pas... 234 00:17:11,322 --> 00:17:11,990 Je n'oublierai rien. 235 00:17:42,687 --> 00:17:45,940 Tu aurais dû le tuer quand tu en as eu l'occasion. 236 00:17:46,816 --> 00:17:48,610 Pourquoi dis-tu cela ? 237 00:17:49,110 --> 00:17:50,695 J'ai la désagréable impression 238 00:17:50,862 --> 00:17:53,698 qu'il sera plus célèbre que vous tous. 239 00:18:14,219 --> 00:18:15,220 Mon époux... 240 00:18:19,432 --> 00:18:20,809 Mon époux, 241 00:18:21,684 --> 00:18:23,061 vous nous êtes revenu. 242 00:18:23,603 --> 00:18:24,395 Dieu merci ! 243 00:18:24,562 --> 00:18:26,940 Vraiment, Dieu merci ! 244 00:18:28,399 --> 00:18:29,025 Laissez-nous. 245 00:19:54,067 --> 00:19:55,485 Mais que faites-vous ? 246 00:19:55,652 --> 00:19:57,321 Tu n'es plus une esclave. 247 00:20:04,661 --> 00:20:06,830 - Vous ne pouvez en décider. - Si. 248 00:20:07,206 --> 00:20:09,249 Je suis un fils de Ragnar Lothbrok. 249 00:20:09,416 --> 00:20:11,418 Lagertha ne m'impressionne pas. 250 00:20:12,211 --> 00:20:13,670 Tu es une femme libre. 251 00:20:15,422 --> 00:20:16,298 Pourquoi ? 252 00:20:17,257 --> 00:20:19,885 Parce qu'il faut que tu sois libre 253 00:20:20,052 --> 00:20:21,720 pour épouser l'un de nous. 254 00:20:59,716 --> 00:21:02,135 Je veux te parler des livres, Alfred. 255 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 Des livres, grand-père ? 256 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 Si tu dois devenir roi, 257 00:21:08,058 --> 00:21:10,394 il faut que tu comprennes les livres. 258 00:21:10,852 --> 00:21:14,064 Ils sont aussi importants que les épées et les socs. 259 00:21:15,857 --> 00:21:16,900 J'ai ici 260 00:21:17,150 --> 00:21:19,069 des œuvres de grands auteurs, 261 00:21:19,236 --> 00:21:21,572 que j'ai lues et traduites du latin, 262 00:21:22,030 --> 00:21:23,156 quand j'étais jeune. 263 00:21:23,323 --> 00:21:25,492 Ceci est l'œuvre 264 00:21:26,285 --> 00:21:27,536 de Grégoire le Grand, 265 00:21:27,703 --> 00:21:30,289 dans laquelle il pose des questions, comme... 266 00:21:30,455 --> 00:21:35,377 "Quel genre d'homme est, ou devrait être, celui qui règne ?" 267 00:21:35,586 --> 00:21:36,503 Et... 268 00:21:39,339 --> 00:21:41,466 "L'exercice du pouvoir 269 00:21:41,633 --> 00:21:44,428 "dérange-t-il l'esprit de celui qui règne ?" 270 00:21:50,100 --> 00:21:51,310 Oui, bon. 271 00:21:52,311 --> 00:21:54,229 Je vois que tu t'ennuies déjà. 272 00:21:55,564 --> 00:21:56,690 Non, grand-père. 273 00:21:57,066 --> 00:21:58,233 C'est bien. 274 00:22:10,871 --> 00:22:12,081 À l'avenir ! 275 00:22:12,456 --> 00:22:13,290 À l'avenir. 276 00:22:19,296 --> 00:22:20,297 Bois tout ! 277 00:22:23,217 --> 00:22:25,135 Je vais t'expliquer. 278 00:22:25,803 --> 00:22:27,930 Puisque Dieu te choisit 279 00:22:28,138 --> 00:22:29,223 pour devenir roi, 280 00:22:30,099 --> 00:22:34,144 tu dois être un professeur pour ton peuple. 281 00:22:34,353 --> 00:22:35,395 Tu comprends ? 282 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 Oui, grand-père. 283 00:22:37,688 --> 00:22:38,689 Buvons ! 284 00:22:38,856 --> 00:22:41,442 Ce sont des sujets d'importance ! 285 00:22:47,240 --> 00:22:47,657 Finis ! 286 00:22:52,995 --> 00:22:53,621 Un jour, 287 00:22:55,873 --> 00:22:57,708 tu pourrais être roi. 288 00:22:59,335 --> 00:23:02,338 Je l'espère de tout mon cœur. 289 00:23:04,132 --> 00:23:05,258 Cependant, 290 00:23:05,633 --> 00:23:07,677 je sais le poids de ce fardeau. 291 00:23:07,844 --> 00:23:09,846 Il est très lourd. 292 00:23:10,263 --> 00:23:13,349 C'est comme de tirer un rocher vers un sommet 293 00:23:13,516 --> 00:23:15,768 et de le voir sans cesse retomber. 294 00:23:20,481 --> 00:23:22,358 Il te faut encore du vin. 295 00:23:26,154 --> 00:23:27,405 Je n'en veux plus. 296 00:23:27,905 --> 00:23:29,782 Allons, allons ! 297 00:23:29,949 --> 00:23:31,784 Bois-en encore un avec moi. 298 00:23:41,711 --> 00:23:44,297 Tu dis toujours que tu comprends, 299 00:23:44,463 --> 00:23:46,174 mais visiblement, ce n'est pas le cas. 300 00:23:46,466 --> 00:23:48,843 Je n'ai bu que de l'eau, 301 00:23:49,010 --> 00:23:51,429 pendant que toi, tu buvais du vin. 302 00:23:53,347 --> 00:23:56,684 Ne te laisse jamais influencer 303 00:23:56,851 --> 00:23:58,769 par les autres. 304 00:24:00,104 --> 00:24:02,315 Surtout quand ils sont comme moi. 305 00:24:03,357 --> 00:24:04,650 Il faut toujours 306 00:24:05,067 --> 00:24:07,862 toujours, garder ton propre mode de pensée. 307 00:24:09,071 --> 00:24:10,698 Et agis en conséquence. 308 00:24:16,370 --> 00:24:17,580 C'est ici ? 309 00:24:21,584 --> 00:24:24,462 C'est la fosse dans laquelle Ragnar est mort ? 310 00:24:24,629 --> 00:24:26,088 Oui, grâce à Dieu ! 311 00:24:26,380 --> 00:24:28,424 C'est en cet endroit, juste ici. 312 00:24:28,883 --> 00:24:30,218 C'est là que le païen est mort. 313 00:24:35,139 --> 00:24:36,933 Alors, cet endroit est sacré. 314 00:24:37,475 --> 00:24:40,061 Comment oses-tu parler ainsi ? Es-tu folle ? 315 00:24:40,228 --> 00:24:41,270 Peut-être. 316 00:24:41,687 --> 00:24:43,022 Mais j'aime certains d'entre vous 317 00:24:43,189 --> 00:24:46,108 et je vous conjure d'écouter mon avertissement. 318 00:24:46,275 --> 00:24:48,486 Les fils de Ragnar viendront ! 319 00:24:51,239 --> 00:24:52,990 Et toi, ma chère sœur, 320 00:24:53,533 --> 00:24:55,034 je te conseille 321 00:24:55,368 --> 00:24:57,578 de prendre soin de ton âme 322 00:24:58,329 --> 00:24:59,914 et d'apprendre à lire. 323 00:25:30,570 --> 00:25:32,405 Nos premiers arrivants ! 324 00:25:35,283 --> 00:25:37,911 Pour la plus grande armée jamais constituée. 325 00:25:38,245 --> 00:25:40,080 Ce seront nos instruments. 326 00:25:41,915 --> 00:25:44,125 Les instruments de notre colère. 327 00:25:57,222 --> 00:25:58,890 Tu vas vraiment laisser Lagertha 328 00:25:59,057 --> 00:26:00,892 échapper à sa punition ? 329 00:26:09,734 --> 00:26:11,528 Nous devons nous venger. 330 00:26:15,365 --> 00:26:17,284 Et le plus tôt sera le mieux. 331 00:26:26,167 --> 00:26:27,586 Qu'attendons-nous ? 332 00:26:53,403 --> 00:26:54,404 Mes amis, 333 00:26:54,821 --> 00:26:56,907 soyez les bienvenus à Kattegat. 334 00:26:58,491 --> 00:26:59,701 Mais qui es-tu ? 335 00:27:01,661 --> 00:27:03,121 Je m'appelle Ubbe. 336 00:27:06,374 --> 00:27:08,043 Pardonnez-moi, Ubbe. 337 00:27:08,209 --> 00:27:10,879 Si j'avais su, je n'aurais pas été si grossier. 338 00:27:11,713 --> 00:27:14,799 Votre père était un grand héros, peut-être même 339 00:27:15,008 --> 00:27:17,052 le plus grand héros de notre espèce. 340 00:27:17,219 --> 00:27:20,096 C'est pour cela que nous répondons à votre appel 341 00:27:20,305 --> 00:27:22,849 et que nous venons venger sa mort. 342 00:27:25,977 --> 00:27:27,646 C'était un peu notre père à tous. 343 00:27:28,897 --> 00:27:30,941 Nous avons tous perdu un père. 344 00:27:39,950 --> 00:27:41,117 Qui est l'estropié ? 345 00:27:43,370 --> 00:27:44,829 Il s'appelle Ivar. 346 00:27:45,580 --> 00:27:46,957 C'est mon frère. 347 00:27:50,001 --> 00:27:51,628 Vous devriez cesser de vous moquer. 348 00:27:54,047 --> 00:27:56,091 Si vous tenez à la vie, 349 00:27:56,258 --> 00:27:57,676 respectez-le et craignez-le. 350 00:28:02,138 --> 00:28:03,974 C'est ce que je vous conseille. 351 00:28:26,162 --> 00:28:27,372 Reine Lagertha. 352 00:28:28,707 --> 00:28:29,124 Qui êtes-vous ? 353 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 Le jarl Jorgensen, de Suède. 354 00:28:33,378 --> 00:28:34,963 Nous venons de loin 355 00:28:35,171 --> 00:28:38,425 pour rencontrer la grande guerrière au bouclier, 356 00:28:38,675 --> 00:28:39,467 la reine Lagertha 357 00:28:39,634 --> 00:28:41,970 ainsi que les fils de Ragnar Lothbrok. 358 00:28:42,971 --> 00:28:44,806 Ragnar et moi étions de simples fermiers, 359 00:28:44,973 --> 00:28:47,475 je ne pensais pas que notre renommée était si grande. 360 00:28:48,310 --> 00:28:49,603 Est-ce une blague ? 361 00:28:49,769 --> 00:28:51,980 Il est presque ennuyeux 362 00:28:52,147 --> 00:28:54,399 d'entendre les poètes louer vos exploits. 363 00:28:55,025 --> 00:28:57,277 Je suis désolée de vous avoir ennuyé, 364 00:28:57,444 --> 00:28:59,905 nous aurions dû être plus intéressants. 365 00:29:02,365 --> 00:29:04,492 Ce sont les poètes qui nous ennuient, 366 00:29:05,201 --> 00:29:05,827 pas vous. 367 00:29:12,250 --> 00:29:13,209 Qui est-ce ? 368 00:29:14,628 --> 00:29:15,879 Torvi, 369 00:29:16,171 --> 00:29:18,381 la compagne de mon fils, Bjorn. 370 00:29:19,424 --> 00:29:21,927 Et Astrid, une de mes guerrières au bouclier. 371 00:29:23,887 --> 00:29:25,805 Je vous laisse en leur compagnie. 372 00:29:32,771 --> 00:29:33,772 Nous verrons. 373 00:29:34,022 --> 00:29:34,731 Vraiment ? 374 00:29:45,700 --> 00:29:47,702 Tu ne peux pas libérer mes esclaves 375 00:29:47,953 --> 00:29:49,162 sans ma permission. 376 00:29:49,537 --> 00:29:52,165 Vous n'avez pas demandé la permission de tuer ma mère. 377 00:29:53,041 --> 00:29:54,417 C'est différent. 378 00:29:55,043 --> 00:29:56,503 Je suis la reine. 379 00:29:57,420 --> 00:29:58,672 Je sais. 380 00:29:59,589 --> 00:30:01,967 Mais j'ignore pour combien de temps. 381 00:30:09,099 --> 00:30:10,600 Je tiens à te dire 382 00:30:11,768 --> 00:30:14,104 que tu es le portrait craché de ton père 383 00:30:14,312 --> 00:30:15,939 quand il était jeune. 384 00:30:18,108 --> 00:30:19,526 Quand je l'ai connu. 385 00:31:13,621 --> 00:31:15,790 - Il se passe quelque chose. - Quoi ? 386 00:31:17,249 --> 00:31:18,542 Je ne sais pas, mais c'est certain. 387 00:31:28,678 --> 00:31:29,804 Qu'est-ce qui se passe ? 388 00:31:30,137 --> 00:31:32,556 Ça ne vous concerne pas, Jarl Jorgensen. 389 00:32:56,515 --> 00:32:57,558 Si vous la tuez, 390 00:33:00,311 --> 00:33:01,771 il faudra me tuer aussi. 391 00:33:02,563 --> 00:33:03,981 Ce n'est pas exclu. 392 00:33:04,690 --> 00:33:05,900 Tais-toi. 393 00:33:08,194 --> 00:33:09,820 Elle a tué notre mère. 394 00:33:11,280 --> 00:33:12,365 Je sais. 395 00:33:13,699 --> 00:33:14,659 Vous voulez vous venger. 396 00:33:17,286 --> 00:33:18,955 J'en ferais autant. 397 00:33:21,415 --> 00:33:24,210 Mais nous devons surtout venger notre père. 398 00:33:29,006 --> 00:33:30,424 Je suis revenu pour cela. 399 00:33:35,972 --> 00:33:37,348 Et c'est exactement 400 00:33:37,807 --> 00:33:39,267 ce que nous allons faire. 401 00:34:25,354 --> 00:34:27,064 Alors, tu t'es vengée ? 402 00:34:34,698 --> 00:34:36,575 Je ne suis pas contre, 403 00:34:36,825 --> 00:34:38,159 mais réfléchis... 404 00:34:46,668 --> 00:34:48,044 Bienvenue chez toi ! 405 00:34:50,088 --> 00:34:51,882 Alors, tu as libéré Margrethe ! 406 00:34:52,090 --> 00:34:53,008 Tu vas l'épouser, 407 00:34:53,216 --> 00:34:54,176 c'est bien. 408 00:34:56,303 --> 00:34:58,763 Mais ne la garde pas pour toi tout seul. 409 00:35:02,184 --> 00:35:04,227 Ça fait plaisir de te retrouver. 410 00:35:07,731 --> 00:35:09,065 Tu sais, pour mère ? 411 00:35:13,028 --> 00:35:14,237 Toi et moi, Ubbe, 412 00:35:14,446 --> 00:35:16,489 on est tombés sous la glace à cause d'elle. 413 00:35:18,116 --> 00:35:19,451 Je ne tuerais pas Lagertha 414 00:35:19,659 --> 00:35:20,952 pour ça. 415 00:35:21,870 --> 00:35:23,288 Ivar dit que si. 416 00:35:24,080 --> 00:35:25,665 Mais Ivar est fou. 417 00:35:28,376 --> 00:35:29,878 On devrait peut-être attendre. 418 00:35:30,170 --> 00:35:32,172 Vengeons d'abord notre père. 419 00:35:32,339 --> 00:35:34,132 Il faut que quelqu'un règne en notre absence. 420 00:35:34,382 --> 00:35:36,468 Si on tue Lagertha, on doit tuer Bjorn 421 00:35:37,802 --> 00:35:39,054 et je n'en ai pas envie. 422 00:35:39,429 --> 00:35:41,431 Tu n'y arriverais peut-être pas. 423 00:35:42,891 --> 00:35:44,309 Tu veux me tester ? 424 00:35:57,571 --> 00:35:59,990 Tu vois ce que nous voulons dire, Egil ? 425 00:36:01,575 --> 00:36:05,204 Lagertha met en place de réelles défenses. 426 00:36:05,371 --> 00:36:06,413 À mon avis, 427 00:36:06,789 --> 00:36:09,583 quelles que soient les mesures que l'on prend, 428 00:36:09,750 --> 00:36:10,876 il y a toujours 429 00:36:11,085 --> 00:36:12,753 des failles. 430 00:36:13,128 --> 00:36:15,589 Il suffit d'être malin 431 00:36:15,756 --> 00:36:17,883 pour trouver ces failles. 432 00:36:18,801 --> 00:36:20,678 Es-tu malin, Egil ? 433 00:36:22,137 --> 00:36:23,138 En tout cas, 434 00:36:24,306 --> 00:36:26,308 je ne suis pas beau. 435 00:37:19,612 --> 00:37:20,696 Tu pars avec Ivar ? 436 00:37:21,989 --> 00:37:23,365 Il veut tuer ta mère. 437 00:37:23,574 --> 00:37:24,825 On est frères ! 438 00:37:25,785 --> 00:37:27,578 Nous voulons tuer Aelle. 439 00:37:29,080 --> 00:37:30,664 Rien d'autre ne compte, femme. 440 00:37:31,874 --> 00:37:33,793 Je ne comprends pas. 441 00:37:34,335 --> 00:37:36,003 Cela compte forcément. 442 00:37:36,587 --> 00:37:39,215 Cela compte pour moi, peut-être pas pour toi. 443 00:37:39,423 --> 00:37:40,299 Écoute-moi. 444 00:37:42,093 --> 00:37:45,179 Je ne suis pas rentré pour qu'on me dise quoi faire. 445 00:37:46,222 --> 00:37:47,723 Ni toi, 446 00:37:48,933 --> 00:37:50,184 ni personne ! 447 00:38:07,201 --> 00:38:09,662 Je t'en prie, il faut que tu manges. 448 00:38:11,789 --> 00:38:12,748 Tanaruz ! 449 00:38:22,091 --> 00:38:23,509 Bonjour, Floki. 450 00:38:37,189 --> 00:38:38,107 Alors, 451 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 qui est-ce ? 452 00:38:40,568 --> 00:38:42,278 Elle s'appelle Tanaruz. 453 00:38:42,987 --> 00:38:44,613 Elle vient de là-bas ? 454 00:38:46,490 --> 00:38:47,783 Elle fera une bonne esclave. 455 00:38:47,950 --> 00:38:49,118 Ce n'est pas une esclave. 456 00:38:51,454 --> 00:38:52,788 Nous l'adoptons. 457 00:38:55,458 --> 00:38:56,542 C'est mon enfant. 458 00:39:05,593 --> 00:39:06,010 Voyons... 459 00:39:08,345 --> 00:39:09,346 Je ne te ferai rien. 460 00:39:11,057 --> 00:39:11,974 Du calme. 461 00:39:13,934 --> 00:39:15,144 N'aie pas peur. 462 00:39:21,942 --> 00:39:25,237 C'est gentil d'avoir traîné ta carcasse abîmée jusqu'ici. 463 00:39:26,197 --> 00:39:28,491 Tu crois que j'attends quelque chose de toi, 464 00:39:28,657 --> 00:39:31,827 constructeur de bateau aux pattes de héron ? 465 00:39:32,244 --> 00:39:34,705 Je vois que tu as mûri, en mon absence. 466 00:39:35,206 --> 00:39:36,165 Mûri ? 467 00:39:36,332 --> 00:39:38,751 Pour devenir un vieux débile comme toi ? 468 00:39:39,126 --> 00:39:42,213 Avec un comportement pareil, tu mourras avant. 469 00:39:57,937 --> 00:39:59,230 En fait, 470 00:40:00,147 --> 00:40:02,108 tu peux peut-être m'aider. 471 00:40:04,485 --> 00:40:05,403 On va en Angleterre 472 00:40:05,611 --> 00:40:06,946 pour se venger. 473 00:40:07,113 --> 00:40:08,989 Il faudrait que je cesse de ramper, 474 00:40:12,576 --> 00:40:14,161 surtout sur le champ de bataille. 475 00:40:19,542 --> 00:40:20,835 Je me demandais 476 00:40:21,752 --> 00:40:23,671 si tu pouvais m'aider. 477 00:40:30,970 --> 00:40:32,471 Je vais trouver une idée. 478 00:40:44,316 --> 00:40:45,818 Allez ! 479 00:40:46,861 --> 00:40:48,279 On y est presque. 480 00:41:04,587 --> 00:41:05,379 Qu'est-ce que c'est ? 481 00:41:06,922 --> 00:41:08,758 Ce sont tes jambes. 482 00:41:10,051 --> 00:41:11,677 Ce sont tes ailes. 483 00:41:34,992 --> 00:41:36,994 C'est vraiment pour moi ? 484 00:42:51,569 --> 00:42:53,112 Où est Lagertha ? 485 00:42:53,279 --> 00:42:55,072 Elle est allée à Hedeby. 486 00:43:02,538 --> 00:43:04,040 Pour quoi faire ? 487 00:43:06,250 --> 00:43:07,835 Elle ne me dit pas tout. 488 00:43:13,507 --> 00:43:14,800 Moi non plus. 489 00:44:11,857 --> 00:44:13,483 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 490 00:44:13,692 --> 00:44:15,319 Sous-titrage : Audi'Art