1 00:00:00,166 --> 00:00:01,793 Précédemment... 2 00:00:02,419 --> 00:00:03,336 Ragnar est revenu. 3 00:00:03,545 --> 00:00:04,629 Je dois partir, 4 00:00:04,879 --> 00:00:07,257 je ne peux négliger mes devoirs à cause d'un homme. 5 00:00:07,465 --> 00:00:10,176 Il est plus que cela, il porte l'histoire de sa race. 6 00:00:10,802 --> 00:00:11,761 Ils vont nous chercher. 7 00:00:11,928 --> 00:00:14,431 Tu penses qu'on peut voler un bateau ? 8 00:00:15,140 --> 00:00:16,641 Je ne compte pas repartir. 9 00:00:17,267 --> 00:00:19,102 Il ne doit y avoir que toi et moi. 10 00:00:19,519 --> 00:00:20,353 Toi et moi ? 11 00:00:20,604 --> 00:00:21,980 Je reprends Kattegat. 12 00:00:22,188 --> 00:00:23,523 Aslaug n'a rien d'une reine. 13 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Ubbe et Sigurd, tu vas les tuer ? 14 00:00:32,073 --> 00:00:32,949 Arrêtez ! 15 00:00:33,408 --> 00:00:34,200 C'est mon peuple. 16 00:00:34,868 --> 00:00:35,785 On y est arrivés. 17 00:00:36,202 --> 00:00:38,246 Quoi qu'on me fasse, ne fais rien, 18 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 ils ne se méfieront pas. 19 00:00:40,248 --> 00:00:42,292 Que vont-ils te faire ? 20 00:00:42,918 --> 00:00:43,460 Archers ! 21 00:02:21,057 --> 00:02:22,183 Cela m'étonne 22 00:02:22,392 --> 00:02:24,144 que tu usurpes mon titre. 23 00:02:24,311 --> 00:02:25,687 Cette rivalité entre femmes 24 00:02:25,854 --> 00:02:27,897 est contraire à ta réputation. 25 00:02:28,064 --> 00:02:29,024 Je n'usurpe rien, 26 00:02:29,858 --> 00:02:32,193 c'est moi qui ai été trahie. 27 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 Tu m'as pris mon mari, 28 00:02:35,030 --> 00:02:37,657 mon univers et mon bonheur. 29 00:02:37,824 --> 00:02:39,367 Que tu sois une femme 30 00:02:39,534 --> 00:02:41,077 n'est pas un argument. 31 00:02:41,453 --> 00:02:44,289 Je ne t'ai pas pris ton mari, il m'a choisie. 32 00:02:44,456 --> 00:02:45,624 Il n'a rien choisi. 33 00:02:45,916 --> 00:02:47,500 Tu es une sorcière. 34 00:02:47,959 --> 00:02:49,210 Tu l'as ensorcelé. 35 00:02:51,212 --> 00:02:53,882 Si c'est ce que tu veux croire, très bien. 36 00:02:54,132 --> 00:02:56,384 Une femme peut avoir du pouvoir sur un homme 37 00:02:56,551 --> 00:02:57,802 sans que ce soit magique, 38 00:02:58,011 --> 00:02:59,429 tu ne crois pas ? 39 00:03:00,013 --> 00:03:01,473 Quoi qu'il en soit, 40 00:03:01,932 --> 00:03:03,183 Ragnar est mort. 41 00:03:08,229 --> 00:03:09,731 Tu n'en sais rien. 42 00:03:10,106 --> 00:03:11,650 Je l'ai vu en rêve. 43 00:03:11,942 --> 00:03:14,486 Je l'avais mis en garde contre ce voyage. 44 00:03:14,653 --> 00:03:15,946 Dans mon rêve, 45 00:03:16,154 --> 00:03:18,865 ses bateaux ont coulé et Ragnar est mort. 46 00:03:19,950 --> 00:03:21,618 Ainsi que mon fils, Ivar. 47 00:03:22,285 --> 00:03:24,996 Mais tu n'en as pas la certitude. 48 00:03:31,127 --> 00:03:34,047 Je n'en ai pas la certitude, c'était un rêve. 49 00:03:36,383 --> 00:03:39,135 Moi, j'ai rêvé de reprendre mon foyer. 50 00:03:40,136 --> 00:03:42,722 J'en rêve depuis longtemps. 51 00:03:43,890 --> 00:03:46,393 Si je dois me battre pour l'avoir, 52 00:03:46,601 --> 00:03:47,602 je le ferai. 53 00:03:49,562 --> 00:03:52,274 Je ne pourrais jamais me battre contre toi ! 54 00:03:52,774 --> 00:03:55,944 Je ne suis pas ma mère et encore moins mon père. 55 00:03:56,778 --> 00:03:58,488 Je n'aurais aucune chance. 56 00:04:02,492 --> 00:04:05,078 Mais j'ai tout de même accompli mon destin. 57 00:04:05,412 --> 00:04:08,748 Les dieux avaient prédit à Ragnar de nombreux fils. 58 00:04:10,750 --> 00:04:12,419 Je les lui ai donnés. 59 00:04:13,878 --> 00:04:17,424 Je fais partie de son histoire tout comme toi, Lagertha. 60 00:04:23,179 --> 00:04:25,265 Aujourd'hui, je renonce à tout. 61 00:04:29,436 --> 00:04:30,770 Tout ce que je demande, 62 00:04:30,937 --> 00:04:33,023 c'est de pouvoir me déplacer librement. 63 00:04:34,983 --> 00:04:36,735 Tout ce que je demande, 64 00:04:36,901 --> 00:04:39,571 c'est qu'on me laisse partir sans encombre, 65 00:04:40,572 --> 00:04:42,657 et j'irai où les dieux voudront. 66 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 Alors, tu pourras récupérer ton foyer et ta demeure 67 00:04:47,912 --> 00:04:49,789 avec ma bénédiction. 68 00:04:50,749 --> 00:04:52,250 Et mes fils, 69 00:04:53,960 --> 00:04:56,880 en apprenant cela, t'en seront reconnaissants. 70 00:04:59,299 --> 00:05:01,301 Au lieu de chercher à se venger. 71 00:05:05,055 --> 00:05:06,514 Je comprends. 72 00:05:17,776 --> 00:05:18,902 Merci. 73 00:05:55,479 --> 00:05:56,855 Où est Lagertha ? 74 00:06:00,609 --> 00:06:02,736 Je t'ai demandé où elle était. 75 00:06:04,154 --> 00:06:06,740 Vous feriez mieux de rentrer, Ubbe. 76 00:06:07,032 --> 00:06:08,492 Vous aussi, Sigurd. 77 00:06:08,992 --> 00:06:10,369 Rentrez à Kattegat. 78 00:06:11,537 --> 00:06:13,038 Qu'est-ce qui s'est passé ? 79 00:06:30,639 --> 00:06:31,682 Qui êtes-vous ? 80 00:06:32,724 --> 00:06:35,102 Mon fils et moi sommes venus voir un ami, 81 00:06:35,769 --> 00:06:37,104 le roi Ecbert. 82 00:06:38,188 --> 00:06:40,691 Votre roi aimerait sûrement savoir que nous sommes là. 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,569 Le roi n'est pas ici. 84 00:06:45,195 --> 00:06:47,489 Mais je pense qu'il aimerait savoir 85 00:06:47,656 --> 00:06:49,366 que son ami 86 00:06:49,533 --> 00:06:51,743 a été traité avec égards. 87 00:06:58,250 --> 00:06:59,293 Faites-les entrer. 88 00:07:19,646 --> 00:07:21,106 Prince Aethelwulf, nous tenons... 89 00:07:21,273 --> 00:07:22,775 Vous ne savez pas qui c'est ? 90 00:07:24,526 --> 00:07:26,820 C'est Ragnar Lothbrok ! 91 00:07:27,738 --> 00:07:29,615 Roi des Vikings. 92 00:07:30,824 --> 00:07:32,075 Saisissez-le ! 93 00:07:55,307 --> 00:07:56,642 Qui est-ce ? 94 00:07:57,392 --> 00:07:58,852 Un estropié. 95 00:08:49,403 --> 00:08:51,155 Je ne t'aime pas. 96 00:08:52,948 --> 00:08:54,408 Où sont tes guerriers ? 97 00:08:54,741 --> 00:08:55,742 Je n'en ai pas. 98 00:08:56,076 --> 00:08:57,661 Vous étiez quelques-uns, 99 00:08:57,828 --> 00:08:59,746 nous avons trouvé des cadavres. 100 00:08:59,913 --> 00:09:02,458 Il doit y en avoir d'autres, où sont-ils ? 101 00:09:03,709 --> 00:09:05,586 Il n'y a personne d'autre. 102 00:09:06,295 --> 00:09:08,088 Rien que mon fils Ivar et moi. 103 00:09:10,757 --> 00:09:12,176 L'estropié est ton fils ! 104 00:09:19,057 --> 00:09:22,436 Je ne crois pas que tu sois venu seul. 105 00:09:24,062 --> 00:09:25,481 J'ai tué tous les autres. 106 00:09:28,066 --> 00:09:29,443 Vous avez dû les retrouver. 107 00:09:33,197 --> 00:09:34,323 Où est mon fils ? 108 00:09:34,698 --> 00:09:35,991 Ne t'en fais pas pour lui. 109 00:09:36,241 --> 00:09:37,993 Vous ne vous en faites pas pour vos fils ? 110 00:09:38,494 --> 00:09:40,370 Qu'est-ce que tu peux savoir 111 00:09:40,537 --> 00:09:42,206 de mes fils ? 112 00:09:43,040 --> 00:09:46,251 Tu es un animal, ta place est dans une cage. 113 00:09:47,002 --> 00:09:48,045 Si ça dépendait de moi... 114 00:09:48,253 --> 00:09:50,130 Où est votre père ? 115 00:12:31,416 --> 00:12:32,625 Le roi ! 116 00:12:35,670 --> 00:12:36,713 Majesté... 117 00:12:43,595 --> 00:12:44,262 Père ! 118 00:12:44,721 --> 00:12:47,307 Où est-il ? Qu'as-tu fait de lui ? 119 00:13:16,377 --> 00:13:16,795 Sors. 120 00:13:21,341 --> 00:13:22,592 Sors ! 121 00:13:38,817 --> 00:13:40,860 Vous en avez mis, du temps. 122 00:13:52,705 --> 00:13:53,623 Qu'y a-t-il ? 123 00:13:54,791 --> 00:13:56,251 Vous ne mangez pas ? 124 00:13:56,501 --> 00:13:58,670 Je n'ai pas vu mon fils Ivar 125 00:13:59,254 --> 00:14:00,922 depuis des jours. 126 00:14:02,549 --> 00:14:04,008 J'ignore s'il est en vie. 127 00:14:31,244 --> 00:14:32,495 Tu vas bien ? 128 00:14:32,912 --> 00:14:34,080 Oui, père. 129 00:14:36,249 --> 00:14:38,793 Mieux que toi, on dirait. 130 00:14:48,219 --> 00:14:49,262 Je ne mangerai 131 00:14:50,054 --> 00:14:52,140 que si mon fils mange. 132 00:14:53,516 --> 00:14:55,059 Votre fils 133 00:14:55,894 --> 00:14:57,312 est également mon invité. 134 00:15:05,069 --> 00:15:06,112 Croyez-moi, 135 00:15:06,321 --> 00:15:07,572 je m'assurerai 136 00:15:07,781 --> 00:15:09,657 qu'on ne lui fasse pas de mal. 137 00:15:12,911 --> 00:15:14,788 Qu'il soit bien gardé. 138 00:15:24,589 --> 00:15:26,049 Ne les cherche pas ! 139 00:15:29,010 --> 00:15:30,386 Qu'a-t-il dit ? 140 00:15:33,556 --> 00:15:34,599 Il a dit merci. 141 00:15:41,272 --> 00:15:44,651 Mon fils n'aurait jamais dû massacrer 142 00:15:44,859 --> 00:15:47,153 vos fermiers et leurs familles. 143 00:15:47,445 --> 00:15:48,988 Mais vous vous en doutiez, 144 00:15:49,572 --> 00:15:51,866 il l'a fait sur mon ordre. 145 00:15:56,704 --> 00:15:59,624 Autant se débarrasser des sujets désagréables, 146 00:15:59,958 --> 00:16:01,543 n'est-ce pas ? 147 00:16:07,257 --> 00:16:09,592 C'est moi qui ai pris cette décision. 148 00:16:09,759 --> 00:16:11,469 Elle s'inscrivait dans une stratégie 149 00:16:11,678 --> 00:16:14,597 plus vaste et plus audacieuse. 150 00:16:19,018 --> 00:16:20,770 Mais cela ne vous intéresse pas. 151 00:16:31,656 --> 00:16:33,741 Lors de votre dernière visite, 152 00:16:34,909 --> 00:16:37,412 vous avez laissé un autre fils. 153 00:16:41,291 --> 00:16:42,542 Allez chercher Magnus. 154 00:16:48,006 --> 00:16:50,467 Malheureusement, sa mère, la reine Kwenthrith, 155 00:16:50,633 --> 00:16:51,968 n'est plus de ce monde. 156 00:16:52,510 --> 00:16:55,763 J'ai pris soin de cet enfant comme s'il était le mien. 157 00:16:59,350 --> 00:17:00,769 Approche, mon grand ! 158 00:17:00,935 --> 00:17:01,978 Viens ! 159 00:17:06,191 --> 00:17:08,234 Voici votre fils, Magnus. 160 00:17:11,905 --> 00:17:14,657 Va, Magnus. Parle à ton père. 161 00:17:19,329 --> 00:17:21,831 J'attends ce moment depuis très longtemps. 162 00:17:22,332 --> 00:17:25,084 Ma mère m'a énormément parlé de vous. 163 00:17:26,127 --> 00:17:28,630 Elle me disait que j'étais comme vous 164 00:17:29,672 --> 00:17:32,258 et qu'un jour, je serais célèbre comme vous. 165 00:17:33,802 --> 00:17:35,678 Aujourd'hui, je vous vois... 166 00:17:36,471 --> 00:17:39,057 et tout ce qu'elle m'a dit était vrai. 167 00:17:39,891 --> 00:17:42,352 Ma vie prend tout son sens, maintenant. 168 00:17:44,229 --> 00:17:46,397 Quelqu'un m'a expliqué un jour 169 00:17:47,148 --> 00:17:49,275 ce qu'était un miracle. 170 00:17:50,777 --> 00:17:52,904 Maintenant, je comprends, Magnus. 171 00:17:54,906 --> 00:17:57,575 Ta naissance a été un miracle. 172 00:18:00,954 --> 00:18:02,330 Un miracle ? 173 00:18:08,294 --> 00:18:10,380 Parce que je n'ai jamais couché 174 00:18:11,548 --> 00:18:13,258 avec ta mère. 175 00:18:14,134 --> 00:18:16,594 Elle m'a seulement pissé dessus. 176 00:18:22,976 --> 00:18:24,144 Laisse-nous seuls. 177 00:18:26,938 --> 00:18:28,898 Tu lui parleras plus tard. 178 00:18:41,953 --> 00:18:45,123 J'ai toujours eu des doutes sur ce garçon. 179 00:18:53,465 --> 00:18:56,384 Pourquoi avez-vous tant attendu, pour revenir ? 180 00:18:59,637 --> 00:19:02,056 Cela s'inscrit dans une stratégie 181 00:19:03,308 --> 00:19:04,976 plus vaste et plus audacieuse. 182 00:19:43,516 --> 00:19:44,767 Où est notre mère ? 183 00:19:45,559 --> 00:19:46,727 Elle est morte, Ubbe. 184 00:19:48,187 --> 00:19:49,647 Je l'ai tuée. 185 00:19:51,315 --> 00:19:52,149 Pourquoi ? 186 00:19:52,650 --> 00:19:56,362 Elle m'avait pris Kattegat, je voulais le récupérer. 187 00:20:04,161 --> 00:20:06,288 Pourquoi tu ne nous as pas fait tuer ? 188 00:20:06,705 --> 00:20:08,791 Ça n'avait rien à voir avec vous. 189 00:20:10,376 --> 00:20:11,836 Vous êtes les fils de Ragnar, 190 00:20:12,002 --> 00:20:14,171 ce n'est pas votre faute 191 00:20:14,338 --> 00:20:16,048 s'il a été ensorcelé. 192 00:20:17,842 --> 00:20:19,677 Tu aurais dû nous tuer. 193 00:20:22,221 --> 00:20:24,181 J'ai choisi de prendre ce risque. 194 00:21:12,146 --> 00:21:14,648 Je n'aime pas vous voir en cage. 195 00:21:18,903 --> 00:21:20,488 Que feriez-vous, si j'ouvrais ? 196 00:21:23,616 --> 00:21:24,867 Je vous tuerais. 197 00:21:31,916 --> 00:21:33,167 Ou pas. 198 00:21:34,251 --> 00:21:35,711 C'est à vous de décider. 199 00:21:36,754 --> 00:21:39,215 C'est vous qui avez le pouvoir, pas moi. 200 00:21:44,386 --> 00:21:46,680 Vous aimez le pouvoir, n'est-ce pas ? 201 00:21:50,059 --> 00:21:51,268 Je l'aime seulement 202 00:21:51,477 --> 00:21:55,606 parce qu'il me permet de faire de bonnes choses. 203 00:22:04,031 --> 00:22:05,074 Vraiment ? 204 00:22:16,001 --> 00:22:18,462 J'ai fait bon usage de mon pouvoir. 205 00:22:20,673 --> 00:22:21,549 Par exemple, 206 00:22:21,757 --> 00:22:23,425 je m'en suis servi pour réunir 207 00:22:23,592 --> 00:22:27,388 tous les petits royaumes rivaux d'Angleterre, 208 00:22:27,555 --> 00:22:29,974 en une entité unique, 209 00:22:30,141 --> 00:22:31,934 désormais capable de se défendre 210 00:22:32,101 --> 00:22:35,062 contre quiconque viendrait la menacer. 211 00:22:37,314 --> 00:22:38,274 Comme moi ? 212 00:22:39,108 --> 00:22:42,194 Vous ne cherchiez pas des terres à cultiver ? 213 00:22:42,445 --> 00:22:46,031 Vous ne vouliez pas trouver un moyen de cohabiter, 214 00:22:46,198 --> 00:22:47,408 pour le bien de tous ? 215 00:22:48,576 --> 00:22:51,620 Alors, vous avez fait tuer mes fermiers 216 00:22:52,413 --> 00:22:54,623 pour le bien de tous ? 217 00:22:56,750 --> 00:22:57,668 Bien sûr que non, 218 00:22:57,835 --> 00:23:00,754 je vous ai déjà fait part de mes regrets. 219 00:23:06,510 --> 00:23:07,553 En réalité, 220 00:23:09,513 --> 00:23:11,348 c'était la bonne idée 221 00:23:11,932 --> 00:23:13,684 au mauvais moment. 222 00:23:15,311 --> 00:23:18,397 Mais je crois fermement et sans réserve, 223 00:23:18,564 --> 00:23:22,109 que de tels arrangements finiront par passer. 224 00:23:22,943 --> 00:23:26,655 Peut-être même que mon petit-fils, Alfred, verra ce jour. 225 00:23:38,751 --> 00:23:40,836 Que voulez-vous que je dise ? 226 00:23:44,590 --> 00:23:46,050 La vérité. 227 00:23:50,721 --> 00:23:52,306 On y va maintenant. 228 00:23:52,890 --> 00:23:55,101 On se rend dans le grand hall et on la tue. 229 00:23:55,810 --> 00:23:58,104 Vas-y si tu veux, mais sans moi. 230 00:23:59,480 --> 00:24:01,190 Qu'est-ce que tu racontes ? 231 00:24:02,066 --> 00:24:03,484 Elle ne l'aurait pas fait. 232 00:24:04,276 --> 00:24:05,111 Pardon ? 233 00:24:05,402 --> 00:24:07,488 Elle ne voulait pas de nous. 234 00:24:08,280 --> 00:24:11,534 Elle ne nous aimait pas, elle n'aimait qu'Ivar. 235 00:24:12,743 --> 00:24:14,495 Ah oui, Harbard aussi ! 236 00:24:15,788 --> 00:24:17,456 Ça, elle aimait Harbard ! 237 00:24:18,791 --> 00:24:21,502 Elle s'est ridiculisée, tu aurais dû la voir ! 238 00:24:22,128 --> 00:24:23,462 Je l'ai vue, tu sais. 239 00:24:25,172 --> 00:24:26,590 C'était un dieu, tu crois ? 240 00:24:28,551 --> 00:24:30,136 Un dieu ou un homme ? 241 00:24:30,386 --> 00:24:31,554 Il a profité de la situation. 242 00:24:32,054 --> 00:24:33,973 Ça ne change rien. 243 00:24:34,390 --> 00:24:36,475 C'était notre mère quand même. 244 00:24:41,522 --> 00:24:43,858 À la fin, c'était une étrangère. 245 00:24:45,943 --> 00:24:47,486 C'était une sorcière ? 246 00:24:50,072 --> 00:24:51,282 On ne le saura jamais. 247 00:24:55,494 --> 00:24:57,079 Lagertha doit payer. 248 00:24:58,622 --> 00:25:00,207 Laisse Ivar la tuer s'il le veut. 249 00:25:01,041 --> 00:25:02,001 S'il est vivant. 250 00:25:03,919 --> 00:25:04,587 Pardon ? 251 00:25:05,588 --> 00:25:08,048 Nos deux parents sont peut-être morts. 252 00:25:08,757 --> 00:25:10,176 On est peut-être orphelins. 253 00:25:12,803 --> 00:25:14,138 Qu'est-ce qui te fait rire ? 254 00:25:14,847 --> 00:25:16,348 Notre père n'est pas mort ! 255 00:25:18,350 --> 00:25:20,644 Ragnar Lothbrok ne peut pas mourir. 256 00:25:28,318 --> 00:25:29,777 Pour mon peuple, 257 00:25:30,737 --> 00:25:32,989 pour les gens hors de ces murs, 258 00:25:33,156 --> 00:25:36,951 et pour la plupart des gens de l'intérieur, d'ailleurs, 259 00:25:39,662 --> 00:25:42,206 vous êtes l'homme le plus dangereux 260 00:25:42,498 --> 00:25:43,958 sur cette terre. 261 00:26:06,523 --> 00:26:07,774 Êtes-vous sûr de vous ? 262 00:26:15,574 --> 00:26:17,868 Pas tout à fait, non. 263 00:27:16,718 --> 00:27:18,011 Vous devez me tuer. 264 00:27:20,931 --> 00:27:23,016 Je dois décider de votre avenir. 265 00:27:27,104 --> 00:27:28,939 On dirait un de nos dieux ! 266 00:27:30,399 --> 00:27:33,485 Je ne suis pas un dieu, Dieu m'en préserve ! 267 00:27:41,284 --> 00:27:42,494 Le devin m'a dit 268 00:27:42,911 --> 00:27:45,789 que je dois mourir 269 00:27:45,998 --> 00:27:48,291 le jour où l'aveugle me verra. 270 00:27:50,043 --> 00:27:51,211 Mais vous, 271 00:27:53,296 --> 00:27:55,048 vous devez me tuer. 272 00:27:57,509 --> 00:27:59,553 Faut-il vraiment parler de la mort ? 273 00:28:00,929 --> 00:28:03,640 La mort occupe mes pensées 274 00:28:04,349 --> 00:28:05,892 depuis longtemps. 275 00:28:06,601 --> 00:28:09,104 Vous les Vikings, vous êtes incorrigibles. 276 00:28:09,521 --> 00:28:11,648 Vous venez au monde 277 00:28:11,857 --> 00:28:13,275 avec une seule préoccupation : 278 00:28:13,442 --> 00:28:14,776 comment mourir ? 279 00:28:16,862 --> 00:28:19,990 Que faites-vous de ce qu'il y a entre les deux ? 280 00:28:24,953 --> 00:28:26,621 Vous parlez des femmes ? 281 00:28:51,480 --> 00:28:54,733 Nous avons beaucoup de choses à discuter, vous et moi. 282 00:29:06,620 --> 00:29:07,829 Où allons-nous ? 283 00:29:07,996 --> 00:29:09,039 Magnus, 284 00:29:09,706 --> 00:29:11,792 il est temps pour toi de partir 285 00:29:12,209 --> 00:29:13,335 et de devenir un homme. 286 00:29:13,502 --> 00:29:14,503 Je ne veux pas ! 287 00:29:14,670 --> 00:29:16,088 Tu n'as pas le choix. 288 00:29:18,632 --> 00:29:19,883 C'est de la nourriture, 289 00:29:20,217 --> 00:29:21,468 pour le voyage. 290 00:29:23,178 --> 00:29:23,970 Où dois-je aller ? 291 00:29:24,137 --> 00:29:25,931 Le destin te guidera. 292 00:29:26,139 --> 00:29:29,267 Là où tu iras, dis aux gens que tu es Magnus, 293 00:29:29,518 --> 00:29:31,603 le fils de Ragnar Lothbrok. 294 00:29:32,437 --> 00:29:34,022 Ils s'occuperont de toi. 295 00:29:34,231 --> 00:29:36,817 Ne me mettez pas dehors ! Je suis bien, ici. 296 00:29:36,983 --> 00:29:37,734 Je ne veux pas ! 297 00:29:41,571 --> 00:29:42,823 Marche. 298 00:29:43,073 --> 00:29:44,199 Commence à marcher, 299 00:29:44,408 --> 00:29:46,493 ou meurs. Tu comprends ? 300 00:29:47,035 --> 00:29:49,204 Il y a des bêtes sauvages, dans les bois. 301 00:29:49,371 --> 00:29:49,955 Il y en a 302 00:29:50,414 --> 00:29:52,499 au château. Va-t'en. 303 00:29:54,376 --> 00:29:54,876 Allez ! 304 00:30:23,989 --> 00:30:26,366 Et si votre Dieu n'existait pas ? 305 00:30:26,533 --> 00:30:29,453 Mon cher ami, que dites-vous là ? 306 00:30:29,703 --> 00:30:30,621 Votre Dieu, 307 00:30:31,121 --> 00:30:32,164 mes dieux, 308 00:30:32,581 --> 00:30:35,167 et s'ils n'existaient pas ? 309 00:30:35,667 --> 00:30:38,128 Si Dieu, si les dieux n'existent pas, 310 00:30:38,295 --> 00:30:40,130 alors, rien n'a de sens. 311 00:30:40,422 --> 00:30:42,049 Ou tout a un sens. 312 00:30:42,758 --> 00:30:43,884 Ça ne veut rien dire. 313 00:30:46,220 --> 00:30:48,889 Pourquoi avez-vous besoin de votre Dieu ? 314 00:30:50,432 --> 00:30:52,100 S'il n'y avait pas de dieu, 315 00:30:52,267 --> 00:30:54,603 les gens pourraient faire n'importe quoi, 316 00:30:54,811 --> 00:30:55,646 et rien n'importerait. 317 00:30:55,812 --> 00:30:58,565 On pourrait faire ce qu'on veut, rien ne serait... 318 00:30:58,899 --> 00:31:00,692 réel, rien n'aurait de sens 319 00:31:00,859 --> 00:31:02,194 ni de valeur. 320 00:31:02,402 --> 00:31:05,113 Donc, même si les dieux n'existent pas, 321 00:31:05,280 --> 00:31:07,658 on en a quand même besoin. 322 00:31:09,284 --> 00:31:11,286 S'ils n'existent pas, 323 00:31:11,453 --> 00:31:12,955 ils n'existent pas. 324 00:31:13,121 --> 00:31:14,331 Il faut faire avec. 325 00:31:14,623 --> 00:31:16,583 Oui, mais pas vous. 326 00:31:16,750 --> 00:31:19,336 Vous ne faites pas avec, vous pensez à la mort. 327 00:31:19,920 --> 00:31:22,047 Vous ne pensez qu'au Valhalla ! 328 00:31:22,214 --> 00:31:24,007 Et vous, tout ce qui vous intéresse, 329 00:31:24,216 --> 00:31:25,968 c'est le paradis ! 330 00:31:27,261 --> 00:31:29,721 Il a l'air d'être ridicule, cet endroit. 331 00:31:29,888 --> 00:31:32,307 Tout le monde est tout le temps content... 332 00:31:32,808 --> 00:31:34,601 Le Valhalla est ridicule ! 333 00:31:34,768 --> 00:31:37,855 Tous les guerriers morts se battent de nouveau 334 00:31:38,146 --> 00:31:39,606 dans une cour, tous les matins, 335 00:31:39,773 --> 00:31:41,984 et ils s'entretuent de nouveau ! 336 00:31:42,526 --> 00:31:45,445 Ensuite, ils dînent tous ensemble ! 337 00:31:46,864 --> 00:31:49,575 Alors, les deux sont ridicules. 338 00:32:02,171 --> 00:32:03,380 Athelstan 339 00:32:04,882 --> 00:32:06,758 était un homme de Dieu. 340 00:32:10,470 --> 00:32:12,139 Mais il est mort. 341 00:32:20,355 --> 00:32:22,357 Dites-moi comment c'est arrivé. 342 00:32:26,278 --> 00:32:27,529 Floki l'a tué. 343 00:32:30,449 --> 00:32:31,867 Vos dieux l'ont tué... 344 00:32:32,242 --> 00:32:34,161 Floki l'a tué par jalousie. 345 00:32:34,995 --> 00:32:35,871 J'aimais Athelstan 346 00:32:36,079 --> 00:32:37,748 plus que lui... 347 00:32:43,253 --> 00:32:45,130 J'étais jaloux, moi aussi, 348 00:32:46,006 --> 00:32:47,841 quand il est reparti avec vous. 349 00:32:49,801 --> 00:32:53,305 Le perdre m'a été très douloureux. 350 00:32:53,597 --> 00:32:57,392 C'était comme s'il avait arraché une partie de moi 351 00:32:57,559 --> 00:33:00,187 et que je l'avais perdue. 352 00:33:05,943 --> 00:33:06,944 Il est parti 353 00:33:07,152 --> 00:33:08,737 parce qu'il me préférait. 354 00:33:09,696 --> 00:33:10,739 Eh bien, 355 00:33:12,241 --> 00:33:13,784 vous auriez dû le protéger. 356 00:33:13,951 --> 00:33:14,868 C'était inutile. 357 00:33:15,244 --> 00:33:16,495 Comment cela ? 358 00:33:17,037 --> 00:33:19,581 Il n'avait pas besoin de nous, lui. 359 00:33:19,998 --> 00:33:22,292 S'il était resté, il serait en vie. 360 00:33:22,751 --> 00:33:24,378 Il avait des ennemis ici aussi. 361 00:33:24,586 --> 00:33:27,381 Sa place était ici. Moi, je l'aurais protégé. 362 00:33:27,589 --> 00:33:30,551 Qui êtes-vous pour décider où était sa place ? 363 00:33:31,802 --> 00:33:33,887 Il a choisi d'être à mes côtés, 364 00:33:34,263 --> 00:33:36,932 il a choisi sa voie et c'était à mes côtés. 365 00:33:37,099 --> 00:33:38,976 Je ne suis pas fautif. 366 00:33:44,940 --> 00:33:47,484 Qui manque de sincérité, maintenant ? 367 00:33:59,288 --> 00:34:00,873 Dites-moi une chose. 368 00:34:03,458 --> 00:34:05,961 Pensez-vous qu'il est avec vos dieux 369 00:34:07,212 --> 00:34:08,505 ou avec le mien ? 370 00:34:11,925 --> 00:34:13,343 Ça n'a pas d'importance. 371 00:34:16,138 --> 00:34:17,681 J'ai sa mort sur la conscience, 372 00:34:19,099 --> 00:34:20,309 pas vous. 373 00:34:24,980 --> 00:34:27,191 La vôtre sera sur la mienne. 374 00:34:29,860 --> 00:34:31,361 Peu importe, 375 00:34:34,031 --> 00:34:35,657 vous devez me tuer. 376 00:35:02,601 --> 00:35:03,644 Quoi ? 377 00:35:08,357 --> 00:35:09,900 Restez couchés ! 378 00:35:10,275 --> 00:35:11,443 Je m'appelle Astrid. 379 00:35:13,153 --> 00:35:15,072 On sait qui tu es. 380 00:35:15,989 --> 00:35:16,823 Que veux-tu ? 381 00:35:19,785 --> 00:35:23,080 Un jour, j'aimerais changer votre façon de voir. 382 00:35:25,791 --> 00:35:27,876 Ça m'intéresse, c'est tout. 383 00:35:29,753 --> 00:35:30,796 Pardon ? 384 00:35:31,255 --> 00:35:32,631 Je me fais un devoir 385 00:35:33,131 --> 00:35:35,759 de devenir amie avec les fils de Ragnar. 386 00:35:39,388 --> 00:35:40,848 Excuse-moi... 387 00:35:44,226 --> 00:35:45,310 j'ai peur que... 388 00:35:47,479 --> 00:35:48,522 Ayez peur. 389 00:35:50,858 --> 00:35:52,734 C'est ce que je voulais vous dire. 390 00:35:54,987 --> 00:35:57,614 Si vous touchez un cheveu de la tête de Lagertha, 391 00:35:57,781 --> 00:35:58,574 vous êtes morts. 392 00:36:11,795 --> 00:36:13,380 Tu crois vraiment 393 00:36:14,089 --> 00:36:15,799 que si je ne crains pas Lagertha, 394 00:36:16,216 --> 00:36:18,135 je peux te craindre, toi ? 395 00:36:59,551 --> 00:37:00,511 C'est un privilège 396 00:37:00,719 --> 00:37:03,222 que de vous revoir, Ragnar Lothbrok. 397 00:37:07,059 --> 00:37:10,145 Tous les Saxons ne seraient pas de votre avis. 398 00:37:11,855 --> 00:37:13,357 Je ne suis pas comme les autres. 399 00:37:22,824 --> 00:37:25,536 Voici mon fils, Alfred. 400 00:37:26,078 --> 00:37:27,871 - C'est l'enfant... - Je sais. 401 00:37:29,832 --> 00:37:31,291 Sans qu'on m'ait expliqué. 402 00:37:45,180 --> 00:37:46,682 Tu es le fils d'Athelstan. 403 00:38:23,342 --> 00:38:25,011 "J'ai vu 404 00:38:25,678 --> 00:38:28,597 "tout ce qui se fait sous le soleil 405 00:38:29,557 --> 00:38:31,350 "et voici, 406 00:38:31,517 --> 00:38:34,854 "tout est vanité et poursuite du vent. 407 00:38:36,188 --> 00:38:38,899 "J'ai dit en mon cœur : 408 00:38:39,066 --> 00:38:42,194 "Voici, j'ai grandi. 409 00:38:45,364 --> 00:38:46,282 "J'ai appliqué mon cœur 410 00:38:46,741 --> 00:38:48,200 "à connaître la sagesse 411 00:38:48,367 --> 00:38:51,078 "et à connaître la sottise et la folie. 412 00:38:53,289 --> 00:38:55,374 "J'ai compris que cela aussi, 413 00:38:55,583 --> 00:38:58,002 "c'est la poursuite du vent. 414 00:39:00,171 --> 00:39:03,716 "Car avec beaucoup de sagesse, on a beaucoup de chagrin. 415 00:39:05,134 --> 00:39:07,094 "Celui qui augmente sa science, 416 00:39:08,220 --> 00:39:10,306 "augmente sa douleur." 417 00:40:17,289 --> 00:40:19,166 Je ne peux vous tuer, 418 00:40:20,126 --> 00:40:21,752 mais vous devez mourir. 419 00:40:22,920 --> 00:40:24,797 Cela au moins est certain, 420 00:40:25,840 --> 00:40:27,508 le monde l'exige, mais... 421 00:40:29,385 --> 00:40:31,262 je ne peux vous tuer. 422 00:40:35,141 --> 00:40:37,435 Alors, envoyez-moi au roi Aelle. 423 00:40:38,853 --> 00:40:41,772 Vous savez qu'il serait ravi de me tuer. 424 00:40:43,107 --> 00:40:45,026 Et vous vous en laverez les mains. 425 00:40:45,192 --> 00:40:48,112 Mon ami, je préférerais encore vous libérer. 426 00:40:53,034 --> 00:40:56,162 Mes fils savent que je suis venu vous voir. 427 00:40:57,997 --> 00:40:59,915 À votre avis, que feront-ils, 428 00:41:00,499 --> 00:41:03,336 lorsqu'ils apprendront que je suis mort ? 429 00:41:04,128 --> 00:41:05,755 Ils viendront jusqu'ici 430 00:41:05,921 --> 00:41:08,632 et ils vous arracheront les tripes, à tous. 431 00:41:10,051 --> 00:41:11,844 Vous ne pourrez pas fuir. 432 00:41:13,721 --> 00:41:15,765 Ils me vengeront. 433 00:41:17,266 --> 00:41:19,268 Je vous crois sans peine. 434 00:41:21,187 --> 00:41:23,272 Nous nous faisons confiance ? 435 00:41:32,114 --> 00:41:34,241 Alors, faites-moi une faveur. 436 00:41:35,493 --> 00:41:37,995 Laissez mon fils estropié, Ivar, rentrer. 437 00:41:39,872 --> 00:41:42,500 Il ne représente aucune menace. 438 00:41:44,460 --> 00:41:45,753 Organisez son voyage, 439 00:41:45,961 --> 00:41:49,173 assurez-vous que mon fils rentrera sans encombre. 440 00:41:52,176 --> 00:41:53,344 Vous avez ma parole. 441 00:41:59,892 --> 00:42:01,519 Qu'aurai-je en retour ? 442 00:42:04,146 --> 00:42:06,440 Je dirai à mon fils Ivar 443 00:42:06,982 --> 00:42:10,361 de dire à ses frères que vous avez tout fait 444 00:42:10,528 --> 00:42:12,071 pour me sauver, 445 00:42:12,238 --> 00:42:14,949 que nous sommes des amis jurés, 446 00:42:15,908 --> 00:42:18,494 et que le roi Aelle est le seul responsable 447 00:42:18,661 --> 00:42:20,663 de ma mort. 448 00:42:21,288 --> 00:42:24,000 Ainsi, quand mes fils reviendront, 449 00:42:24,417 --> 00:42:25,626 ils le feront forcément, 450 00:42:27,628 --> 00:42:29,296 ils vous épargneront, 451 00:42:30,089 --> 00:42:31,132 mon ami. 452 00:42:33,259 --> 00:42:35,428 Ils déchaîneront leur vengeance 453 00:42:35,594 --> 00:42:37,221 sur le roi Aelle. 454 00:42:41,934 --> 00:42:43,185 Allez-y ! 455 00:42:45,312 --> 00:42:46,939 Livrez-moi à Aelle. 456 00:43:20,598 --> 00:43:22,558 N'ayez pas peur. 457 00:44:11,523 --> 00:44:13,317 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 458 00:44:13,525 --> 00:44:15,319 Sous-titrage : Audi'Art