1 00:00:01,120 --> 00:00:02,708 Précédemment... 2 00:00:02,720 --> 00:00:03,883 Oncle ! 3 00:00:03,908 --> 00:00:06,829 L'ours sera couronné par une princesse, 4 00:00:06,853 --> 00:00:10,061 ce qui ne présage rien de bon pour toi, roi Ragnar. 5 00:00:10,086 --> 00:00:14,219 Quand tous te voulaient mort, je t'ai épargné. 6 00:00:14,244 --> 00:00:16,979 Et c'est comme ça que tu me rends mon amour ? 7 00:00:17,004 --> 00:00:18,615 Erlendur m'a dit de te tuer. 8 00:00:18,640 --> 00:00:19,598 Qu'attends-tu ? 9 00:00:22,166 --> 00:00:23,468 Je veux coucher avec votre soeur. 10 00:00:23,493 --> 00:00:24,725 Bien sûr, Votre Majesté. 11 00:00:24,750 --> 00:00:26,610 Il y a autre chose. 12 00:00:26,635 --> 00:00:28,775 J'ai cru comprendre que ton frère t'avait trahi. 13 00:00:28,800 --> 00:00:31,602 Qu'il se tienne entre nous et Paris. 14 00:00:31,627 --> 00:00:35,199 Au premier enfant de notre alliance Franco-Viking. 15 00:00:35,224 --> 00:00:37,154 Paris ne peut pas être prise sans toi. 16 00:00:37,179 --> 00:00:39,179 Je me fous de Paris. 17 00:00:39,204 --> 00:00:40,547 Je suis venu pour Rollo. 18 00:00:44,390 --> 00:00:45,330 Je te tuerai. 19 00:01:46,399 --> 00:01:47,509 Tirez ! 20 00:01:49,293 --> 00:01:50,301 Tirez ! 21 00:01:54,778 --> 00:01:56,855 Tirez ! 22 00:02:01,877 --> 00:02:04,089 C'est de ta faute, Rollo. 23 00:02:19,205 --> 00:02:20,583 Regardez, en amont ! 24 00:02:42,824 --> 00:02:44,068 Je vois. 25 00:02:46,761 --> 00:02:48,671 Hissez les bannières. 26 00:02:48,695 --> 00:02:50,657 Hissez vos bannières ! 27 00:02:50,681 --> 00:02:52,815 Hissez vos bannières ! 28 00:02:58,504 --> 00:03:00,313 Sonnez les cornes ! 29 00:03:05,099 --> 00:03:08,085 Préparez-vous à passer à côté et à monter à bord ! 30 00:03:19,903 --> 00:03:21,247 Première ligne ! 31 00:03:21,855 --> 00:03:23,461 Avancez ! 32 00:03:37,870 --> 00:03:39,804 Puisse Dieu être avec nous. 33 00:03:48,960 --> 00:03:54,619 De la fureur des Vikings, Ô Seigneur, délivre-nous. 34 00:03:54,645 --> 00:03:58,280 On s'en remet à notre Seigneur. 35 00:03:58,306 --> 00:04:03,385 On sait que notre Seigneur frappera et nous délivrera de nos ennemis. 36 00:04:03,410 --> 00:04:05,039 Gloire à Dieu. 37 00:04:08,287 --> 00:04:13,101 Sainte Mère, je vous en supplie, n'oubliez pas mon mari. 38 00:04:13,126 --> 00:04:17,818 Je porte son enfant, un enfant chrétien. 39 00:04:17,843 --> 00:04:22,255 Sainte Mère, vous pouvez pardonner tous les péchés. 40 00:04:22,280 --> 00:04:26,222 Aussi, je vous demande, en toute humilité, 41 00:04:26,247 --> 00:04:31,616 de pardonner et de protéger mon mari bien-aimé, 42 00:04:31,641 --> 00:04:33,600 qui, en ce moment, essaye de protéger 43 00:04:33,625 --> 00:04:35,340 ce lieu de culte 44 00:04:35,365 --> 00:04:37,707 et tous ces Chrétiens. 45 00:04:57,380 --> 00:04:59,496 Archers, à vos postes ! 46 00:05:13,146 --> 00:05:14,082 Prêt ! 47 00:05:15,924 --> 00:05:17,271 Premier rang ! 48 00:05:17,296 --> 00:05:18,423 Tirez ! 49 00:05:25,927 --> 00:05:28,356 Tirez les flèches ! 50 00:05:31,569 --> 00:05:34,051 Second rang ! Tirez ! 51 00:05:37,751 --> 00:05:40,261 Troisième rang ! Tirez ! 52 00:05:40,286 --> 00:05:41,442 Tirez ! 53 00:05:42,683 --> 00:05:43,670 4e rang ! 54 00:05:44,124 --> 00:05:45,192 Prêts ! 55 00:05:45,217 --> 00:05:47,381 Tirez ! 56 00:05:47,406 --> 00:05:50,443 Quatrième rang ! Tirez ! 57 00:05:55,377 --> 00:05:56,694 Avancez ! 58 00:06:36,217 --> 00:06:37,598 Chargez ! 59 00:08:13,180 --> 00:08:14,934 Quels sont vos ordres ? 60 00:08:14,958 --> 00:08:16,730 Mes ordres ? 61 00:08:16,754 --> 00:08:19,009 Doit-on stopper l'attaque ? 62 00:08:19,034 --> 00:08:20,465 Rassembler nos forces ? 63 00:08:22,782 --> 00:08:25,226 Stopper l'attaque ? 64 00:08:25,251 --> 00:08:28,404 On a déjà subi de considérables pertes. 65 00:08:28,429 --> 00:08:31,340 Peut-être, vu les circonstances, serait-il mieux si on se prenait... 66 00:08:49,240 --> 00:08:51,073 Toute ma vie, 67 00:08:52,416 --> 00:08:56,436 et toutes vos vies, allaient vers cet instant. 68 00:08:58,555 --> 00:09:01,688 Il n'y a nulle part ailleurs où être à part ici. 69 00:09:01,713 --> 00:09:04,546 Nulle part ailleurs pour vivre ou mourir à part ici. 70 00:09:04,572 --> 00:09:08,222 Être ici maintenant est la seule chose qui compte. 71 00:09:10,801 --> 00:09:12,556 Alors rassemblez-vous, 72 00:09:12,582 --> 00:09:15,767 rassemblez toutes vos forces 73 00:09:15,792 --> 00:09:19,613 et toute votre douceur dans une boule de fer. 74 00:09:19,639 --> 00:09:23,848 Car on attaquera encore et encore. 75 00:09:23,873 --> 00:09:26,601 Jusqu'à ce qu'on atteigne et vainque leur roi, 76 00:09:26,626 --> 00:09:28,895 ou on mourra dans la tentative ! 77 00:09:28,920 --> 00:09:30,976 - On attaque ! - À l'attaque ! 78 00:09:32,430 --> 00:09:34,185 Sonnez les cornes ! 79 00:09:34,210 --> 00:09:36,847 Battez les tambours et ayez courage ! 80 00:09:36,872 --> 00:09:38,749 Car il n'y aura pas de retour en arrière ! 81 00:09:38,774 --> 00:09:41,902 Seulement la victoire ou la mort ! 82 00:09:46,606 --> 00:09:48,811 Que va-t-il faire ? 83 00:09:51,031 --> 00:09:52,897 Il va faire ce qu'il fait toujours... 84 00:10:00,644 --> 00:10:01,956 Attaquer. 85 00:10:07,853 --> 00:10:09,909 Rollo, on vient pour toi ! 86 00:10:10,463 --> 00:10:11,568 Bien. 87 00:10:14,647 --> 00:10:15,890 Laissons les tenter. 88 00:10:16,549 --> 00:10:18,166 On est prêt. 89 00:10:20,583 --> 00:10:23,071 Souquez ! Plus vite ! 90 00:10:24,640 --> 00:10:25,685 Plus vite ! 91 00:10:44,390 --> 00:10:47,416 Je vivrai. 92 00:10:47,900 --> 00:10:50,799 Rollo ! 93 00:10:50,830 --> 00:10:55,294 Traître des dieux et de tout ce qui est sacré en Midgard ! 94 00:10:55,825 --> 00:10:57,697 Viens ici, serpent ! 95 00:10:57,722 --> 00:11:02,576 Viens à moi, et laisse ma hache étancher sa soif avec ton sang. 96 00:11:03,420 --> 00:11:05,013 Viens à Floki. 97 00:11:05,038 --> 00:11:08,396 Viens à Floki, batard. J'attends. 98 00:11:09,721 --> 00:11:11,912 Ragnar, que peut-on faire d'autre ? 99 00:11:13,411 --> 00:11:16,535 Il n'y a rien d'autre à faire. 100 00:11:23,123 --> 00:11:24,826 Les dieux nous sont favorables ? 101 00:11:26,674 --> 00:11:29,102 Bien sûr qu'ils nous sont favorables. 102 00:11:29,127 --> 00:11:33,036 Comment pourraient-ils favoriser Rollo après qu'il ait renoncé à eux ? 103 00:11:33,061 --> 00:11:36,418 J'ai juste besoin de l'entendre de la bouche de ton père. 104 00:11:40,842 --> 00:11:45,255 Souquez ! 105 00:11:45,280 --> 00:11:47,036 Plus vite. 106 00:12:21,431 --> 00:12:25,426 Même si on est assis ici, mangeant et buvant, 107 00:12:25,451 --> 00:12:28,112 le Duc Rollo et nos forces sont engagés avec l'ennemi. 108 00:12:29,019 --> 00:12:30,404 Je sais. 109 00:12:30,429 --> 00:12:31,726 Et j'ai fait le nécessaire pour faire en sorte que 110 00:12:31,751 --> 00:12:32,945 si le Duc devait échouer, 111 00:12:32,970 --> 00:12:35,534 Paris resterait bien défendue. 112 00:12:35,559 --> 00:12:37,494 Votre Altesse doit être assuré que vous n'êtes pas complètement 113 00:12:37,519 --> 00:12:39,278 dépendant d'un scandinave. 114 00:12:39,303 --> 00:12:42,503 Je préfère être dépendant d'un scandinave. 115 00:12:43,975 --> 00:12:45,548 Ils ont tendance à dire la vérité. 116 00:12:48,069 --> 00:12:50,475 Votre grand-père a mis en garde contre eux. 117 00:12:50,501 --> 00:12:52,785 Il a dit qu'ils étaient la plus grande menace pour son empire. 118 00:12:52,810 --> 00:12:58,320 Mon grand père, sage comme il était, grand comme il était, 119 00:12:59,616 --> 00:13:01,854 ne comprenait pas tout. 120 00:13:04,060 --> 00:13:06,081 Les temps on changés. 121 00:13:06,106 --> 00:13:08,180 Mais la menace des scandinaves persiste ! 122 00:13:08,205 --> 00:13:10,042 Bien sûr qu'elle persiste, pauvre Roland. 123 00:13:12,422 --> 00:13:13,779 Et maintenant, 124 00:13:13,804 --> 00:13:16,018 Je fais confiance au Duc Rollo. 125 00:13:16,043 --> 00:13:17,844 Je lui fais entièrement confiance. 126 00:13:19,036 --> 00:13:20,084 J'ai son coeur, 127 00:13:21,100 --> 00:13:22,358 et il a le mien. 128 00:13:23,165 --> 00:13:24,073 Il a votre coeur ? 129 00:13:24,809 --> 00:13:26,271 Oui. 130 00:13:26,296 --> 00:13:27,565 Il a mon coeur. 131 00:13:27,590 --> 00:13:29,544 Ne soyez pas stupide ! 132 00:13:29,569 --> 00:13:31,800 Voilà la vérité. 133 00:13:31,825 --> 00:13:33,681 Je suis stupide, après tout. 134 00:13:35,940 --> 00:13:38,396 Et non pas, comme je le pensais, simplement faible. 135 00:13:38,421 --> 00:13:40,270 Simplement hésitant. 136 00:13:40,295 --> 00:13:41,699 Indécis. 137 00:13:43,958 --> 00:13:48,225 Il m'a, en effet, fallu longtemps, pour comprendre qui étaient mes vrais amis. 138 00:13:52,324 --> 00:13:54,259 Maintenant, 139 00:13:54,284 --> 00:13:56,585 nous devons avoir quelque chose pour terminer notre repas. 140 00:13:56,610 --> 00:13:58,182 Je n'ai pas faim. 141 00:13:58,207 --> 00:14:00,028 C'est pas grave, comte Roland. 142 00:14:01,696 --> 00:14:05,061 Là où vous allez, vous et votre salope, vous pourrez manger des ailes d'ange. 143 00:14:47,169 --> 00:14:51,437 De toutes vos forces ! 144 00:15:29,501 --> 00:15:31,495 Soyez prêts à l'attaque. 145 00:15:50,728 --> 00:15:52,698 En avant ! 146 00:17:38,267 --> 00:17:40,557 Regarde toi ! Tu ressembles à un salaud. 147 00:17:42,364 --> 00:17:46,388 Tu n'es pas mon frère, tu ne l'as jamais été. 148 00:17:49,133 --> 00:17:51,554 L'un de nous va mourir aujourd'hui. 149 00:17:51,579 --> 00:17:54,753 Et ce ne sera pas moi, mon frère ! 150 00:19:40,699 --> 00:19:41,911 Frère ! 151 00:19:50,036 --> 00:19:53,402 Odin ? Où es-tu ? 152 00:21:27,370 --> 00:21:30,615 Bjorn, amène-la sur le bateau ! 153 00:21:48,027 --> 00:21:50,339 - Viens ! - Coupe les cordes. 154 00:21:54,832 --> 00:21:56,556 Sors-la d'ici ! 155 00:22:06,040 --> 00:22:08,914 Laissez-moi ! 156 00:22:17,519 --> 00:22:19,795 Souquez ! 157 00:22:23,422 --> 00:22:24,387 Assez ! 158 00:22:28,030 --> 00:22:29,381 Laissez-les partir ! 159 00:24:42,600 --> 00:24:44,600 Père ! 160 00:24:44,630 --> 00:24:48,916 Je te présente le sauveur de Paris ! 161 00:24:49,312 --> 00:24:51,227 Le héros de Frankie ! 162 00:25:01,620 --> 00:25:02,730 Debout. 163 00:25:21,635 --> 00:25:22,958 Avé, César ! 164 00:25:42,083 --> 00:25:43,571 Que Dieu 165 00:25:44,386 --> 00:25:45,830 bénisse 166 00:25:47,660 --> 00:25:48,899 Paris ! 167 00:27:30,717 --> 00:27:31,794 Bjorn ! 168 00:27:33,548 --> 00:27:35,164 Tu ferais mieux de venir. 169 00:27:56,608 --> 00:27:58,153 Qui-est ce ? 170 00:27:58,177 --> 00:28:00,008 Son nom est Thorhall. 171 00:28:00,753 --> 00:28:02,166 Il est venu avec une histoire. 172 00:28:04,392 --> 00:28:07,046 Je vous écoute. 173 00:28:07,070 --> 00:28:09,418 J'étais dans un groupe d'attaque l'année dernière en Angleterre, 174 00:28:09,442 --> 00:28:11,399 avec Earl Gunnar Asgrimsson. 175 00:28:11,423 --> 00:28:14,946 On combattait les armées du roi Ecbert, on a hiverné dans le Wessex. 176 00:28:15,907 --> 00:28:17,433 On a établi un traité avec le chef de comté d'Ecbert. 177 00:28:20,196 --> 00:28:24,053 Et ils nous ont dit que ton père, le roi Ragnar, 178 00:28:24,076 --> 00:28:26,976 a engendré un enfant de par la reine Kwenthrith de Mercie, 179 00:28:27,000 --> 00:28:29,159 et que cet enfant vit encore à la cour d'Ecbert. 180 00:28:33,369 --> 00:28:34,276 Quel est le nom de l'enfant ? 181 00:28:34,733 --> 00:28:36,615 Magnus. 182 00:28:36,930 --> 00:28:39,285 C'est maintenant un jeune homme, 12 ans. 183 00:28:47,935 --> 00:28:51,717 Et tu es certain que ce Magnus est vraiment l'enfant de mon père ? 184 00:28:52,548 --> 00:28:53,940 Comment pourrai-je en être certain ? 185 00:28:54,299 --> 00:28:55,757 Je n'étais pas là lors de sa conception. 186 00:29:01,103 --> 00:29:02,760 Pourquoi m'auraient-ils menti ? 187 00:29:13,525 --> 00:29:17,040 Y a-t-il autre chose que tu as appris du chef de comté d'Ecbert ? 188 00:29:19,499 --> 00:29:20,592 Et bien ? 189 00:29:22,752 --> 00:29:25,703 C'était à propos de la colonie agricole de ton père dans le Wessex. 190 00:29:26,314 --> 00:29:28,766 On a demandé si elle existait encore et il a ri, 191 00:29:28,790 --> 00:29:31,630 il a dit qu'elle avait été rasée dès qu'il a reprit la mer. 192 00:29:33,258 --> 00:29:37,067 Mais ils ont permis à certains colons de s'échapper, 193 00:29:37,091 --> 00:29:40,194 pour qu'ils rapportent tout à ton père, en guise d'avertissement. 194 00:29:43,678 --> 00:29:44,738 Il n'en a jamais parlé. 195 00:29:45,570 --> 00:29:46,909 Demande-le lui maintenant. 196 00:29:49,157 --> 00:29:51,933 On ne sait pas où est Ragnar. 197 00:29:51,957 --> 00:29:54,588 Il est parti peu de temps après sa défaite à Paris. 198 00:29:56,761 --> 00:29:58,904 On ne l'a pas vu depuis des années. 199 00:30:01,488 --> 00:30:03,659 Pardonnez-moi mais, 200 00:30:03,684 --> 00:30:05,476 comment un tel homme peut-il disparaître ? 201 00:30:13,632 --> 00:30:16,647 Allez, mange et bois après ton long voyage, Thorhall. 202 00:30:19,158 --> 00:30:20,799 On te remercie pour ta visite. 203 00:30:33,980 --> 00:30:36,863 Je dois le dire aux garçons. Où sont-ils ? 204 00:30:36,890 --> 00:30:39,198 Ils sont allés à la cabane de chasse. 205 00:31:47,960 --> 00:31:49,486 Ivar. Réveille-toi. 206 00:31:51,960 --> 00:31:53,566 Bjorn est là. 207 00:32:09,680 --> 00:32:11,009 Vous pensez que notre père n'était pas au courant ? 208 00:32:11,777 --> 00:32:12,940 C'est possible. 209 00:32:15,308 --> 00:32:17,836 À cette époque, ne n'était pas facile de naviguer en mer. 210 00:32:18,804 --> 00:32:20,194 Il le savait. 211 00:32:20,218 --> 00:32:21,592 Il le devait. 212 00:32:21,616 --> 00:32:23,490 S'il l'a fait, il aurait dû le dire aux gens. 213 00:32:23,514 --> 00:32:25,387 Tout le monde a perdu des proches. 214 00:32:25,411 --> 00:32:28,090 Des pères et des oncles, des fils et des filles. 215 00:32:28,459 --> 00:32:29,750 Ils auraient réclamé vengeance. 216 00:32:29,774 --> 00:32:31,553 Voilà pourquoi il ne leur a rien dit. 217 00:32:33,050 --> 00:32:34,928 - Que veux-tu dire ? - C'était une perte de temps. 218 00:32:35,846 --> 00:32:37,437 Ils étaient morts ! 219 00:32:37,461 --> 00:32:39,274 Ragnar voulait naviguer jusqu'à Paris. 220 00:32:40,261 --> 00:32:41,717 Il voulait devenir célèbre. 221 00:32:41,741 --> 00:32:43,787 N'est-ce pas le plus important ? 222 00:32:48,789 --> 00:32:49,819 Tu peux dire ça ? 223 00:32:50,520 --> 00:32:52,120 Je peux dire ça ? 224 00:32:52,144 --> 00:32:53,936 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Voilà ce que ça signifie, 225 00:32:55,112 --> 00:32:56,779 au moins pour moi. 226 00:32:56,803 --> 00:32:58,657 Notre père nous a abandonnés. 227 00:32:58,681 --> 00:33:00,774 On était que des enfants et il s'est enfui. 228 00:33:01,459 --> 00:33:02,999 Seuls les dieux savent s'il est toujours en vie. 229 00:33:04,510 --> 00:33:08,395 Et maintenant on apprend qu'il a caché à tous ce secret. 230 00:33:09,503 --> 00:33:12,412 Qu'il n'était pas sincère, ni honnête. 231 00:33:12,436 --> 00:33:14,590 Ça me rend malade. 232 00:33:14,614 --> 00:33:18,015 Comment notre père ne pouvait pas dire aux gens ce qui était arrivé ? 233 00:33:18,395 --> 00:33:20,705 Peut-être que s'il leur avait dit, ils l'auraient tué. 234 00:33:25,132 --> 00:33:27,504 Si c'est vrai... 235 00:33:27,528 --> 00:33:30,151 S'il est vrai que notre père a menti et a abandonné son peuple, 236 00:33:30,176 --> 00:33:32,363 alors j'espère qu'il ne reviendra jamais. 237 00:33:32,388 --> 00:33:34,782 Il a trahi notre nom. 238 00:33:35,464 --> 00:33:37,027 Si jamais il revenait, 239 00:33:38,111 --> 00:33:39,176 Je le tuerais. 240 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Moi aussi. 241 00:33:42,149 --> 00:33:43,902 Allez vous faire foutre ! 242 00:33:43,926 --> 00:33:45,249 Vous tous. 243 00:33:47,408 --> 00:33:49,450 Il n'a jamais rien fait de mal. 244 00:33:50,558 --> 00:33:52,273 C'est notre père. 245 00:33:53,810 --> 00:33:55,407 Et ça s'arrête là. 246 00:33:57,450 --> 00:34:01,238 On croirait entendre une bande de Chrétiens. 247 00:34:03,360 --> 00:34:05,446 J'aime notre père autant que vous. 248 00:34:05,470 --> 00:34:07,048 Qui a dit que je l'aimais, Ubbe ? 249 00:34:08,504 --> 00:34:09,964 J'ai dit que je l'admirais. 250 00:34:10,996 --> 00:34:12,290 Il est Viking. 251 00:34:14,170 --> 00:34:16,223 Et tu es faible. 252 00:34:16,247 --> 00:34:18,184 Je ne suis pas faible ! 253 00:34:18,208 --> 00:34:20,942 Aucun de nous ne l'est. 254 00:34:20,966 --> 00:34:23,369 Mais nous voulons comprendre ce qu'a fait notre père. 255 00:34:23,393 --> 00:34:25,429 Et ce qu'il était. 256 00:34:25,453 --> 00:34:29,324 En tant que fils, sa gloire ne m'intéresse pas. 257 00:34:29,703 --> 00:34:32,161 Comment il a utilisé son pouvoir, voilà ce qui m'intéresse. 258 00:34:35,266 --> 00:34:38,808 En ce moment, mes frères, beaucoup son en colère à Kattegat. 259 00:34:38,831 --> 00:34:41,502 Maintenant ils connaissent la vérité. 260 00:34:42,300 --> 00:34:44,690 Notre père a trahi une génération entière. 261 00:34:44,713 --> 00:34:47,460 - Si jamais il revient... - Je ne crois pas qu'il reviendra. 262 00:34:50,320 --> 00:34:54,340 Je pense que ce qu'il s'est passé à Paris l'a totalement détruit. 263 00:34:56,029 --> 00:34:58,819 Racontez ce que vous voulez, mais c'était un homme. 264 00:35:00,450 --> 00:35:02,298 Les gens parlent de lui comme s'il était un dieu. 265 00:35:02,322 --> 00:35:04,981 Ce n'était pas un dieu, c'était un homme ! 266 00:35:05,005 --> 00:35:07,074 Un homme avec beaucoup de rêves et beaucoup de défauts. 267 00:35:09,463 --> 00:35:12,869 J'ai appris ça durant les années où il est parti. 268 00:35:12,892 --> 00:35:14,962 Si j'étais lui, je ne reviendrai pas. 269 00:35:21,150 --> 00:35:22,706 Malgré tous ses défauts, 270 00:35:24,066 --> 00:35:26,086 Pour moi, il reste le plus grand. 271 00:36:08,950 --> 00:36:11,060 Savais-tu que Ragnar nous a menti à tous ? 272 00:36:13,590 --> 00:36:16,232 Le campement à Wessex a été détruit dès notre départ. 273 00:36:23,572 --> 00:36:24,694 Je sais. 274 00:36:26,459 --> 00:36:28,103 Un fermier qui a échappé au massacre 275 00:36:28,127 --> 00:36:30,814 l'a dit à ton père et je l'ai su comme ça. 276 00:36:30,838 --> 00:36:33,365 Ragnar l'a tué pour que personne d'autre ne le sache. 277 00:36:36,729 --> 00:36:39,040 Tu es un très bon ami de mon père. 278 00:36:41,720 --> 00:36:42,797 Bonjour, Bjorn 279 00:36:43,641 --> 00:36:44,819 Helga. 280 00:36:49,036 --> 00:36:50,921 Je venais juste voir comment avancer la construction des bateaux 281 00:36:52,979 --> 00:36:54,764 Qu'est-ce que tu dis, Helga ? 282 00:36:55,979 --> 00:36:57,655 Que peut-on lui dire ? 283 00:36:57,679 --> 00:36:59,914 Nous pensons qu'il n'y en à plus pour longtemps pour que les bateaux 284 00:36:59,938 --> 00:37:02,846 soient prêts à nous amener vers la Méditerranée ! 285 00:37:02,870 --> 00:37:05,555 Si elle existe. 286 00:37:06,132 --> 00:37:07,739 Bien sûr qu'elle existe. 287 00:37:07,763 --> 00:37:09,354 C'est juste une carte Bjorn 288 00:37:09,378 --> 00:37:12,096 Des traces sur un papier. Un enfant aurait pu dessiner ça. 289 00:37:12,414 --> 00:37:13,532 Comment peut-on savoir si c'est vrai ? 290 00:37:16,500 --> 00:37:18,048 Je le sais de mon père. 291 00:37:20,454 --> 00:37:22,725 La seule façon de savoir si une chose est vraie... 292 00:37:27,615 --> 00:37:28,569 est d'y naviguer. 293 00:37:34,239 --> 00:37:35,753 J'espère que tu viendras avec moi Floki 294 00:37:37,040 --> 00:37:38,996 Tu plaisantes ? 295 00:37:39,021 --> 00:37:41,201 L'attrait d'une terre imaginaire. 296 00:37:41,226 --> 00:37:43,380 Voyagé vers un lieu qui n'existe pas. 297 00:37:45,727 --> 00:37:48,137 Bien sûr, que je viens. 298 00:37:53,378 --> 00:37:55,535 Et j'espère que tu viendras aussi, Helga. 299 00:37:55,560 --> 00:37:57,340 Si Floki est assez fou pour partir, 300 00:37:57,360 --> 00:37:59,496 alors je crois que je le suivrai. 301 00:40:33,980 --> 00:40:37,010 Laissez-nous passer. Poussez-vous. 302 00:40:57,600 --> 00:40:58,624 Bonjour, Ivar. 303 00:41:01,880 --> 00:41:03,858 Pas d'erreur, c'est bien toi. 304 00:41:07,550 --> 00:41:10,959 On dirait que mon retour n'est pas le bienvenue. 305 00:41:13,111 --> 00:41:14,996 Vous vous êtes tous fait votre opinion sur moi, visiblement. 306 00:41:19,238 --> 00:41:20,661 Je ne peux pas vous blâmer pour ça. 307 00:41:22,666 --> 00:41:24,829 Alors. 308 00:41:26,542 --> 00:41:27,799 Les garçons, 309 00:41:29,092 --> 00:41:31,144 qui va donc le faire ? 310 00:41:35,540 --> 00:41:36,612 Qui va me tuer ? 311 00:41:40,877 --> 00:41:42,185 Ça m'est égal. 312 00:41:44,234 --> 00:41:45,440 Allez-y. 313 00:41:46,684 --> 00:41:47,991 S'il-vous plait. 314 00:41:51,094 --> 00:41:52,468 Et toi, Hvitserk ? 315 00:41:53,444 --> 00:41:54,918 Tu penses être un homme maintenant ? 316 00:41:57,773 --> 00:41:58,980 Je te défie. 317 00:42:01,869 --> 00:42:03,411 Délivre-moi de ma misère. 318 00:42:05,162 --> 00:42:06,100 Fais-le. 319 00:42:06,672 --> 00:42:08,108 Fais-le. 320 00:42:08,132 --> 00:42:09,349 Fais-le, fais-le. Fais le ! 321 00:42:11,338 --> 00:42:13,048 Regarde ces gens ! 322 00:42:14,829 --> 00:42:16,439 Ils ne me soutiennent plus ! 323 00:42:17,280 --> 00:42:18,217 Regarde ! 324 00:42:20,502 --> 00:42:21,474 Pourquoi le feraient ils ? 325 00:42:24,060 --> 00:42:26,495 Je suis votre chef, et je suis parti ! 326 00:42:28,660 --> 00:42:31,397 Quel genre de chef fait ça, hein ? 327 00:42:31,770 --> 00:42:34,927 Quel genre de roi abandonne son peuple ? 328 00:42:44,810 --> 00:42:47,892 Quel genre de père abandonne ses fils ? 329 00:43:05,670 --> 00:43:07,373 Alors, qui veut être roi ? 330 00:43:13,666 --> 00:43:15,729 Vous savez comment ça marche ! 331 00:43:16,910 --> 00:43:18,285 Si vous voulez être roi, 332 00:43:19,599 --> 00:43:20,878 vous devez me tuer. 333 00:43:23,280 --> 00:43:24,322 Prends-la. 334 00:43:27,385 --> 00:43:28,426 Non ? 335 00:43:29,820 --> 00:43:31,612 Toi ? Non ? Et toi ? 336 00:43:31,635 --> 00:43:32,907 Non ? 337 00:43:32,930 --> 00:43:34,013 Quelqu'un ? 338 00:43:35,900 --> 00:43:38,495 Qui veut être roi ?