1
00:00:00,050 --> 00:00:01,570
Précédemment...
2
00:00:01,830 --> 00:00:04,470
Je vois une récolte
célébrée dans le sang.
3
00:00:05,800 --> 00:00:09,200
Je vois une ville faite de marbre.
4
00:00:09,270 --> 00:00:10,670
Et de gigantesques murs.
5
00:00:10,740 --> 00:00:12,570
Paris est imprenable.
6
00:00:12,640 --> 00:00:14,910
Ragnar est tout
ce que je ne peux pas être.
7
00:00:14,980 --> 00:00:17,180
Si tu savais
ce que les dieux ont prévu pour toi,
8
00:00:17,250 --> 00:00:19,810
tu irais danser nu sur la plage.
9
00:00:19,880 --> 00:00:22,950
Kalf ! Tu as usurpé mes droits
et volé mes terres.
10
00:00:23,020 --> 00:00:25,850
Un jour, je te tuerai.
11
00:00:25,920 --> 00:00:27,020
J'ai vu le Seigneur.
12
00:00:27,090 --> 00:00:28,150
Tu es re chrétien ?
13
00:00:28,220 --> 00:00:29,490
De tout mon cœur.
14
00:00:33,260 --> 00:00:34,800
Tu as tué Athelstan.
15
00:00:36,360 --> 00:00:37,700
Nous attaquerons Paris.
16
00:00:40,170 --> 00:00:42,100
Quoiqu'il advienne,
ils ne doivent pas entrer.
17
00:00:42,170 --> 00:00:43,690
Pas dans la ville.
18
00:00:43,910 --> 00:00:45,870
Ne montrez aucune pitié !
19
00:00:45,940 --> 00:00:47,070
Battez-vous !
20
00:00:48,440 --> 00:00:49,740
Lagertha, arrête !
21
00:00:55,850 --> 00:00:57,550
Vous avez tous échoué !
22
00:00:57,620 --> 00:00:59,650
Je suis roi.
Je n'échouerai pas.
23
00:01:09,860 --> 00:01:11,560
On vous offrira de vastes terres
24
00:01:11,580 --> 00:01:13,360
dans le nord de la Francie.
25
00:01:13,400 --> 00:01:16,530
L'empereur vous offre aussi
sa magnifique fille en mariage.
26
00:01:16,570 --> 00:01:18,600
Que dois-je faire en échange ?
27
00:01:18,670 --> 00:01:20,660
Défendre Paris contre votre frère.
28
00:02:47,050 --> 00:02:49,390
Que veux-tu ?
29
00:02:49,460 --> 00:02:53,260
Je veux savoir si une femme
aura le trône de Kattegat.
30
00:02:53,330 --> 00:02:55,490
Après la mort de Ragnar,
tu veux dire ?
31
00:02:57,970 --> 00:02:59,030
Oui.
32
00:03:30,560 --> 00:03:34,230
Il est malavisé d'imaginer
la mort des rois.
33
00:03:35,600 --> 00:03:37,130
Je le demande quand même.
34
00:03:38,800 --> 00:03:40,900
Oui, je l'ai vu.
35
00:03:42,270 --> 00:03:46,340
Une femme régnera
un jour sur Kattegat.
36
00:03:47,380 --> 00:03:49,040
Cela sera-t-il moi ?
37
00:04:12,330 --> 00:04:15,170
Tu connais la vérité
mais tu ne diras rien.
38
00:04:15,240 --> 00:04:18,910
J'en ai déjà assez dit.
39
00:05:13,790 --> 00:05:16,090
Les dieux sont ici.
40
00:05:18,700 --> 00:05:20,430
Ils nous surveillent.
41
00:06:18,070 --> 00:06:22,710
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -
42
00:06:38,910 --> 00:06:39,950
Tu aimes, Ivar ?
43
00:06:39,970 --> 00:06:41,470
Poussez-vous !
44
00:06:41,540 --> 00:06:43,810
Faites attention à mes os !
45
00:06:44,610 --> 00:06:46,110
Poussez-vous !
46
00:06:48,050 --> 00:06:49,610
Il adore ça.
47
00:06:49,680 --> 00:06:51,280
Tu veux recommencer ?
48
00:06:51,350 --> 00:06:53,080
Plus vite !
49
00:06:53,150 --> 00:06:54,550
Où sont les enfants ?
50
00:06:57,590 --> 00:06:58,820
Viens ici !
51
00:06:58,890 --> 00:07:00,860
Attendez.
52
00:07:01,930 --> 00:07:05,200
Ubbe. Hvitserk.
Sigurd. Ivar.
53
00:07:05,260 --> 00:07:06,400
Ivar !
54
00:07:07,700 --> 00:07:09,770
Vous êtes tous si grands.
55
00:07:12,100 --> 00:07:13,670
Reine Aslaug.
56
00:07:34,860 --> 00:07:36,890
J'ai sculpté ces runes pour toi.
57
00:07:51,940 --> 00:07:53,770
Elles t'aideront à guérir.
58
00:07:54,840 --> 00:07:56,210
Je le promets.
59
00:08:05,350 --> 00:08:06,390
Dis-moi,
60
00:08:07,590 --> 00:08:09,590
pourquoi Porunn est-elle partie ?
61
00:08:09,660 --> 00:08:11,860
Personne ne le sait.
Elle a juste disparu une nuit.
62
00:08:13,560 --> 00:08:16,200
Ça paraît si loin déjà.
63
00:08:18,700 --> 00:08:20,670
Elle a abandonné votre fille.
64
00:08:40,190 --> 00:08:42,390
Ne t'inquiète pas,
nous prendrons soin d'elle.
65
00:08:51,800 --> 00:08:53,060
Ici.
66
00:09:05,140 --> 00:09:06,210
Levez.
67
00:09:10,250 --> 00:09:15,270
Et voilà quelque chose pour toi, Ivar.
Qu'est-ce que ça peut bien être ?
68
00:09:19,720 --> 00:09:23,960
Paris était exactement
comme Athelstan l'avait décrite.
69
00:09:24,030 --> 00:09:26,730
Et comme Ragnar l'avait rêvée.
70
00:09:26,800 --> 00:09:28,200
Et bien plus encore.
71
00:09:39,410 --> 00:09:41,610
QOUI, êtes-vous sérieux !?
72
00:09:41,680 --> 00:09:44,080
Vous regardez votre série illégalement?
73
00:09:45,650 --> 00:09:47,750
Oui, oui, c'est à vous que je parle.
74
00:09:49,350 --> 00:09:50,980
Vous savez pourtant que
75
00:09:53,220 --> 00:09:57,290
ce n'est pas sans risque ? Un spoiler pourrait
accidentellement se glisser dans vos sous-titres...
76
00:09:59,530 --> 00:10:02,160
Lagherta va tues Einar parce qu'il a comploté contre elle.
77
00:10:02,230 --> 00:10:04,870
Oups...
Désolé, je n'ai pas pu m'en empêcher.
78
00:10:05,770 --> 00:10:07,770
Bon, pour éviter que vous récidiviez
79
00:10:09,800 --> 00:10:11,800
mediamarkt.be vous propose d'acheter
80
00:10:13,640 --> 00:10:15,410
l'intégralité de la saison
81
00:10:17,910 --> 00:10:19,610
en toute légalité à un prix
82
00:10:21,450 --> 00:10:23,750
criminellement bas, spécialement pour vous.
83
00:10:25,350 --> 00:10:27,920
Profitez-en bien !
Et plus de bêtises hein ;)
84
00:10:30,820 --> 00:10:33,690
Télécharger illégalement, c'est du passé.
85
00:10:33,760 --> 00:10:36,840
Rendez-vous chez MediaMarkt
ou sur mediamarkt.be !
86
00:10:37,300 --> 00:10:40,860
Par exemple, son ami loyal,
87
00:10:40,930 --> 00:10:43,220
le moine Anglais Athelstan...
88
00:10:45,140 --> 00:10:47,200
Qui l'a aidé à comprendre
bien des choses.
89
00:10:49,240 --> 00:10:51,810
Ragnar a toujours affirmé
que nous sommes allés à Paris
90
00:10:51,880 --> 00:10:54,210
grâce à Athelstan !
91
00:10:56,710 --> 00:10:57,710
Par conséquent...
92
00:11:00,920 --> 00:11:04,290
j'ordonne l'arrestation de Floki
pour le meurtre d'Athelstan.
93
00:11:07,330 --> 00:11:08,560
Non, Floki, arrête !
94
00:11:17,830 --> 00:11:21,040
Ce que j'ai fait,
je l'ai fait dans l'intérêt commun,
95
00:11:22,110 --> 00:11:24,110
pour notre bien à tous !
96
00:11:26,880 --> 00:11:29,210
Je n'ai à répondre de rien.
97
00:11:33,720 --> 00:11:35,650
Ne te rappelles-tu pas, Bjorn ?
98
00:11:35,720 --> 00:11:38,920
De la manière dont nous avons parlé
de ce prêtre chrétien,
99
00:11:38,990 --> 00:11:42,620
et comment tu craignais aussi
son influence sur ton père ?
100
00:11:43,590 --> 00:11:45,230
Pourquoi ne l'admets-tu pas ?
101
00:11:47,300 --> 00:11:48,830
Admets-le !
102
00:12:11,160 --> 00:12:13,290
Je vous en prie, arrêtez !
Arrêtez ça !
103
00:12:16,470 --> 00:12:17,600
Laissez-le en paix !
104
00:12:17,670 --> 00:12:19,700
Arrêtez !
Je vous en prie !
105
00:12:19,770 --> 00:12:22,270
Arrêtez !
Arrêter de lui lancer ces choses !
106
00:12:22,340 --> 00:12:24,400
Laissez-le en paix !
Laissez-le !
107
00:12:52,870 --> 00:12:54,800
- Einar !
- Jarl Kalf.
108
00:12:54,870 --> 00:12:56,030
Mon ami.
109
00:13:04,380 --> 00:13:07,710
Erlendur, fils du roi Horik.
110
00:13:09,280 --> 00:13:10,910
Qu'est-ce que c'est ?
111
00:13:12,080 --> 00:13:13,450
C'est une arme franque.
112
00:13:13,520 --> 00:13:15,290
On appelle ça une arbalète.
113
00:13:15,350 --> 00:13:17,950
Je pense que cela pourra
se montrer très utile.
114
00:13:19,430 --> 00:13:20,890
Peut-être.
115
00:13:20,960 --> 00:13:22,590
Mais pas autant que ceci.
116
00:13:23,690 --> 00:13:25,530
Tu devrais l'enterrer.
Le mettre de côté.
117
00:13:25,600 --> 00:13:26,760
Le garder pour ta mort.
118
00:13:28,030 --> 00:13:29,530
Je ne peux attendre si longtemps.
119
00:13:29,600 --> 00:13:30,970
Bonnes gens de Hedeby.
120
00:13:32,540 --> 00:13:35,040
Regardez ce que nous avons
rapporté de Paris.
121
00:13:35,110 --> 00:13:38,170
Pas uniquement moi,
mais également Lagertha.
122
00:13:46,920 --> 00:13:49,880
Pendant le combat féroce
qui a eu lieu
123
00:13:49,950 --> 00:13:52,790
autour des murs
et des portes de Paris,
124
00:13:52,860 --> 00:13:56,090
et dont les poètes parleront bientôt,
125
00:13:56,160 --> 00:13:58,160
j'ai sauvé la vie de Lagertha.
126
00:14:00,000 --> 00:14:01,260
Et elle a sauvé la mienne.
127
00:14:02,730 --> 00:14:05,900
Alors je propose,
même si nous ne sommes pas mariés,
128
00:14:05,970 --> 00:14:08,140
que nous partagions le fief
129
00:14:08,200 --> 00:14:10,470
et régnons ensemble en tant qu'égaux.
130
00:14:13,410 --> 00:14:17,080
En tant que votre jarl,
ceci est ma décision.
131
00:14:32,830 --> 00:14:35,260
J'ai quelque chose de spécial
pour vous aujourd'hui.
132
00:14:35,330 --> 00:14:37,400
S'il vous plaît, venez.
Regardez-les.
133
00:14:37,460 --> 00:14:40,190
Regardez celle-là. Elle doit avoir
un prix très spécial, mon ami.
134
00:14:42,540 --> 00:14:44,440
Reculez.
135
00:14:44,510 --> 00:14:45,940
La reine arrive !
136
00:14:46,010 --> 00:14:48,570
Reculez. La reine !
La reine vient. Reculez !
137
00:14:57,320 --> 00:14:58,850
Qui sont ces gens ?
138
00:14:58,920 --> 00:15:02,990
Ils viennent de Paris,
et ils sont à vendre, reine Aslaug,
139
00:15:03,050 --> 00:15:05,260
et à un très bon prix,
pour tout vous dire.
140
00:16:01,410 --> 00:16:02,540
Père !
141
00:16:04,710 --> 00:16:06,450
Tu as tellement grandi, petit homme.
142
00:16:08,650 --> 00:16:09,820
Tu es réveillé.
143
00:16:10,890 --> 00:16:12,920
Rien ne t'échappe, Ubbe, hein ?
144
00:16:14,560 --> 00:16:16,790
Es-tu guéri ?
145
00:16:16,860 --> 00:16:17,920
Je suis vivant...
146
00:16:21,100 --> 00:16:22,600
Malheureusement.
147
00:16:24,530 --> 00:16:25,700
Malheureusement ?
148
00:16:32,240 --> 00:16:33,940
Veux-tu être roi un jour ?
149
00:16:34,010 --> 00:16:35,270
Bien sûr, père.
150
00:16:36,580 --> 00:16:37,780
Alors donne-moi à boire.
151
00:16:52,360 --> 00:16:53,790
Je vais le dire à mère !
152
00:17:00,900 --> 00:17:03,270
Mère !
Père est réveillé.
153
00:17:08,240 --> 00:17:09,670
Cela ne t'intéresse pas ?
154
00:17:11,580 --> 00:17:12,880
Bien sûr que si.
155
00:17:14,280 --> 00:17:16,810
Va dire à tout le monde
que le roi Ragnar est vivant !
156
00:17:27,360 --> 00:17:28,690
Angrboda.
157
00:17:30,390 --> 00:17:32,090
Qu'as-tu là pour moi ?
158
00:17:39,100 --> 00:17:40,330
Peux-tu m'aider ?
159
00:17:42,840 --> 00:17:44,510
Merci.
160
00:17:45,410 --> 00:17:46,840
C'est tellement bon.
161
00:17:48,680 --> 00:17:49,880
Ragnar est éveillé.
162
00:17:56,350 --> 00:17:59,450
Angrboda, va nourrir
les poules là-bas.
163
00:18:05,990 --> 00:18:07,090
Il va me tuer.
164
00:18:10,500 --> 00:18:13,470
J'ai commis une erreur
en sculptant les runes.
165
00:18:13,530 --> 00:18:17,690
Pourquoi ai-je essayé de le sauver ?
Suis-je fou à ce point ?
166
00:18:23,780 --> 00:18:25,840
Ma belle et fidèle femme.
167
00:18:26,950 --> 00:18:28,410
La mère de mon enfant.
168
00:18:32,180 --> 00:18:33,920
Je t'en prie,
aide-moi à fuir.
169
00:18:34,750 --> 00:18:36,220
Je t'en prie.
170
00:18:36,290 --> 00:18:37,990
Aide-moi, Helga !
Aide-moi !
171
00:18:38,390 --> 00:18:39,390
Aide...
172
00:19:01,020 --> 00:19:02,360
Qu'est-ce que c'est ?
173
00:19:03,990 --> 00:19:05,020
Je ne sais pas.
174
00:19:06,930 --> 00:19:08,290
On dirait une route.
175
00:19:09,870 --> 00:19:11,100
Et ça, une mer.
176
00:19:12,270 --> 00:19:13,770
Peut-être.
177
00:19:15,640 --> 00:19:17,600
Où l'as-tu trouvé ?
178
00:19:17,670 --> 00:19:18,940
Dans une maison à Paris.
179
00:19:22,080 --> 00:19:23,510
Son propriétaire pensait
180
00:19:23,580 --> 00:19:26,440
que c'était le plus précieux
de ses biens.
181
00:19:26,510 --> 00:19:28,180
Il a bien combattu pour le garder.
182
00:19:33,120 --> 00:19:34,590
Qu'est-ce pour toi, Bjorn ?
183
00:19:37,420 --> 00:19:39,060
C'est mon destin.
184
00:19:40,830 --> 00:19:42,830
Et par ici, jarl Kalf ?
185
00:19:42,900 --> 00:19:44,130
Oui, c'est bon.
186
00:19:45,060 --> 00:19:46,300
- Je le ferai.
- Merci.
187
00:19:48,470 --> 00:19:51,870
Einar.
Que puis-je faire pour toi ?
188
00:19:51,940 --> 00:19:53,910
Ton arrangement de partager le fief
189
00:19:53,940 --> 00:19:55,600
avec Lagertha est inacceptable.
190
00:19:56,710 --> 00:19:58,180
Pour qui ?
191
00:19:58,240 --> 00:20:00,340
Pour ma famille et moi.
192
00:20:00,410 --> 00:20:02,280
C'est ma famille qui t'a fait jarl.
193
00:20:03,480 --> 00:20:05,950
Nous pouvons tout
aussi facilement t'écarter.
194
00:20:06,020 --> 00:20:07,980
Pourquoi ne peux-tu pas
accepter Lagertha ?
195
00:20:08,050 --> 00:20:10,290
Car cela ne faisait pas
parti de l'accord !
196
00:20:11,520 --> 00:20:13,490
Tu as fait part
de ton désir de renverser
197
00:20:13,560 --> 00:20:16,490
la dynastie des Lothbrok
et nous t'avons cru.
198
00:20:16,560 --> 00:20:17,930
Tout comme Erlendur,
199
00:20:18,660 --> 00:20:21,130
qui est avec nous.
200
00:20:21,200 --> 00:20:23,180
Maintenant,
il semblerait que sans consulter
201
00:20:23,210 --> 00:20:25,090
personne, tu aies changé d'avis !
202
00:20:27,270 --> 00:20:28,400
Je comprends.
203
00:20:29,080 --> 00:20:31,440
Je n'avais pas réalisé
que ta famille et toi étiez
204
00:20:31,510 --> 00:20:34,280
si hostiles vis-à-vis
du nouvel arrangement.
205
00:20:35,850 --> 00:20:38,650
Nous nous moquons
de ce que tu fais, Kalf.
206
00:20:38,720 --> 00:20:41,980
Mais nous avons hâte
de nous débarrasser de cette femme.
207
00:20:42,050 --> 00:20:45,120
Cette femme dont
tu es toujours amoureux, Einar ?
208
00:20:49,260 --> 00:20:50,390
Oui.
209
00:20:51,690 --> 00:20:54,260
Mais l'amour importe peu.
210
00:20:54,330 --> 00:20:56,200
N'est-ce pas, jarl Kalf ?
211
00:21:15,920 --> 00:21:17,820
Bjorn m'apprend à combattre.
212
00:21:17,890 --> 00:21:19,050
Bien.
213
00:21:19,120 --> 00:21:22,320
Mais rappelle-toi,
ton grand-père, mon père,
214
00:21:22,390 --> 00:21:24,390
était le plus grand guerrier
de tous les temps.
215
00:21:24,460 --> 00:21:28,730
Il a vaincu le dragon Fafnir
et on parle de lui dans les sagas.
216
00:21:29,610 --> 00:21:31,990
Tu hériteras certainement
de ses dons de guerrier.
217
00:21:33,570 --> 00:21:36,600
Vous serez tous de bons guerriers.
218
00:21:37,270 --> 00:21:38,700
Même toi, Ivar.
219
00:21:52,880 --> 00:21:54,450
Père !
220
00:22:01,960 --> 00:22:03,260
Allez, va t'asseoir.
221
00:22:05,430 --> 00:22:09,330
S'il vous plaît.
Tout le monde, continuez.
222
00:22:10,200 --> 00:22:12,000
Oubliez le pauvre petit moi.
223
00:22:21,510 --> 00:22:24,080
Tout le monde
est si content de te voir.
224
00:22:25,150 --> 00:22:28,050
Peut-être certains
plus que d'autres.
225
00:22:28,120 --> 00:22:30,250
Regardez-moi ces garçons.
226
00:22:40,130 --> 00:22:41,830
Qu'ai-je manqué ?
227
00:22:41,900 --> 00:22:42,930
Dis-lui.
228
00:22:45,170 --> 00:22:46,700
Bjorn a arrêté Floki.
229
00:23:05,250 --> 00:23:06,350
Pourquoi ?
230
00:23:08,160 --> 00:23:10,490
L'affaire avec Floki
devait être réglée.
231
00:23:10,560 --> 00:23:13,290
Tu n'étais pas en état.
C'était la meilleure chose à faire.
232
00:23:15,060 --> 00:23:18,160
As-tu pensé
que si je voulais l'arrêter
233
00:23:19,270 --> 00:23:21,530
je l'aurais fait il y a longtemps ?
234
00:23:24,300 --> 00:23:28,650
Mais maintenant tu en as fait
une affaire publique
235
00:23:29,480 --> 00:23:31,410
et mis au pied du mur.
236
00:23:33,080 --> 00:23:34,880
Maintenant je suis contraint
237
00:23:36,380 --> 00:23:38,620
de m'occuper de mon ami égaré.
238
00:23:50,290 --> 00:23:54,030
Qui a eu l'idée stupide
de laisser Rollo à Paris ?
239
00:23:54,100 --> 00:23:55,260
C'est mon oncle !
240
00:23:55,330 --> 00:23:56,770
C'est mon frère.
241
00:24:00,270 --> 00:24:01,900
Et je le connais mieux.
242
00:25:16,030 --> 00:25:20,010
Au nom du père, du fils
et du saint-esprit.
243
00:25:33,540 --> 00:25:37,180
S'il vous plaît, princesse.
244
00:25:37,850 --> 00:25:41,780
Si vous ne vous agenouillez pas,
nous ne pouvons faire la cérémonie.
245
00:26:09,590 --> 00:26:10,950
Maintenant, continuez !
246
00:26:28,640 --> 00:26:29,740
Idiot ! Lâchez-moi !
247
00:26:31,520 --> 00:26:32,990
Je veux mourir !
248
00:26:33,600 --> 00:26:36,520
Merci, Votre Altesse.
249
00:27:03,410 --> 00:27:05,070
Sortez !
250
00:27:45,640 --> 00:27:48,240
Tu es ma femme.
251
00:27:48,240 --> 00:27:51,400
Laissez-moi tranquille.
252
00:27:52,860 --> 00:27:54,710
Pas la peine d'être effrayée.
253
00:27:54,710 --> 00:27:58,300
Ne me touchez pas.
Monstre.
254
00:28:19,410 --> 00:28:21,890
Bonne nuit,
255
00:28:23,440 --> 00:28:24,980
chère épouse.
256
00:28:30,840 --> 00:28:33,290
Je vais vous poignarder !
257
00:28:33,290 --> 00:28:36,410
Tu me chatouilles.
Va dormir.
258
00:28:36,410 --> 00:28:40,850
Dormez donc, animal.
259
00:28:46,010 --> 00:28:48,070
Vous dormez ?
260
00:28:50,240 --> 00:28:53,750
Comment osez-vous !
261
00:29:08,660 --> 00:29:12,060
Je vous ai convoqués ici
car il semble que j'ai fait une erreur,
262
00:29:12,130 --> 00:29:14,330
quand j'ai annoncé que Lagertha
dirigerait avec moi.
263
00:29:15,630 --> 00:29:17,330
Apparemment,
un tel arrangement
264
00:29:17,400 --> 00:29:19,230
est inacceptable
pour certains d'entre vous.
265
00:29:20,330 --> 00:29:22,670
S'il s'agit de la volonté
de la majorité,
266
00:29:22,740 --> 00:29:25,370
alors, d'après nos coutumes,
j'y adhérerai.
267
00:29:25,440 --> 00:29:27,810
Lagertha sera bannie.
268
00:29:32,680 --> 00:29:34,180
Reculez !
Écartez-vous !
269
00:29:34,810 --> 00:29:35,810
Allez !
270
00:29:37,880 --> 00:29:40,320
Je demande à ceux d'entre vous
qui désirent son bannissement
271
00:29:40,390 --> 00:29:42,450
de tailler une marque sur ce piquet.
272
00:29:42,520 --> 00:29:44,820
Ainsi nous aurons
une preuve de notre décision.
273
00:29:55,700 --> 00:29:56,700
Venez.
274
00:29:59,570 --> 00:30:01,070
Je vais faire ma marque.
275
00:30:02,070 --> 00:30:03,810
Toi également.
Bien.
276
00:30:04,840 --> 00:30:06,040
C'est clair.
277
00:30:10,910 --> 00:30:12,710
Voilà, jarl Kalf.
278
00:30:13,980 --> 00:30:15,250
Tu as ta réponse.
279
00:30:17,550 --> 00:30:19,620
Et voilà, Einar, la mienne.
280
00:30:20,890 --> 00:30:21,890
Archers !
281
00:31:09,040 --> 00:31:10,070
Attendez !
282
00:31:29,990 --> 00:31:32,790
J'aurais dû faire ceci
il y a bien longtemps, Einar.
283
00:32:31,600 --> 00:32:33,000
Je m'en vais.
284
00:32:33,070 --> 00:32:34,600
Que veux-tu dire ?
285
00:32:34,670 --> 00:32:36,840
Je n'ai pas ma place ici.
Je n'ai pas ma place à Paris.
286
00:32:37,510 --> 00:32:39,110
Je suis un vagabond.
287
00:32:39,180 --> 00:32:41,580
J’appartiens au grand et vaste monde.
288
00:32:43,880 --> 00:32:45,550
Je ne veux pas que tu partes.
289
00:32:47,480 --> 00:32:49,850
Je ne peux pas parler à ces gens.
290
00:32:51,590 --> 00:32:54,320
Si tu veux que je reste,
tu devras me couper les pieds.
291
00:32:56,330 --> 00:32:57,990
Nous nous reverrons peut-être.
292
00:32:58,060 --> 00:33:01,860
Après tout,
un bienfait n’est jamais perdu.
293
00:33:01,930 --> 00:33:06,510
Mais pour le moment,
adieu monseigneur !
294
00:33:41,770 --> 00:33:42,800
Eirik !
295
00:33:45,810 --> 00:33:46,810
Bienvenue !
296
00:33:50,440 --> 00:33:53,440
Viens !
Assieds-toi.
297
00:33:57,880 --> 00:34:00,280
Nous avons eu une réunion au camp.
298
00:34:00,350 --> 00:34:02,550
J'ai pensé que tu devais le savoir.
299
00:34:04,520 --> 00:34:06,790
Quelle sorte de réunion ?
300
00:34:06,860 --> 00:34:09,830
Certains guerriers sont insatisfaits
du déroulement des choses.
301
00:34:09,900 --> 00:34:13,730
Tu es chrétien maintenant,
un noble Franc.
302
00:34:14,900 --> 00:34:17,430
Ils ne veulent pas se battre
pour les Francs.
303
00:34:17,500 --> 00:34:18,830
Combien ?
304
00:34:18,900 --> 00:34:21,570
Ils ne veulent pas
se battre contre le roi Ragnar.
305
00:34:21,640 --> 00:34:23,140
J'ai dit combien ?
306
00:34:25,340 --> 00:34:27,140
La moitié, peut-être.
307
00:34:30,820 --> 00:34:34,250
Ils veulent que tu viennes au camp
pour pouvoir te parler.
308
00:34:38,120 --> 00:34:41,620
Et toi, Eirik, hein ?
309
00:34:44,960 --> 00:34:47,630
Es-tu insatisfait toi aussi ?
310
00:34:49,130 --> 00:34:50,430
Non.
311
00:34:51,870 --> 00:34:54,200
C'est pourquoi
je suis venu te prévenir.
312
00:34:57,640 --> 00:34:59,340
Et je t'en suis reconnaissant.
313
00:35:05,510 --> 00:35:08,410
Retourne là-bas et dis-leur
que je viendrai le moment venu.
314
00:35:11,120 --> 00:35:13,520
Je les rassurerai.
315
00:35:55,390 --> 00:35:57,050
Allez !
316
00:35:58,500 --> 00:35:59,850
Combats-moi !
317
00:36:17,820 --> 00:36:19,850
Je suis venu te dire que je pars.
318
00:36:21,350 --> 00:36:22,550
Pour voir ta mère ?
319
00:36:23,590 --> 00:36:24,650
Non.
320
00:36:28,390 --> 00:36:29,620
Trouver Porunn ?
321
00:36:32,300 --> 00:36:33,300
Non.
322
00:36:35,560 --> 00:36:37,360
Je veux aller
dans les contrées sauvages.
323
00:36:38,370 --> 00:36:39,730
Loin de tout.
324
00:36:42,100 --> 00:36:43,740
Pour voir si je peux survivre.
325
00:36:50,780 --> 00:36:51,950
Où iras-tu ?
326
00:36:52,780 --> 00:36:54,680
Je connais déjà un endroit.
327
00:36:54,750 --> 00:36:56,350
Une cabane dans l'arrière-pays.
328
00:36:58,890 --> 00:37:01,890
Alors tu ferais mieux de partir tôt,
avant le gel hivernal.
329
00:37:05,630 --> 00:37:08,560
Mais je pense que
c'est une autre décision insensée.
330
00:37:15,870 --> 00:37:17,270
Pourquoi pars-tu vraiment ?
331
00:37:19,940 --> 00:37:22,040
Parce que tu penses
que je ne peux pas survivre.
332
00:38:09,350 --> 00:38:10,990
Vas-tu me tuer ?
333
00:38:13,890 --> 00:38:15,290
Tu m'as trahi.
334
00:38:17,060 --> 00:38:19,260
Tu as trahi ma confiance
335
00:38:19,330 --> 00:38:20,590
et mon amour pour toi.
336
00:38:22,200 --> 00:38:23,800
Je ne t'ai pas trahi.
337
00:38:25,840 --> 00:38:28,800
J'ai essayé
de te sauver d'un faux dieu.
338
00:38:28,870 --> 00:38:30,970
Cesse de te cacher
derrière les dieux.
339
00:38:34,010 --> 00:38:36,410
Tu as tué Athelstan par jalousie.
340
00:38:36,480 --> 00:38:37,780
Voilà la vérité.
341
00:38:39,650 --> 00:38:40,950
Admets-le.
342
00:38:47,190 --> 00:38:50,120
La vérité c'est que j'ai fait
ce que les dieux ont demandé.
343
00:38:51,430 --> 00:38:53,760
Et je le ferais encore,
s'ils le voulaient.
344
00:39:01,970 --> 00:39:03,670
Vas-tu me tuer ou non ?
345
00:39:28,220 --> 00:39:31,590
Les garçons veillez sur Ragnar,
d'accord ?
346
00:39:31,660 --> 00:39:32,820
D'accord.
347
00:39:32,890 --> 00:39:36,290
Il n'est pas aussi fort
qu'il aimerait le croire.
348
00:39:39,460 --> 00:39:41,830
- On se voit au printemps, Ivar.
- À bientôt.
349
00:39:52,270 --> 00:39:54,010
Fais attention aux congères de neige.
350
00:39:55,340 --> 00:39:57,610
Et à ce qui se passe devant toi
351
00:39:57,680 --> 00:39:59,250
tout comme derrière toi.
352
00:40:02,050 --> 00:40:03,450
J'essaierai de m'en rappeler.
353
00:40:05,250 --> 00:40:06,620
Prouve-moi que j'ai tort.
354
00:40:32,510 --> 00:40:33,880
Il pourrait mourir.
355
00:40:33,950 --> 00:40:35,550
Tu le sais, n'est-ce pas ?
356
00:40:37,020 --> 00:40:39,080
As-tu vu quelque chose ?
357
00:40:39,150 --> 00:40:41,150
Non, je voulais seulement dire que...
358
00:40:41,220 --> 00:40:43,690
Alors pourquoi
dis-tu de telles choses ?
359
00:41:12,680 --> 00:41:14,020
Empile-les ici !
360
00:41:16,320 --> 00:41:18,590
Erik !
Rider !
361
00:41:27,070 --> 00:41:29,060
C'est Rollo !
362
00:41:32,140 --> 00:41:34,400
Je t'avais dit qu'il viendrait.
363
00:41:38,070 --> 00:41:39,340
Ouvrez le portail !
364
00:42:15,110 --> 00:42:16,370
C'est une embuscade !
365
00:42:40,030 --> 00:42:41,030
Cours !
366
00:43:20,640 --> 00:43:22,840
Reste là-bas, espèce de lâche !
367
00:43:22,910 --> 00:43:26,910
La mort est douce pour nous !
Mais pas pour toi !
368
00:43:27,440 --> 00:43:28,640
Traître !
369
00:43:28,710 --> 00:43:30,080
Mur de boucliers !
370
00:43:49,870 --> 00:43:51,530
Chargez !
371
00:44:26,130 --> 00:44:28,830
Tu as trahi ton propre peuple !
372
00:44:33,510 --> 00:44:35,270
Mais nous serons vengés.
373
00:44:37,140 --> 00:44:39,940
Ragnar viendra !
374
00:44:54,960 --> 00:44:56,430
Il nous vengera.
375
00:44:59,400 --> 00:45:03,760
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté, adapté par MM