1 00:00:01,035 --> 00:00:02,606 Précédement 2 00:00:02,636 --> 00:00:04,770 Voilà... La porte pour Paris. 3 00:00:04,805 --> 00:00:06,959 L'entrée du Paradis. 4 00:00:06,989 --> 00:00:08,590 Cette ville est imprenable. 5 00:00:08,592 --> 00:00:11,132 Ils arrivent ! 6 00:00:11,162 --> 00:00:12,783 Quoi qu'il arrivent, ils ne doivent pas passer les portes. 7 00:00:12,813 --> 00:00:14,723 Ils ne doivent pas pénétrer dans la ville. 8 00:00:16,283 --> 00:00:18,784 Soyez sans pitié ! Battez-vous ! 9 00:00:26,293 --> 00:00:28,266 Votre Altesse se doit d'être félicitée 10 00:00:28,296 --> 00:00:30,301 pour la défense exemplaire de notre ville. 11 00:00:30,331 --> 00:00:31,947 Longue vie à l'Empereur ! 12 00:00:31,999 --> 00:00:33,949 - Mon fils est mort ? - Je n'en sais rien. 13 00:00:34,001 --> 00:00:37,104 La prochaine fois, nous ne ferons pas les mêmes erreurs. 14 00:00:37,134 --> 00:00:40,239 - Ce désastre est ma faute. - Athelstan. 15 00:00:40,474 --> 00:00:42,791 Paris est tout ce que tu m'as raconté. 16 00:00:42,827 --> 00:00:45,828 Et je suis prêt et déterminé à la conquérir. 17 00:01:31,652 --> 00:01:35,789 Vikings - 03x09 - Breaking Point 18 00:02:47,451 --> 00:02:49,284 Comment va Bjorn ? 19 00:02:50,821 --> 00:02:52,654 Mieux. 20 00:02:56,738 --> 00:02:59,327 Je ne comprends pas notre défaite, Ragnar. 21 00:02:59,679 --> 00:03:02,731 J'ai tout fait pour que ça marche. 22 00:03:09,572 --> 00:03:12,123 Les autres réessaieront ce soir. 23 00:06:03,985 --> 00:06:05,534 Versez l'huile ! 24 00:06:16,430 --> 00:06:18,319 Les antéchrist et démons sont revenus ! 25 00:06:18,349 --> 00:06:20,949 Je prie Dieu et la Sainte Vierge pour qu'ils ne rentrent pas dans la ville. 26 00:06:20,979 --> 00:06:23,135 Mais si Dieu nous abandonnait, et qu'ils arrivaient, 27 00:06:23,170 --> 00:06:25,292 faites en sorte qu'ils ne vous capturent pas vivantes. 28 00:07:39,980 --> 00:07:41,983 Destruction ! 29 00:07:55,166 --> 00:07:58,204 Sinric, tu viens avec nous. 30 00:07:58,346 --> 00:08:01,160 Tu es notre plan de la ville! 31 00:08:04,519 --> 00:08:06,063 Lâchez ! 32 00:09:00,023 --> 00:09:02,853 Ramenez ! Encore ! 33 00:09:18,741 --> 00:09:20,557 Poussez-vous ! 34 00:09:38,594 --> 00:09:40,732 Ramenez ! 35 00:09:40,962 --> 00:09:42,434 Ça ne bouge pas. 36 00:09:42,464 --> 00:09:43,839 Rollo ! 37 00:10:23,455 --> 00:10:25,705 Princesse ! Princesse, s'il vous plaît. 38 00:11:08,015 --> 00:11:09,508 Ah ! 39 00:11:22,339 --> 00:11:25,047 Votre Altesse ! Votre Altesse ! 40 00:11:25,441 --> 00:11:27,070 Vous devez venir. 41 00:11:28,303 --> 00:11:29,115 Pourquoi ? 42 00:11:29,145 --> 00:11:31,344 Les Normands sont sur le point d'entrer dans la ville. 43 00:11:32,464 --> 00:11:35,966 Comment pourrais-je les arrêter quand la Sainte Vierge ne peut le faire ? 44 00:11:36,682 --> 00:11:38,435 Les hommes sont submergés. Tant sont morts, 45 00:11:38,470 --> 00:11:40,337 et tant d'autres sont blessés que je ne peux les compter. 46 00:11:40,372 --> 00:11:43,378 Mais si vous veniez les voir, cela leur rendrait du courage. 47 00:11:43,408 --> 00:11:45,875 Leur vigueurs seraient réaffirmées par votre simple présence. 48 00:11:45,911 --> 00:11:49,734 Pourquoi ? Votre présence n'a-t-elle aucun effet ? 49 00:11:49,764 --> 00:11:53,399 - Vous êtes leur commandant. - Vous êtes leur Empereur. 50 00:11:56,970 --> 00:12:01,079 Je vous en supplie, au nom de la Vierge. Venez-avec moi. 51 00:12:01,109 --> 00:12:02,947 Venez avec moi avant qu'il ne soit trop tard. 52 00:12:04,425 --> 00:12:06,709 Vous ne pouvez parler en son nom, compte Eudes. 53 00:12:07,832 --> 00:12:10,699 Je pensais que vous viendriez ! Que je n'aurais pas à vous supplier. 54 00:12:10,751 --> 00:12:13,791 Pas après que vous ayez appris que notre ville était en grand danger. 55 00:12:13,821 --> 00:12:15,704 Et pourquoi avez-vous pensé cela, vous avez prié ? 56 00:12:15,740 --> 00:12:17,840 Parceque je sais ce que votre grand-père aurait fait. 57 00:12:20,616 --> 00:12:23,779 Il aurait enfilé son armure et serait allé au pont. 58 00:12:25,399 --> 00:12:29,534 Hélas pour vous, compte Eudes, je ne suis pas mon grand-père. 59 00:12:29,720 --> 00:12:31,520 Je ne suis pas Charlemagne. 60 00:12:56,462 --> 00:12:58,045 Viens ! 61 00:13:06,022 --> 00:13:09,521 Compte Eudes ! J'ai mis mes hommes à votre disposition. 62 00:13:09,551 --> 00:13:12,198 - Ils n'attaquent pas les remparts ! - Dieu merci. Venez vite ! 63 00:13:12,228 --> 00:13:13,766 Il n'est peut-être pas trop tard. 64 00:13:51,453 --> 00:13:52,533 Ah ! 65 00:14:04,500 --> 00:14:08,004 Rollo ! On ne peut pas passer ! 66 00:14:08,889 --> 00:14:10,470 Battez en retraite ! 67 00:14:13,655 --> 00:14:15,602 Repliez-vous ! 68 00:14:41,156 --> 00:14:42,860 Ne me tuez pas ! 69 00:14:43,194 --> 00:14:45,153 Je vous en prie. 70 00:14:45,183 --> 00:14:47,542 Je suis pas comme eux. 71 00:14:49,317 --> 00:14:52,663 C'est un Jarl ! C'est un homme important ! 72 00:16:10,927 --> 00:16:12,669 Ne m'abandonne pas. 73 00:17:00,541 --> 00:17:03,556 On m'a dit que vous parliez notre langue, 74 00:17:03,592 --> 00:17:06,319 mais que vous étiez avec nos ennemis. 75 00:17:06,349 --> 00:17:09,712 Je suis déjà venu ici. Je suis un vagabond. 76 00:17:09,742 --> 00:17:13,966 J'ai voyagé en beaucoup d’endroits. Aucun n'est mon ennemi. 77 00:17:15,965 --> 00:17:20,512 Il pourrait nous être utile. 78 00:17:20,542 --> 00:17:23,926 J'aimerais vous aider. Qu'importe ce dont vous avez besoin. 79 00:17:23,956 --> 00:17:26,705 Je n'appartiens à aucun pays, je n'appartiens à aucun peuple. 80 00:17:26,735 --> 00:17:30,413 J'appartiens simplement à ce vaste monde. 81 00:17:32,434 --> 00:17:37,109 - Qui est-ce ? - Le Jarl Siegfried. 82 00:17:45,397 --> 00:17:48,925 Il y avait quelqu'un autre. Un grand guerrier. 83 00:17:48,955 --> 00:17:51,555 Il a détruit notre machine à lui tout seul. 84 00:17:52,304 --> 00:17:57,092 Je n'avais jamais vu d'homme avec tant de force et de violence. 85 00:17:57,794 --> 00:17:59,566 Qui est-ce ? 86 00:17:59,596 --> 00:18:03,498 Il s'appelle Rollo. Le frère du roi Ragnar, 87 00:18:03,533 --> 00:18:05,472 le meneur des Normands. 88 00:18:05,694 --> 00:18:07,737 C'est un guerrier célèbre. 89 00:18:07,972 --> 00:18:11,070 Il se bat comme un ours fou. 90 00:18:11,719 --> 00:18:16,132 Votre Altesse, cet homme, 91 00:18:16,329 --> 00:18:19,039 Sinric, nous sera utile. 92 00:18:19,069 --> 00:18:20,876 Et ce Jarl ? 93 00:18:22,928 --> 00:18:26,982 On pourrait le troquer, on en retirerait un bon prix. 94 00:18:27,012 --> 00:18:31,506 Si vous tenez à moi, compte Eudes, vous m'apporterez sa tête. 95 00:18:38,670 --> 00:18:40,967 Wessex. 96 00:18:54,035 --> 00:18:58,124 - Vous vouliez me voir, monseigneur ? - Oui. 97 00:18:59,755 --> 00:19:03,678 Comment allez-vous ? Comment vont mes petits-enfants ? 98 00:19:03,708 --> 00:19:05,577 Comment va Alfred ? 99 00:19:05,910 --> 00:19:08,665 - Ils vont bien tous les deux. - Bien. 100 00:19:11,276 --> 00:19:15,556 J'ai appris que mon fils, votre mari 101 00:19:15,586 --> 00:19:18,743 Aethelwulf, est en ce moment même sur le chemin du retour. 102 00:19:18,953 --> 00:19:22,769 Sa mission en Mercie a été un succès, 103 00:19:23,061 --> 00:19:24,780 et j'en suis ravi. 104 00:19:25,361 --> 00:19:29,014 - Dieu merci. - En effet. 105 00:19:30,036 --> 00:19:31,705 Dieu merci. 106 00:19:40,710 --> 00:19:45,247 Judith, il y a 107 00:19:45,283 --> 00:19:48,746 des choses qu'il est nécessaire de dire, 108 00:19:48,776 --> 00:19:53,656 mais d'autres choses qui ont seulement besoin d'être comprises. 109 00:19:56,326 --> 00:19:58,710 Je vous ai promis loyalement 110 00:19:58,762 --> 00:20:01,446 que je vous protégerai vous et vos fils, 111 00:20:01,481 --> 00:20:03,264 particulièrement Alfred, 112 00:20:03,300 --> 00:20:09,529 contre quiconque pourrait vous blesser, vous et l'enfant. 113 00:20:12,395 --> 00:20:15,545 Vous comprenez ce dont je parle, n'est-ce pas ? 114 00:20:16,997 --> 00:20:21,652 Nous savons tous deux de quoi mon fils est capable. 115 00:20:36,015 --> 00:20:40,434 Je vous offre gracieusement ma protection. 116 00:20:41,897 --> 00:20:47,593 Mais... il doit y avoir récompense. 117 00:20:49,311 --> 00:20:50,611 Une récompense. 118 00:20:51,587 --> 00:20:56,182 Mon seigneur... Une récompense? 119 00:20:57,923 --> 00:20:59,887 Bien sûr... 120 00:21:01,049 --> 00:21:02,738 Une récompense. 121 00:21:23,211 --> 00:21:24,685 Qui est ce jeune homme ? 122 00:21:24,715 --> 00:21:27,513 - Son nom est Ansgar. - De quoi est-il accusé ? 123 00:21:27,543 --> 00:21:32,557 C'est un étranger, un chrétien, un missionnaire, selon lui. 124 00:21:32,587 --> 00:21:36,589 Il était au marché, à cracher sur nos Dieux. 125 00:21:39,994 --> 00:21:41,227 Est-ce vrai ? 126 00:21:41,729 --> 00:21:43,362 Il est vrai que j'ai supplié les gens d'ici 127 00:21:43,398 --> 00:21:45,945 d'arrêter de vénérer ces impostures de Dieux 128 00:21:45,975 --> 00:21:47,936 et de servir le démon. 129 00:21:47,966 --> 00:21:49,833 Vos Dieux sont faits par des mains humaines, 130 00:21:49,863 --> 00:21:52,888 et sont sourds, muets et aveugles 131 00:21:53,910 --> 00:21:56,644 Quel salut peuvent-ils bien vous apporter ? 132 00:21:56,674 --> 00:21:59,250 Quel ignorant peut y échapper? 133 00:22:04,051 --> 00:22:06,802 Je pourrais admettre que ton Christ est un Dieu. 134 00:22:08,222 --> 00:22:10,022 Mais nos Dieux sont tout de même meilleurs, 135 00:22:10,057 --> 00:22:12,308 leurs signes et merveilles sont plus puissants. 136 00:22:12,338 --> 00:22:13,843 Tu ne trouves pas ? 137 00:22:16,172 --> 00:22:17,615 Non ! 138 00:22:17,865 --> 00:22:19,670 Dieu le père, le Fils 139 00:22:19,700 --> 00:22:22,234 et le Saint-Esprit représenteny l'unique Dieu. 140 00:22:22,236 --> 00:22:25,171 Les autres ne sont qu'abominations ! 141 00:22:31,245 --> 00:22:33,412 Et nous prouveras-tu tes intrépides affirmations 142 00:22:33,447 --> 00:22:36,490 faces au jugement des Dieux ? 143 00:22:39,880 --> 00:22:41,225 Oui. 144 00:23:04,679 --> 00:23:06,459 Commençons. 145 00:26:14,876 --> 00:26:19,332 Ce qui pourrait être une idée abstraite, 146 00:26:20,438 --> 00:26:23,179 demeurant une constante possibilité 147 00:26:23,209 --> 00:26:26,059 qui n'existe que dans le domaine de la spéculation. 148 00:26:26,089 --> 00:26:32,218 Ce qui pourrait être et ce qui est, mènent au même point, 149 00:26:32,248 --> 00:26:35,093 qui est toujours le présent. 150 00:26:36,878 --> 00:26:41,396 L'écho de pas dans la mémoire... 151 00:26:41,592 --> 00:26:44,330 La récompense est-elle ce que je crois ? 152 00:26:45,337 --> 00:26:49,378 Sur le chemin que nous n'avons pas pris, 153 00:26:49,933 --> 00:26:52,887 vers la porte que nous n'avons pas ouverte. 154 00:26:52,917 --> 00:26:54,820 Je ne comprend pas. 155 00:26:54,850 --> 00:27:00,831 Au final, nous sommes toujours là, à cet instant. 156 00:27:01,765 --> 00:27:03,298 Vous et moi. 157 00:27:04,668 --> 00:27:09,435 Non, pas toujours. Juste maintenant. 158 00:27:11,575 --> 00:27:13,107 Vous êtes sage. 159 00:27:14,066 --> 00:27:16,030 Je ne suis pas stupide. 160 00:27:25,959 --> 00:27:29,326 La lune est un dieu étrange. 161 00:27:33,067 --> 00:27:36,485 Je veux que vous soyez ma maîtresse. 162 00:27:39,676 --> 00:27:43,796 Alors vous allez protéger Alfred ? Veiller sur lui ? 163 00:27:57,040 --> 00:27:59,083 Allez sur le lit. 164 00:28:38,581 --> 00:28:42,092 Mon Dieu. 165 00:28:44,064 --> 00:28:45,564 Si nombreux. 166 00:28:49,201 --> 00:28:51,103 Votre Altesse, ces derniers jours 167 00:28:51,138 --> 00:28:52,671 plus de 200 de nos citoyens ont succombé 168 00:28:52,723 --> 00:28:54,964 à cette maladie inconnue et sont morts. 169 00:28:54,994 --> 00:28:57,598 Dieu sait combien d'autres vont mourir de ce mal. 170 00:28:57,628 --> 00:28:58,942 De plus, 171 00:28:58,972 --> 00:29:00,944 nous allons manquer de légumes et de fruits frais. 172 00:29:00,974 --> 00:29:03,331 La ville commence à être affamée. 173 00:29:05,825 --> 00:29:09,025 Et pourtant, nous avons gagné une grande victoire ? 174 00:29:09,055 --> 00:29:10,622 Nous avons peut-être repoussé les païens 175 00:29:10,657 --> 00:29:12,090 et les avons empêché d'entrer dans la ville, 176 00:29:12,125 --> 00:29:15,354 mais ce n'est pas vraiment une victoire. 177 00:29:15,384 --> 00:29:18,784 Qui sait ? La prochaine fois ils pourraient bien réussir. 178 00:29:18,814 --> 00:29:22,524 Votre Altesse, nous avons perdu bien trop d'hommes bons. 179 00:29:39,151 --> 00:29:41,190 Quel est votre avis ? 180 00:29:41,516 --> 00:29:44,235 Je pense que nous devrions essayer de négocier. 181 00:29:44,265 --> 00:29:46,675 - Il n'y a, hélas, aucune autre issue. - Père, je vous supplie, 182 00:29:46,705 --> 00:29:48,671 ignorez ce conseil de désespoir. 183 00:29:48,701 --> 00:29:52,001 Nous ne devrions jamais céder à ces ignobles païens, à ces brutes. 184 00:29:52,031 --> 00:29:53,767 ou alors nous aurons échoué, 185 00:29:53,797 --> 00:29:55,912 et c'est ainsi que nous serons jugés. 186 00:29:55,942 --> 00:30:01,713 - Votre Altesse, je pense que... - Laissez-moi le temps de réfléchir ! 187 00:30:08,491 --> 00:30:12,811 J'entends chacun de ces points de vue, 188 00:30:14,608 --> 00:30:19,115 mais je dois prier seul et tenter... 189 00:30:19,145 --> 00:30:23,613 et tenter de découvrir la volonté de Dieu. 190 00:31:09,171 --> 00:31:13,217 Un toast pour mon fils. 191 00:31:13,247 --> 00:31:18,347 Je remercie Dieu pour ton succès et ton retour sain et sauf. 192 00:31:18,377 --> 00:31:20,439 Merci, père. 193 00:31:23,375 --> 00:31:26,110 Je vous avoue que 194 00:31:26,140 --> 00:31:28,126 la reine Kwenthrith a tenté d'utiliser ses ruses de femme sur moi, 195 00:31:28,162 --> 00:31:34,371 mais avec l'aide de Dieu, j'ai réussi à résister aux pièges du diable. 196 00:31:35,166 --> 00:31:39,016 J'ai toujours su qu'elle essaierai de t'amadouer ainsi. 197 00:31:39,291 --> 00:31:41,354 C'est dans sa nature. 198 00:31:42,108 --> 00:31:44,480 C'est ce qu'elle fait. 199 00:31:44,510 --> 00:31:48,951 Mais je savais aussi que tu serais capable de lui résister, 200 00:31:49,281 --> 00:31:53,187 car ta morale et ta foi sont telles que même moi je m'y réfère. 201 00:31:55,429 --> 00:31:57,287 Je suis sûr que ta femme 202 00:31:57,323 --> 00:32:01,556 se réjouit aussi d'entendre que tu as résisté à la tentation. 203 00:32:04,174 --> 00:32:07,218 Bien sûr. 204 00:32:08,158 --> 00:32:11,819 Mais... Je ne suis pas aussi hypocrite 205 00:32:11,849 --> 00:32:13,655 qu'on le dit. 206 00:32:15,106 --> 00:32:17,245 Ne sois plus effrayée de cela. 207 00:32:17,275 --> 00:32:19,814 Peu importe à quel point c'était douloureux pour moi, 208 00:32:20,094 --> 00:32:25,145 ce qu'il s'est passé entre toi et Athelstan, était le travail de Dieu. 209 00:32:25,683 --> 00:32:27,687 Cela servait un but qui nous dépasse. 210 00:32:28,186 --> 00:32:30,986 Et même si je suis incapable d'en entrevoir les implications, 211 00:32:31,222 --> 00:32:33,923 Je suis prêt à me plier aux exigences de Dieu. 212 00:32:35,326 --> 00:32:38,161 Je suis fière de ton attitude, mon fils. 213 00:32:38,796 --> 00:32:43,287 Si seulement nous étions tous aussi humble et vertueux. 214 00:32:44,108 --> 00:32:46,135 Cependant... 215 00:32:46,528 --> 00:32:50,973 Il y a quelque chose que je dois vous demander, père. 216 00:32:51,366 --> 00:32:55,068 Pardonne moi mais cela ne veut pas sortir de ma tête. 217 00:32:57,277 --> 00:33:01,541 Je dois te demander si tu t'étais secrètement 218 00:33:01,571 --> 00:33:05,528 préparé à laisser Kwenthrith me tuer 219 00:33:05,558 --> 00:33:09,358 pour avoir le prétexte de pouvoir envahir le reste de la Mercie. 220 00:33:11,444 --> 00:33:13,663 Bien sûr que non. 221 00:33:17,771 --> 00:33:20,854 Et cette accusation me choque. 222 00:33:29,274 --> 00:33:31,474 Laisses moi te dire une chose, 223 00:33:33,075 --> 00:33:37,228 aucun roi Saxon n'a jamais réussi 224 00:33:37,258 --> 00:33:42,662 a léguer paisiblement son royaume à son fils et héritier 225 00:33:43,553 --> 00:33:45,632 Mais j'entends bien être le premier. 226 00:33:46,612 --> 00:33:49,518 Et ce que je compte te léguer 227 00:33:49,548 --> 00:33:52,189 n'est pas seulement le royaume de Wessex, 228 00:33:52,885 --> 00:33:55,608 mais le royaume d’Angleterre ! 229 00:34:04,267 --> 00:34:07,231 C'est à mon tour 230 00:34:07,261 --> 00:34:11,140 de lever un toast, pour mon père 231 00:34:12,037 --> 00:34:15,710 Le père le plus 232 00:34:15,740 --> 00:34:19,548 aimant et loyal, au monde. 233 00:34:28,216 --> 00:34:30,455 Mon fils. 234 00:35:20,570 --> 00:35:22,069 Sinric. 235 00:35:23,122 --> 00:35:25,526 Je suis attristé de te voir prisonnier. 236 00:35:26,410 --> 00:35:29,454 Après tout, tu es un vagabond. 237 00:35:33,699 --> 00:35:35,406 Roi Ragnar, 238 00:35:35,968 --> 00:35:38,717 les Francs veulent discuter d'une manière de finir le siège. 239 00:35:38,747 --> 00:35:40,347 Pourquoi ? 240 00:35:41,069 --> 00:35:43,322 Ils croient que ce serait mieux pour les deux côtés. 241 00:35:43,352 --> 00:35:45,881 En quoi ce serait mieux pour nous ? 242 00:35:46,211 --> 00:35:49,246 Ils ne vous croient pas capable de passer les murs de la ville. 243 00:35:49,281 --> 00:35:51,118 Je dis que nous le sommes ! 244 00:35:51,148 --> 00:35:54,181 Que nous donneront-ils si nous levons le siège ? 245 00:35:55,087 --> 00:35:56,553 Cela serait décidé 246 00:35:56,588 --> 00:36:00,937 lors d'une rencontre entre vous et le commandant de cette ville, Comte Eudes. 247 00:36:01,424 --> 00:36:03,877 Et où aurait lieu cette rencontre ? 248 00:36:04,194 --> 00:36:07,758 Car je sais que si mon père entre dans cette ville, 249 00:36:07,788 --> 00:36:09,849 il sera capturé ou tué. 250 00:36:11,555 --> 00:36:15,131 Le Comte a suggéré que cette rencontre ait lieu hors des murs de la ville, 251 00:36:15,161 --> 00:36:16,752 sans armes. 252 00:36:17,842 --> 00:36:20,612 Dis-leur qu'ils auront leur réponse demain. 253 00:36:48,572 --> 00:36:50,422 Pourquoi devrions-nous passer un quelconque accord avec eux ? 254 00:36:50,457 --> 00:36:52,040 Nous avons perdu près d'un millier d'hommes, 255 00:36:52,076 --> 00:36:53,842 on ne peut pas entrer dans la ville, et l'hiver vient. 256 00:36:53,878 --> 00:36:56,028 Tu veux plus de raisons ? 257 00:36:56,058 --> 00:36:59,303 Pourquoi proposer des conditions s'ils sont si sûrs qu'on ne peut pas entrer ? 258 00:36:59,333 --> 00:37:00,802 Ils doivent commencer à être affamés. 259 00:37:00,832 --> 00:37:02,589 On devrait les laisser mourir de faim. 260 00:37:02,619 --> 00:37:04,336 Et alors ils nous détesteraient encore plus. 261 00:37:07,550 --> 00:37:09,491 J'ai une déclaration à faire. 262 00:37:13,000 --> 00:37:17,085 Je ne suis pas devenu Jarl par ambition. 263 00:37:17,811 --> 00:37:22,171 Mais à cause des actions de certaines personnes. 264 00:37:22,932 --> 00:37:25,745 Et cela va de même pour mon statut de roi. 265 00:37:25,775 --> 00:37:29,837 Mais encore une fois je n'ai pas eu le choix, 266 00:37:30,308 --> 00:37:33,648 c'est le résultat des actions de d'autres personnes. 267 00:37:34,470 --> 00:37:37,922 Mais néanmoins, je suis roi. 268 00:37:39,355 --> 00:37:40,487 Roi Ragnar ! 269 00:37:41,123 --> 00:37:44,826 C'est mon nom. Roi Ragnar ! 270 00:37:46,982 --> 00:37:49,535 Que fait un roi, Bjorn ? 271 00:37:51,004 --> 00:37:52,772 - Il règne. - Oui ! 272 00:37:53,069 --> 00:37:55,288 Bien. Il règne. 273 00:37:56,301 --> 00:37:58,128 Et en tant que tel, j'ai... 274 00:38:01,634 --> 00:38:03,908 le dernier mot. 275 00:38:03,938 --> 00:38:05,519 Moi ! 276 00:38:06,381 --> 00:38:08,487 Pas toi ! Ni toi ! 277 00:38:08,517 --> 00:38:11,299 Ni toi ! Et ni toi ! 278 00:38:14,911 --> 00:38:17,512 Vous avez tous tenté des choses, 279 00:38:17,542 --> 00:38:19,896 et elles ont toutes foiré ! 280 00:38:21,871 --> 00:38:25,269 Ce sera pas mon cas. 281 00:38:39,364 --> 00:38:42,875 Dès à présent, et sans plus attendre, 282 00:38:43,110 --> 00:38:44,784 nous rencontrerons les Francs demain. 283 00:38:59,866 --> 00:39:01,378 Suis-moi. 284 00:39:21,871 --> 00:39:23,370 Passe-le moi. 285 00:39:24,748 --> 00:39:26,320 Ivar. 286 00:39:30,679 --> 00:39:31,744 Hmm. 287 00:39:32,637 --> 00:39:36,271 Ivar. 288 00:39:41,308 --> 00:39:42,627 Qu'est-ce qu'il y a ? 289 00:39:42,657 --> 00:39:44,724 Que devons-nous faire du Chrétien ? 290 00:39:46,674 --> 00:39:48,285 Tuez-le. 291 00:40:03,878 --> 00:40:05,833 Ragnar n'est pas là. 292 00:40:06,398 --> 00:40:08,323 Il est déjà parti. 293 00:40:18,967 --> 00:40:22,758 Combien désirez-vous pour abandonner le siège et partir ? 294 00:40:34,224 --> 00:40:38,677 5.760 livres en argent et en or. 295 00:40:49,564 --> 00:40:51,068 Il vous conseille vivement d'accepter l'offre. 296 00:40:51,098 --> 00:40:53,648 Les renforts sont en route pour Paris. 297 00:40:56,862 --> 00:41:01,055 Dis-lui que je sais que personne n'est en route. 298 00:41:02,997 --> 00:41:05,297 Et que l'offre n'est pas suffisante. 299 00:41:05,668 --> 00:41:10,435 Il y autre chose que je désire et qui ne concerne pas l'argent, 300 00:41:10,965 --> 00:41:12,320 mais pour moi c'est bien plus précieux. 301 00:41:17,433 --> 00:41:19,764 Je veux être baptisé. 302 00:41:26,211 --> 00:41:27,998 Il ne comprend pas. 303 00:41:28,214 --> 00:41:29,968 Je suis mourant. 304 00:41:30,533 --> 00:41:36,013 Et quand ce sera mon heure, je veux être réuni avec mon ami chrétien, 305 00:41:36,043 --> 00:41:38,164 qui est dans votre paradis. 306 00:41:45,775 --> 00:41:48,446 Il dit que vous irez en enfer, pas au paradis. 307 00:41:53,134 --> 00:41:56,140 C'est pas toi qui en décide 308 00:41:59,140 --> 00:42:01,479 Ils prendront des dispositions pour la cérémonie. 309 00:42:01,509 --> 00:42:04,820 C'est un homme de Dieu, non ? 310 00:42:07,181 --> 00:42:11,945 Et c'est bien de l'eau ? 311 00:42:11,975 --> 00:42:15,392 Alors tu le feras ici, et maintenant.