1 00:00:00,044 --> 00:00:01,678 Précédemment... 2 00:00:01,708 --> 00:00:04,230 Vous devez nous protéger contre ces païens. 3 00:00:04,260 --> 00:00:05,748 Cette ville est imprenable. 4 00:00:05,778 --> 00:00:07,583 Athelstan. J'aurais aimé qu'il soit là. 5 00:00:07,613 --> 00:00:08,546 Nous dirigerons sans lui. 6 00:00:08,576 --> 00:00:10,803 Le roi m'a demandé de prendre les commandes. 7 00:00:10,833 --> 00:00:12,172 Le meilleur moyen d'attaquer ? 8 00:00:12,202 --> 00:00:14,624 Nous attaquerons à la fois par l'eau et par la terre. 9 00:00:14,654 --> 00:00:17,293 Je mènerai l'assaut sur la tour et sur les portes de la ville. 10 00:00:17,323 --> 00:00:18,306 Nous attaquerons les portes ensemble. 11 00:00:18,336 --> 00:00:19,579 Tu n'as pas écouté. 12 00:00:19,609 --> 00:00:20,964 Nous attaquerons les portes 13 00:00:20,994 --> 00:00:22,691 et la rivière au même moment. 14 00:00:22,721 --> 00:00:23,935 Nous rejoindrons la plage sous les murs. 15 00:00:23,965 --> 00:00:26,097 Nous escaladerons et rejoindrons l'entrée de la ville ainsi. 16 00:00:26,127 --> 00:00:28,405 Floki, tu devras bâtir 17 00:00:28,435 --> 00:00:30,557 ce qu'il faut pour escalader ces murs. 18 00:00:30,587 --> 00:00:32,542 Ce n'est pas moi qui construit ces tours. 19 00:00:32,572 --> 00:00:33,643 Ce sont les dieux. 20 00:00:33,673 --> 00:00:35,539 Je leur ai offert un grand sacrifice. 21 00:00:35,569 --> 00:00:38,765 Le peuple de Paris est effrayé par cette armée païenne. 22 00:00:38,795 --> 00:00:40,944 Comptez sur moi pour faire mon possible 23 00:00:40,974 --> 00:00:43,511 pour persuader le peuple de notre victoire finale. 24 00:01:27,228 --> 00:01:32,134 - synchro par Wolfen - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com - 25 00:02:59,547 --> 00:03:00,863 Ils arrivent ! 26 00:04:30,610 --> 00:04:32,743 Reculez ! 27 00:04:49,241 --> 00:04:51,360 Fermez le portail ! 28 00:04:52,654 --> 00:04:54,131 Ouvrez, Monsieur ! 29 00:05:05,022 --> 00:05:07,642 Roland ! Roland ! 30 00:05:07,916 --> 00:05:10,036 - Comte Eudes. - Ils arrivent. 31 00:05:10,066 --> 00:05:11,832 Dites aux hommes de ne pas gaspiller de flèches. 32 00:05:11,901 --> 00:05:13,139 - Attendez qu'ils s'approchent. - Oui, Comte. 33 00:05:13,169 --> 00:05:14,941 Quoiqu'il arrive, ils ne doivent pas passer les portes. 34 00:05:14,971 --> 00:05:16,790 Ils ne doivent pas rentrer dans la ville. 35 00:05:17,123 --> 00:05:18,234 Vous comprenez ? 36 00:05:18,264 --> 00:05:20,975 Nous ferons ce qu'il faut pour les stopper. 37 00:05:49,044 --> 00:05:50,275 Tirez ! 38 00:06:17,790 --> 00:06:19,175 Remuez-vous ! 39 00:06:19,908 --> 00:06:21,976 Maintenez la position ! 40 00:06:51,727 --> 00:06:53,968 Apportez la cage et le bélier ! 41 00:07:11,542 --> 00:07:12,892 Halte ! 42 00:07:17,121 --> 00:07:19,104 Archers, couvrez-nous. 43 00:07:22,732 --> 00:07:24,135 Mur de boucliers ! 44 00:07:29,755 --> 00:07:31,238 Attendez mon signal ! 45 00:08:04,090 --> 00:08:06,087 Ils arrivent ! 46 00:08:06,117 --> 00:08:08,121 Préparez-vous. 47 00:08:09,786 --> 00:08:12,025 Nous serons victorieux. 48 00:08:46,457 --> 00:08:48,371 En avant ! 49 00:09:23,619 --> 00:09:24,918 Renforcez les portes ! 50 00:11:00,032 --> 00:11:01,424 Arrêtez ! 51 00:11:06,112 --> 00:11:07,684 Il s'arrêtent. 52 00:11:09,429 --> 00:11:11,897 Erlendur, apporte les outils ! 53 00:11:38,210 --> 00:11:42,683 Thor, allez ! Debout ! Debout ! 54 00:12:14,807 --> 00:12:19,893 Allez ! Tout le monde ! 55 00:12:21,447 --> 00:12:23,085 En haut ! 56 00:12:32,382 --> 00:12:33,954 De quoi avez-vous peur ? 57 00:12:33,984 --> 00:12:37,595 Les dieux sont avec nous ! 58 00:12:37,625 --> 00:12:40,228 Grimpez sur les échelles, allez ! 59 00:12:40,258 --> 00:12:44,501 Montez les échelles. 60 00:12:46,472 --> 00:12:50,140 Les dieux sont avec nous. 61 00:13:23,659 --> 00:13:25,294 L'Oriflamme. 62 00:13:25,528 --> 00:13:27,961 C'est la bannière sacrée de Saint-Denis. 63 00:13:29,014 --> 00:13:32,053 Le tissu a baigné dans son sang. 64 00:13:33,652 --> 00:13:35,215 Le sang des martyrs. 65 00:13:35,245 --> 00:13:36,445 Oui. 66 00:13:37,690 --> 00:13:41,082 En faveur duquel vous et votre ordre serez heureux de mourir. 67 00:13:41,660 --> 00:13:42,956 Oui. 68 00:13:44,757 --> 00:13:49,184 Et ce sera le cas pour Paris. 69 00:14:00,423 --> 00:14:02,970 Monseigneur. 70 00:14:04,634 --> 00:14:06,116 - Qu'est-ce ? - L'Oriflamme. 71 00:14:06,146 --> 00:14:09,100 La bannière sacrée de Saint-Denis, trempée dans son sang. 72 00:14:09,130 --> 00:14:11,293 Bénissez-la, mon père ! 73 00:14:11,323 --> 00:14:12,523 Ayez foi en elle. 74 00:14:13,058 --> 00:14:14,530 - Je ne suis pas certain... - Faites-le ! 75 00:14:14,560 --> 00:14:17,160 Faites-le maintenant si vous tenez à Paris. 76 00:14:31,476 --> 00:14:32,823 Comte Eudes ! 77 00:14:33,228 --> 00:14:34,984 - Comte Eudes ! - Qu'y a t-il ? 78 00:14:35,014 --> 00:14:36,998 Monsieur, ils franchissent les murs. 79 00:14:44,058 --> 00:14:46,691 Coupez-les ! Prenez les cordes ! 80 00:14:50,846 --> 00:14:53,494 Maintenant ! Grimpez ! 81 00:15:25,604 --> 00:15:27,553 Fermez la porte avant. 82 00:15:49,090 --> 00:15:52,304 Soldats ! Citoyens de Paris ! 83 00:15:52,825 --> 00:15:54,674 Contemplez l'Oriflamme. 84 00:15:55,294 --> 00:15:57,561 Contemplez le drapeau sacré de Saint-Denis. 85 00:15:57,976 --> 00:16:00,703 Contemplez le drapeau sacré de France. 86 00:16:01,046 --> 00:16:03,080 Contemplez, soldats du Christ. 87 00:16:03,402 --> 00:16:04,840 Là où se dresse l'Oriflamme, 88 00:16:04,870 --> 00:16:08,136 pas de quartier pour nos ennemis. 89 00:16:08,166 --> 00:16:11,642 Soldats, n'ayez aucune pitié. 90 00:16:11,961 --> 00:16:14,127 Battez-vous ! 91 00:16:14,446 --> 00:16:15,959 Battez-vous jusqu'à la mort ! 92 00:16:46,118 --> 00:16:47,844 Préparez l'huile. 93 00:17:06,181 --> 00:17:08,542 Seigfried, les chevaux ! 94 00:17:34,209 --> 00:17:36,198 Kalf, les cordes ! 95 00:18:39,446 --> 00:18:41,069 Grimpez ! 96 00:18:41,327 --> 00:18:42,660 Grimpez ! 97 00:18:45,297 --> 00:18:47,024 Lâche ! 98 00:18:47,789 --> 00:18:49,874 Escaladez la tour ! 99 00:18:50,250 --> 00:18:52,079 Allez-y ! 100 00:18:53,512 --> 00:18:55,277 Allez-y, montez ! 101 00:20:46,018 --> 00:20:48,199 Tirez ! 102 00:21:34,587 --> 00:21:36,487 Lagertha, arrête. 103 00:21:36,517 --> 00:21:38,377 - Lagertha, arrête ! - Quoi ? 104 00:21:38,407 --> 00:21:39,669 Qu'y a t-il ? 105 00:21:39,699 --> 00:21:41,584 - Qu'est-ce que tu fais ? - Attends. 106 00:22:41,493 --> 00:22:44,855 Monte ! Vite ! Grimpe ! 107 00:23:13,779 --> 00:23:14,868 Où vas-tu ? 108 00:23:14,898 --> 00:23:17,393 On devrait se replier. 109 00:23:17,644 --> 00:23:19,902 Valhalla est de ce côté ! 110 00:24:17,207 --> 00:24:18,576 Athelstan. 111 00:24:20,096 --> 00:24:22,152 C'est de sa faute. 112 00:24:23,670 --> 00:24:27,421 Un loup se tient près de la porte ouest. 113 00:24:28,356 --> 00:24:31,325 Nous allons tous mourir. 114 00:24:32,812 --> 00:24:35,389 Ragnar s'est fait trahir. 115 00:24:35,598 --> 00:24:38,656 À cause de sa confiance envers Athelstan. 116 00:24:38,686 --> 00:24:41,972 À présent la terre va se couvrir du sang de nos proches. 117 00:24:42,002 --> 00:24:45,309 Leur épées seront de couleur sang. 118 00:27:58,293 --> 00:27:59,786 Putain. 119 00:28:50,482 --> 00:28:52,247 Les dieux sont sévères. 120 00:28:52,277 --> 00:28:56,327 J'ai fait des grands sacrifices, je vous ai aimé, 121 00:28:56,357 --> 00:28:59,661 Je vous ai donné la moitié de mes meilleurs possessions. 122 00:28:59,691 --> 00:29:02,963 et pourtant vous m'avez trahi. 123 00:29:04,873 --> 00:29:07,920 Ne m'humiliez-pas. 124 00:29:07,950 --> 00:29:10,581 Vous savez qui je suis. 125 00:29:15,661 --> 00:29:18,914 Ta langue est une machine à mensonge, Floki. 126 00:29:18,944 --> 00:29:20,976 Espèce d'idiot. 127 00:29:21,006 --> 00:29:23,425 Tu es fou. 128 00:29:23,455 --> 00:29:25,927 Je vais m’écorcher par le feu. 129 00:30:04,004 --> 00:30:06,849 Maintenant que je les vois de plus près, 130 00:30:06,879 --> 00:30:10,709 ils ont l'air bien moins effrayant que je le croyais. 131 00:30:14,594 --> 00:30:18,216 En fait, ils ont presque l'air humain. 132 00:31:24,333 --> 00:31:27,235 Il convient de féliciter votre Altesse Impériale 133 00:31:27,265 --> 00:31:30,984 pour la défense brave et solide de notre grande ville. 134 00:31:31,606 --> 00:31:34,482 Vive l'empereur ! 135 00:31:34,512 --> 00:31:38,815 Vive l'empereur ! Vive l'empereur ! 136 00:33:19,019 --> 00:33:21,295 Kattegat 137 00:33:59,609 --> 00:34:03,501 Siggy. 138 00:34:18,452 --> 00:34:20,111 Il est en vie ? 139 00:34:20,141 --> 00:34:22,516 Ils m'ont appris les nouvelles. 140 00:34:23,682 --> 00:34:27,735 - Mon fils est-il mourant ? - Je ne sais pas. 141 00:34:32,763 --> 00:34:34,067 Que s'est-il passé? 142 00:34:34,097 --> 00:34:38,565 Il a prouvé qu'il n'était pas nécessaire d'avoir un titre pour être un chef. 143 00:34:46,923 --> 00:34:49,196 Tu n'aurais jamais dû le laisser grimper cette échelle. 144 00:34:49,226 --> 00:34:50,565 Maintenant, il peut mourir. 145 00:34:50,595 --> 00:34:53,833 Arrêtez de le traiter comme un enfant. 146 00:34:54,027 --> 00:34:57,619 C'est un homme, alors laissez-le en être un. 147 00:34:58,025 --> 00:35:02,564 Aujourd'hui nous étions si proches. 148 00:35:02,594 --> 00:35:06,630 La prochaine fois, nous ne ferons pas les mêmes erreurs. 149 00:35:38,779 --> 00:35:40,485 Qu'est-ce que tu fais ? 150 00:35:42,436 --> 00:35:43,966 Helga... 151 00:35:44,262 --> 00:35:46,111 Qu'est-ce que tu fais ici ? 152 00:35:46,816 --> 00:35:49,850 Je ne peux pas faire face aux autres. 153 00:35:49,880 --> 00:35:51,471 Pourquoi ? 154 00:35:52,942 --> 00:35:56,338 Tout ce désastre, c'est ma faute. 155 00:35:57,204 --> 00:36:01,045 Pour une raison inconnue, les dieux ont décidé de me punir. 156 00:36:01,075 --> 00:36:03,503 Et je ne comprends pas. 157 00:36:03,533 --> 00:36:05,687 Tout ce que j'ai fait, 158 00:36:05,717 --> 00:36:08,433 Je l'ai fait pour eux. 159 00:36:08,463 --> 00:36:11,285 Ce n'est pas entièrement de ta faute ! 160 00:36:11,979 --> 00:36:13,952 Ne soit pas en colère contre moi. 161 00:36:14,566 --> 00:36:17,463 - S'il te plait ne soit pas en colère. - Pourquoi je ne le serais pas ? 162 00:36:17,730 --> 00:36:21,104 Comment je peux vivre, en sachant ce que je sais ? 163 00:36:21,134 --> 00:36:24,056 Tu ne penses qu'à toi. 164 00:36:24,086 --> 00:36:28,598 C'est pas vrai ! C'est pas vrai, Helga. 165 00:36:28,628 --> 00:36:31,040 Je pense à nous tous. 166 00:36:31,070 --> 00:36:34,719 Je pense à chaque être humain de Midgard. 167 00:36:36,301 --> 00:36:38,404 Helga, ne pars pas. 168 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 Helga, ne me quitte pas. 169 00:36:42,155 --> 00:36:44,523 Helga, reviens ! 170 00:36:44,740 --> 00:36:47,175 Helga, reviens ! 171 00:36:48,077 --> 00:36:50,073 Helga ! 172 00:37:08,172 --> 00:37:10,111 Comment vas-tu ? 173 00:37:10,141 --> 00:37:11,706 Vivant. 174 00:37:35,074 --> 00:37:37,354 Tu veux me détester, 175 00:37:37,892 --> 00:37:39,945 mais tu ne peux pas. 176 00:37:40,390 --> 00:37:41,994 Je ne peux pas ? 177 00:37:48,387 --> 00:37:50,261 Tout ce que je sais 178 00:37:52,625 --> 00:37:57,622 c'est que je te désire de tout mon cœur. 179 00:37:58,492 --> 00:38:00,799 Je veux être avec toi. 180 00:38:14,095 --> 00:38:16,131 Comment pourrais-je te croire ? 181 00:38:16,795 --> 00:38:19,426 J'aurais pu te laisser mourir. 182 00:38:22,422 --> 00:38:25,640 Et si j'acceptais ce que tu as à dire ? 183 00:38:25,670 --> 00:38:29,373 Et si j'acceptais d'être avec toi 184 00:38:29,403 --> 00:38:31,970 et de partir avec toi ? 185 00:38:33,589 --> 00:38:39,725 Mais je ne te pardonnerai jamais d'avoir usurpé mon fief. 186 00:38:39,755 --> 00:38:44,031 Et un jour, je te tuerai. 187 00:38:49,919 --> 00:38:54,484 Si tu acceptes cette condition, 188 00:38:56,826 --> 00:39:00,381 alors restons ensemble 189 00:39:03,786 --> 00:39:06,288 et profitons l'un de l'autre. 190 00:39:37,850 --> 00:39:39,823 Tu vois ? 191 00:39:40,579 --> 00:39:43,761 Tu n'aurais jamais dû m'appeler comme ça. 192 00:39:44,758 --> 00:39:46,500 T'appeler comment ? 193 00:39:46,767 --> 00:39:48,746 Cotes-de-fer. 194 00:39:49,727 --> 00:39:53,162 Comme si les dieux me protégeaient. 195 00:39:53,558 --> 00:39:55,087 Vas-y. 196 00:40:02,846 --> 00:40:04,873 Tu es en vie, non ? 197 00:40:07,475 --> 00:40:09,466 Aujourd'hui s'est mal passé. 198 00:40:11,157 --> 00:40:13,041 Oui, c'est vrai. 199 00:40:17,779 --> 00:40:19,681 Tu as été un meneur aujourd'hui. 200 00:40:23,589 --> 00:40:26,755 J'ai seulement agi par instinct. 201 00:40:26,785 --> 00:40:31,760 Bien, c'est un début. 202 00:40:33,840 --> 00:40:36,382 Qu'est-ce qu'on va faire ? 203 00:40:39,778 --> 00:40:45,103 Avant d'en décider, je dois parler à un vieil ami. 204 00:40:58,446 --> 00:41:00,846 Athelstan. 205 00:41:01,282 --> 00:41:03,806 J'espère que tu peux m'entendre, Athelstan, 206 00:41:04,029 --> 00:41:07,052 je ne parle pas tout seul. 207 00:41:17,456 --> 00:41:19,127 Quoi ? 208 00:41:20,582 --> 00:41:23,533 Tu crois que je suis allé trop loin avec Floki ? 209 00:41:28,220 --> 00:41:30,337 Crois-tu vraiment 210 00:41:30,367 --> 00:41:34,207 que je l'aurais laissé mener l'attaque sans avoir un plan ? 211 00:41:38,270 --> 00:41:42,207 Si j'étais lui, je m'inquiéterais moins des dieux 212 00:41:42,237 --> 00:41:46,318 et plus de la colère d'un homme patient. 213 00:41:47,022 --> 00:41:51,246 Et comme tu le sais, je peux être très patient. 214 00:42:08,347 --> 00:42:10,498 J'aurais aimé que tu sois là. 215 00:42:14,182 --> 00:42:17,454 Paris est exactement comme tu me l'avais dit. 216 00:42:21,553 --> 00:42:24,486 Et je suis assuré et determiné 217 00:42:24,516 --> 00:42:28,309 à la conquérir. 218 00:42:28,339 --> 00:42:35,286 - synchro par Wolfen - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com -