1 00:01:47,613 --> 00:01:48,849 Χαίρετε. 2 00:01:55,632 --> 00:01:58,911 Είσαι ο γιος του Ράγκναρ Λόθμπροκ, ο Μπγιορν. 3 00:01:59,062 --> 00:02:01,222 Σε θυμάμαι από το Θέμα. 4 00:02:02,271 --> 00:02:05,137 - Ναι. - Πού είναι ο πατέρας σου; 5 00:02:05,627 --> 00:02:08,089 Μπγιορν; Σε ποιον μιλάς; 6 00:02:10,599 --> 00:02:15,429 Μόλις ρωτούσα τον γιο σου πού μπορεί να βρίσκεται ο Ράγκναρ Λόθμπροκ. 7 00:02:15,772 --> 00:02:17,366 Πήγε για ψάρεμα. 8 00:02:18,463 --> 00:02:19,816 Για ψάρεμα. 9 00:02:20,677 --> 00:02:23,919 - Πήγε για ψάρεμα. - Ναι. 10 00:02:25,399 --> 00:02:26,854 Για ψάρεμα. 11 00:02:28,856 --> 00:02:30,651 Πότε θα επιστρέψει; 12 00:02:32,687 --> 00:02:34,417 Δεν γνωρίζω. 13 00:02:35,708 --> 00:02:39,708 Σ' αυτή την περίπτωση πρέπει να πάρω κάποιον μαζί μου σαν εγγύηση, 14 00:02:39,918 --> 00:02:41,669 για κάθε περίπτωση. 15 00:02:43,846 --> 00:02:45,290 Για περίπτωση... 16 00:02:45,299 --> 00:02:48,574 Για περίπτωση που ο σύζυγός σου δεν έχει πάει για ψάρεμα. 17 00:03:01,221 --> 00:03:03,572 Εσύ! Έλα! 18 00:03:05,670 --> 00:03:07,035 Έλα! 19 00:03:15,896 --> 00:03:17,745 Πρέπει να έρθεις μαζί μου. 20 00:03:18,340 --> 00:03:20,871 Αν δεν υπακούσεις αυτή την εντολή, 21 00:03:20,879 --> 00:03:23,948 ο άρχοντας δεν θα σου δώσει ποτέ περιβραχιόνιο. 22 00:03:26,406 --> 00:03:27,543 Έρχομαι. 23 00:03:29,068 --> 00:03:32,762 Καλώς. Τότε ας πηγαίνουμε. 24 00:03:33,752 --> 00:03:36,540 Τι κάνεις; Πού πηγαίνεις τον γιο μου; 25 00:03:36,686 --> 00:03:38,826 Θα είναι ασφαλής, γυναίκα. 26 00:03:42,158 --> 00:03:44,413 Σας εύχομαι όλους καλή σας μέρα. 27 00:03:58,079 --> 00:04:00,072 Τα καταφέραμε, αδερφέ. 28 00:04:03,395 --> 00:04:05,548 Ναι, αδερφέ, τα καταφέραμε. 29 00:04:07,583 --> 00:04:10,638 Ας ελπίσουμε μόνο να το δει κι ο άρχοντας έτσι. 30 00:04:12,018 --> 00:04:13,257 Ναι. 31 00:04:29,513 --> 00:04:31,390 Πώς λέγεσαι; 32 00:04:32,886 --> 00:04:37,555 - Άθελσταν. - Είμαι ο Ράγκναρ Λόθμπροκ. 33 00:04:41,129 --> 00:04:43,543 Πώς λεγόταν εκείνο το μέρος; 34 00:04:46,153 --> 00:04:48,946 - Λίντισφαρν. - Αγγλία; 35 00:04:50,738 --> 00:04:52,076 Ναι. 36 00:04:54,452 --> 00:04:59,572 Είχε προφητευτεί πως θεία τιμωρία θα έπληττε τους εκλεκτούς ανθρώπους του Θεού 37 00:04:59,576 --> 00:05:02,389 για τις αλγεινές μας αμαρτίες. 38 00:05:03,559 --> 00:05:05,571 Κι έτσι έγινε. 39 00:05:06,669 --> 00:05:08,733 Και γι' αυτό είμαι εδώ. 40 00:05:10,927 --> 00:05:12,061 Όχι. 41 00:05:12,786 --> 00:05:15,799 Είσαι εδώ επειδή σου χάρισα την ζωή. 42 00:05:18,130 --> 00:05:20,388 Γιατί μου χάρισες την ζωή; 43 00:05:27,932 --> 00:05:29,882 Δεν ξέρω ακόμα. 44 00:06:19,913 --> 00:06:22,867 - Ράγκναρ Λόθμπροκ. - Τι είναι; 45 00:06:25,511 --> 00:06:29,355 Ο αδερφός Κένγουλφ εδώ, δίπλα μου, πιστεύω πως είναι νεκρός. 46 00:06:40,701 --> 00:06:43,619 Έχεις δίκιο. Λεφ. 47 00:07:13,885 --> 00:07:17,088 Είθε ο Θεός να αναπαύσει την ψυχή σου, αδερφέ Κένγουλφ. 48 00:07:19,099 --> 00:07:22,953 Εις τ' όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. 49 00:07:25,416 --> 00:07:26,852 Ναι! 50 00:08:27,481 --> 00:08:29,531 Θα πιούμε καλά απόψε, φίλε μου. 51 00:08:36,240 --> 00:08:37,366 Έρικ! 52 00:08:38,221 --> 00:08:41,420 - Δόξα τους θεούς! - Και όχι μόνο. Κοίτα! 53 00:08:41,734 --> 00:08:43,620 Φέραμε σκλάβους να πουλήσουμε. 54 00:08:43,911 --> 00:08:45,675 Αλλά είναι κι άλλα, γυναίκα. 55 00:08:45,683 --> 00:08:50,774 Πιο πολλά χρυσά και ασημένια απ' όσα έχουμε δει ξανά εσύ κι εγώ, 56 00:08:50,779 --> 00:08:53,129 και οποιοσδήποτε άλλος στο Κάτεγκατ. 57 00:08:59,368 --> 00:09:03,040 Ράγκναρ Λόθμπροκ, καλώς όρισες. 58 00:09:03,779 --> 00:09:07,366 Γνωρίζουμε ότι έπλευσες δυτικά, πέρα από τον ανοιχτό ωκεανό, 59 00:09:07,507 --> 00:09:11,002 και βρήκες γη και πλιάτσικο, όπως υποσχέθηκες. 60 00:09:11,008 --> 00:09:14,978 Οπότε, κανένας να μην ξαναπεί πως είναι αδύνατον, 61 00:09:14,983 --> 00:09:17,438 και σε χαιρετίζουμε και σε επαινούμε. 62 00:09:41,913 --> 00:09:43,103 Κνουτ. 63 00:09:43,666 --> 00:09:44,961 Άργησες πολύ. 64 00:09:45,675 --> 00:09:47,318 Έχασες το πλοίο. 65 00:09:49,441 --> 00:09:54,081 Ήρθα να σου πω, πως ο άρχοντας σε προ- στάζει να παρουσιαστείς στην μεγάλη σάλα. 66 00:09:57,586 --> 00:09:59,363 Μετά χαράς. 67 00:10:00,121 --> 00:10:02,002 Μπράβο, Ράγκναρ! 68 00:10:02,642 --> 00:10:04,359 Έρχεσαι, Κνουτ; 69 00:10:35,736 --> 00:10:40,952 Άρχοντά μου, ήταν εύκολο να πάρουμε όλα αυτά τα πράγματα. 70 00:10:42,432 --> 00:10:46,157 Οι ιερείς στον ναό τους δεν είχαν κανένα όπλο. 71 00:10:46,756 --> 00:10:48,623 Ήταν σαν μωρά. 72 00:10:51,100 --> 00:10:53,599 Ορίστε ένας από τους ιερείς. 73 00:10:53,864 --> 00:10:57,613 Αιχμαλωτίσαμε πολλούς από αυτούς, για να τους πουλήσουμε για σκλάβους. 74 00:11:00,262 --> 00:11:05,509 Πρέπει να είναι αλήθεια ότι υπάρχουν πολλά τέτοια ιερά μέρη στην Αγγλία... 75 00:11:06,162 --> 00:11:13,261 και άλλες χώρες στην Δύση θα είναι το ίδιο γεμάτες με τέτοιους θησαυρούς. 76 00:11:14,474 --> 00:11:18,518 Και το να πλεύσουμε εκεί, θα μας ωφελήσει όλους. 77 00:11:27,086 --> 00:11:33,871 Πώς βρήκες αυτό το μέρος με τόσα πλούτη, ενώ πάντα πριν αποτύγχανες; 78 00:11:35,563 --> 00:11:37,177 Άρχοντά μου, 79 00:11:38,876 --> 00:11:42,266 ήμασταν πιο τυχεροί από άλλους. 80 00:11:43,589 --> 00:11:45,636 Είχαμε τον Θωρ στο πλευρό μας. 81 00:11:45,644 --> 00:11:47,537 Θωρ. 82 00:11:52,329 --> 00:11:53,701 Ναι. 83 00:11:55,035 --> 00:11:57,113 Τότε ήσασταν όντως τυχεροί. 84 00:11:57,359 --> 00:12:01,410 Αλλά κατανοείς ότι όλα αυτά ανήκουν σ' εμένα. 85 00:12:02,539 --> 00:12:04,051 Δικαιωματικά. 86 00:12:05,620 --> 00:12:09,577 Άρχοντα μου, εγώ και ο Φλόκι πληρώσαμε για το σκάφος. 87 00:12:09,863 --> 00:12:14,744 Σίγουρα δικαιούμαστε κάποια ανταμοιβή, και το πλήρωμά μου... 88 00:12:14,748 --> 00:12:17,211 Θέλεις από εμένα να σε πληρώσω, 89 00:12:17,218 --> 00:12:20,954 όταν πήρες αυτά τα πράγματα τόσο εύκολα όσο από "μωρά"; 90 00:12:38,214 --> 00:12:40,583 Να τι αποφάσισα να κάνω... 91 00:12:41,110 --> 00:12:46,253 Ο καθένας από εσάς μπορεί να πάρει ένα πράγμα από αυτό το φορτίο. 92 00:12:47,186 --> 00:12:48,253 Ένα; 93 00:12:48,262 --> 00:12:51,454 Ναι. Κι έτσι θα είστε πιο πλούσιοι απ' ότι πριν. 94 00:12:55,592 --> 00:12:58,239 Τώρα, όλοι μπορούν να διαπιστώσουν... 95 00:12:58,246 --> 00:13:01,974 πόσο μεγαλόψυχος και γενναιόδωρος είναι ο άρχοντάς σας... 96 00:13:03,515 --> 00:13:06,213 ειδικά εφόσον με παράκουσες. 97 00:13:08,939 --> 00:13:12,834 Οπότε, Ράγκναρ Λόθμπροκ... 98 00:13:14,035 --> 00:13:15,866 τι επιλέγεις; 99 00:13:52,312 --> 00:13:56,792 Θα πάρω τον ιερέα για σκλάβο μου. 100 00:13:59,541 --> 00:14:01,155 Τον ιερέα; 101 00:14:14,310 --> 00:14:15,623 Δεκτό. 102 00:14:24,263 --> 00:14:28,714 Γιατί το έκανες αυτό; Γιατί τα παρέδωσες όλα τόσο εύκολα; 103 00:14:29,602 --> 00:14:31,943 Χαραμίσαμε τον χρόνο μας. 104 00:14:32,874 --> 00:14:35,129 Δεν έπρεπε να σε εμπιστευτώ. 105 00:14:35,369 --> 00:14:37,819 Έψαχνε αφορμή να μας σκοτώσει. 106 00:14:38,006 --> 00:14:39,717 Γιατί να πάμε στην Βαλχάλα... 107 00:14:39,725 --> 00:14:42,892 μετά από τέτοιους ποταπούς και άσκοπους θανάτους; 108 00:14:43,561 --> 00:14:46,128 Αδερφέ, πίστεψέ με... 109 00:14:47,523 --> 00:14:51,596 αυτό δεν είναι το τέλος, είναι μόνο η αρχή. 110 00:15:02,095 --> 00:15:03,556 Λοιπόν... 111 00:15:04,512 --> 00:15:07,976 τουλάχιστον δεν τα παραδώσαμε όλα τόσο εύκολα. 112 00:15:08,706 --> 00:15:10,491 Αυτό είναι ένα; 113 00:15:11,914 --> 00:15:14,202 Πώς μπορεί να το ανακαλύψει; 114 00:15:15,408 --> 00:15:16,822 Ηλίθιε. 115 00:15:17,172 --> 00:15:20,215 Θα περίμενε ποτέ ο Όντιν από εμάς να κάνουμε κάτι τόσο ηλίθιο; 116 00:15:22,205 --> 00:15:26,161 Έχεις τον Όντιν σου κι εγώ έχω τον δικό μου. 117 00:15:28,114 --> 00:15:32,121 Γιατί δεν πας να μεθύσεις, να τα ξοδέψεις όλα σε πόρνες. 118 00:15:32,869 --> 00:15:36,493 Σιγουρέψου πως ο άρχοντας θα ανακαλύψει τι του έκλεψες. 119 00:16:37,136 --> 00:16:38,693 Τι θησαυρός! 120 00:16:40,664 --> 00:16:42,997 Όντως, είναι θησαυρός. 121 00:16:43,336 --> 00:16:45,838 Βλέπεις τι έκανες, άρχοντά μου; 122 00:16:46,504 --> 00:16:48,725 Ποτέ μην αμφισβητείς την δύναμή σου. 123 00:16:49,877 --> 00:16:54,595 Με λίγα λόγια, απέσπασες από τον Ράγκναρ Λόθμπροκ όλο του τον θησαυρό. 124 00:16:55,647 --> 00:16:57,653 Είναι ένα τίποτα για σένα, 125 00:16:58,607 --> 00:17:00,712 κι εσύ είσαι πανίσχυρος, 126 00:17:01,574 --> 00:17:03,167 γεμάτος εξουσία. 127 00:17:07,216 --> 00:17:09,830 Μπορείς να έχεις ό,τι θέλεις. 128 00:18:24,107 --> 00:18:25,852 Μου είπαν πως θα γυρνούσες. 129 00:18:25,860 --> 00:18:27,998 Πατέρα! Γύρισες! 130 00:18:29,872 --> 00:18:32,404 - Μικρό αντράκι. - Έφτασες στην Δύση; 131 00:18:44,403 --> 00:18:45,600 Λοιπόν; 132 00:18:46,372 --> 00:18:49,123 Πού είναι ο θησαυρός που υποσχέθηκες; 133 00:18:49,935 --> 00:18:52,885 Ο άρχοντας τον πήρε όλο για λογαριασμό του. 134 00:18:53,779 --> 00:18:57,799 Αλλά τον βρήκα, και είχε γεμίσει το πλοίο. 135 00:19:00,886 --> 00:19:02,561 Σε πιστεύω. 136 00:19:02,830 --> 00:19:04,580 Οφείλεις να με πιστέψεις. 137 00:19:04,765 --> 00:19:08,287 Αυτός είναι ένας ιερέας από τον ναό, για να το αποδείξω. 138 00:19:08,722 --> 00:19:11,506 Ιερέα, αυτή είναι η οικογένειά μου. 139 00:19:12,537 --> 00:19:14,587 Το όνομά του είναι Άθελσταν. 140 00:19:15,082 --> 00:19:18,294 Παρόλο που είναι ξένος, μιλάει την γλώσσα μας. 141 00:19:19,048 --> 00:19:20,256 Έτσι δεν είναι; 142 00:19:20,695 --> 00:19:22,002 Λίγο, ναι. 143 00:19:25,596 --> 00:19:27,961 Τι έχει το κεφάλι σου; 144 00:19:29,214 --> 00:19:32,142 Όταν γινόμαστε μοναχοί, μας κόβουν τα μαλλιά μας. 145 00:19:32,149 --> 00:19:33,922 Αυτό μας χαρακτηρίζει. 146 00:19:34,205 --> 00:19:37,337 Αφού είσαι ιερέας, ποιον θεό προτιμάς περισσότερο; 147 00:19:37,917 --> 00:19:39,567 Μόνο ένας Θεός υπάρχει. 148 00:19:43,699 --> 00:19:46,260 Ορίστε. Μπορείτε να τον αγγίξετε. 149 00:19:47,978 --> 00:19:50,222 - Θα τον κρατήσουμε; - Γεια σου. 150 00:19:51,971 --> 00:19:54,996 Μου έλειψε η μυρωδιά σου και το σώμα σου. 151 00:20:04,145 --> 00:20:07,700 - Γιατί το φοράς αυτό; - Όλοι οι μοναχοί το φοράνε. 152 00:20:13,959 --> 00:20:15,682 Κοίταξε τα πόδια του. 153 00:20:49,468 --> 00:20:50,793 Άθελσταν. 154 00:20:53,357 --> 00:20:57,849 Άθελσταν, θέλουμε να σου ζητήσουμε κάτι. 155 00:21:02,007 --> 00:21:04,609 Έλα να μας κάνεις παρέα, ιερέα. 156 00:21:05,410 --> 00:21:06,469 Έλα. 157 00:21:09,927 --> 00:21:11,595 Δεν θέλεις; 158 00:21:13,298 --> 00:21:14,930 Θα σου αρέσει. 159 00:21:15,133 --> 00:21:16,741 Είμαι μοναχός. 160 00:21:17,659 --> 00:21:19,862 Έχω πάρει όρκους αγαμίας. 161 00:21:20,641 --> 00:21:22,820 Δεν μπορώ να αγγίξω γυναίκα. 162 00:21:24,799 --> 00:21:26,405 Ποτέ δεν το έκανα. 163 00:21:40,809 --> 00:21:42,544 Δεν θα το ήθελες; 164 00:21:48,952 --> 00:21:51,753 - Θα ήταν αμαρτία. - Ποιος θα το μάθει; 165 00:21:54,673 --> 00:21:56,515 Ο Θεός θα το μάθει. 166 00:21:56,908 --> 00:21:59,036 Κι αν κοιτάει από την άλλη; 167 00:22:10,751 --> 00:22:13,944 Κοιμήσου τότε... με τον Θεό σου. 168 00:23:23,637 --> 00:23:26,985 Αυτό ήθελες; Υπάρχουν τόσα πολλά... 169 00:23:44,411 --> 00:23:46,527 Μπγιορν, πού πας; 170 00:24:24,707 --> 00:24:26,487 Ώρα για πρόγευμα. 171 00:24:45,447 --> 00:24:47,197 Πόσο χρονών είσαι, αγόρι; 172 00:24:47,325 --> 00:24:48,746 Δεκατρία. 173 00:24:49,216 --> 00:24:50,713 Δεκατρία. 174 00:24:51,616 --> 00:24:53,955 Τόσο χρονών θα ήταν ο γιος μου. 175 00:24:56,758 --> 00:24:59,797 Σύντομα οι άντρες θα φύγουν για τις επιδρομές του καλοκαιριού. 176 00:24:59,804 --> 00:25:03,264 - Ανυπομονείς να πας μαζί τους; - Είναι το όνειρό μου. 177 00:25:03,296 --> 00:25:06,446 Ήδη είμαι καλός πολεμιστής, όπως ήταν ο πατέρας μου. 178 00:25:07,820 --> 00:25:12,254 Γι' αυτό σε διάλεξα, επειδή είσαι γεροδεμένος και δυνατός. 179 00:25:20,307 --> 00:25:21,790 Είναι αρκετά βαθιά. 180 00:25:25,825 --> 00:25:26,844 Έλα. 181 00:25:49,033 --> 00:25:51,628 Γιατί θάβετε όλους αυτούς τους θησαυρούς; 182 00:25:52,336 --> 00:25:54,113 Τίποτα δεν γνωρίζεις, αγόρι; 183 00:25:54,304 --> 00:25:55,590 Ο Όντιν ορίζει... 184 00:25:55,598 --> 00:25:59,767 πως ένας άνδρας θα έχει μετά θάνατον όλους τους θησαυρούς που θα έχει μαζέψει... 185 00:25:59,785 --> 00:26:02,308 όταν θα ξυπνήσει ξανά στην Βαλχάλα. 186 00:26:02,781 --> 00:26:05,131 Οι θησαυροί όμως χρήζουν προστασίας, 187 00:26:05,462 --> 00:26:07,507 κάποιον να τους φυλάει. 188 00:26:08,660 --> 00:26:12,267 Τόσο σε αυτήν την ζωή... όσο και στην επόμενη. 189 00:26:18,299 --> 00:26:21,221 Έζησες ήδη αρκετά σ' αυτήν την ζωή, αγόρι μου. 190 00:27:09,602 --> 00:27:10,806 Όχι άλλο. 191 00:27:12,223 --> 00:27:16,023 Δεν θέλουμε αυτοί που είναι στο σπίτι μας να πεινάνε ή να διψούν. 192 00:27:25,293 --> 00:27:27,807 Είμαι πολύ περίεργος για την Αγγλία. 193 00:27:29,055 --> 00:27:32,416 Έχει έναν βασιλιά που κυβερνά όλη την χώρα; 194 00:27:39,030 --> 00:27:41,040 Υπάρχουν τέσσερα βασίλεια... 195 00:27:43,123 --> 00:27:44,863 με τέσσερις βασιλιάδες. 196 00:27:46,030 --> 00:27:49,304 Εσείς αποβιβαστήκατε στο βασίλειο της Νορθουμβρίας. 197 00:27:50,632 --> 00:27:54,005 Ο βασιλιάς της Νορθουμβρίας ονομάζεται Έιλα. 198 00:27:55,833 --> 00:27:57,484 Είναι σπουδαίος βασιλιάς. 199 00:27:59,090 --> 00:28:00,690 Ένας δυνατός βασιλιάς. 200 00:28:00,709 --> 00:28:03,959 Τότε γιατί οι άνδρες του δεν προστάτευσαν τον ναό σας; 201 00:28:06,160 --> 00:28:10,946 Πριν έρθετε εσείς, δεν υπήρχε ανάγκη να προστατεύσουμε το μοναστήρι μας. 202 00:28:11,599 --> 00:28:13,264 Ζούσαμε ειρηνικά. 203 00:28:14,662 --> 00:28:17,948 Το σέβονταν όλοι, γιατί ήταν ο οίκος του Θεού. 204 00:28:21,356 --> 00:28:25,482 Γιατί ο Θεός σου χρειάζεται ασήμι και χρυσάφι; 205 00:28:27,192 --> 00:28:29,102 Πρέπει να είναι άπληστος. 206 00:28:31,096 --> 00:28:32,489 Σαν τον Λόκι. 207 00:28:34,178 --> 00:28:36,372 Έχουμε κι εμείς άπληστους θεούς. 208 00:28:37,568 --> 00:28:39,953 Ο Θεός μου δεν είναι άπληστος. 209 00:28:42,346 --> 00:28:44,863 Το βασίλειό Του δεν είναι επί της γης. 210 00:28:45,110 --> 00:28:48,330 Τότε γιατί το βασίλειό Του είναι γεμάτο θησαυρούς; 211 00:28:48,889 --> 00:28:50,645 Οι Χριστιανοί... 212 00:28:51,010 --> 00:28:55,368 χαρίζουν τα πλούτη τους στις εκκλησίες και τα μοναστήρια, 213 00:28:56,075 --> 00:28:58,407 για να σώσουν τις ψυχές τους. 214 00:29:00,398 --> 00:29:02,332 Τι είναι οι ψυχές τους; 215 00:29:10,905 --> 00:29:14,136 Θέλω να μάθω λίγο την γλώσσα σας. 216 00:29:15,223 --> 00:29:17,422 Θα μου την μάθεις, ιερέα; 217 00:30:49,934 --> 00:30:51,218 Εσύ. Πέρασε. 218 00:30:58,218 --> 00:30:59,678 Ράγκναρ Λόθμπροκ. 219 00:31:00,407 --> 00:31:01,644 Άρχοντά μου. 220 00:31:01,933 --> 00:31:04,733 Τι γνώμη έχεις για τον καινούργιο σου σκλάβο; 221 00:31:06,434 --> 00:31:09,934 Θεωρώ πως είναι πολύ χρήσιμος, όπως θα καταλάβεις κι εσύ. 222 00:31:12,313 --> 00:31:13,756 Τι θέλεις, λοιπόν; 223 00:31:13,848 --> 00:31:15,976 Θέλω να σαλπάρω προς την Δύση ξανά. 224 00:31:16,499 --> 00:31:19,525 Μίλησα εκτεταμένα με τον Χριστιανό σκλάβο μου. 225 00:31:20,477 --> 00:31:22,342 Δεν είναι κανένας χαζός, 226 00:31:22,966 --> 00:31:25,154 αν και ο θεός του είναι χαζός. 227 00:31:25,507 --> 00:31:27,407 Έχει ταξιδέψει πολύ, 228 00:31:27,691 --> 00:31:31,060 και μου είπε ότι δυτικά υπάρχουν πολλές χώρες. 229 00:31:31,869 --> 00:31:34,323 Μου μίλησε επίσης για την Αγγλία του, 230 00:31:34,752 --> 00:31:36,934 για τους βασιλιάδες της... 231 00:31:37,379 --> 00:31:38,791 και τα έθιμά της. 232 00:31:38,989 --> 00:31:41,804 Κι εμείς τι να τα κάνουμε τα έθιμά της; 233 00:31:42,637 --> 00:31:46,912 Με ενημέρωσε για μια μεγάλη πόλη κοντά στον ναό που επιτεθήκαμε. 234 00:31:47,007 --> 00:31:49,203 Σ' αυτή την πόλη υπάρχουν κι άλλοι ναοί, 235 00:31:49,211 --> 00:31:52,302 και σίγουρα θα υπάρχουν κι άλλοι θησαυροί. 236 00:31:53,197 --> 00:31:56,264 Όχι, έλεγα ψέματα! Δεν υπάρχει τίποτα! 237 00:31:57,796 --> 00:31:59,099 Βλέπετε; 238 00:31:59,431 --> 00:32:01,819 Σίγουρα αξίζει να επισκεφτούμε αυτήν την πόλη. 239 00:32:04,452 --> 00:32:06,239 Επέστρεψέ μας το πλοίο μας. 240 00:32:06,532 --> 00:32:08,482 Ας πάμε εκεί να το δούμε. 241 00:32:08,904 --> 00:32:10,540 Τι έχεις να χάσεις; 242 00:32:10,776 --> 00:32:14,843 Ό,τι λάφυρα βρούμε, θα είναι δικά σου για να τα κάνεις ό,τι θες. 243 00:32:14,848 --> 00:32:18,330 - Μπορώ να πάω και μόνος μου. - Ναι, μπορείς, άρχοντα μου... 244 00:32:18,949 --> 00:32:20,953 αλλά γιατί να διακινδυνεύσεις; 245 00:32:22,295 --> 00:32:26,796 Γιατί να μην τ' αφήσεις σε κάποιον που έχει περισσότερη εμπειρία από το ταξίδι; 246 00:32:28,108 --> 00:32:30,458 Κάποιος που να είναι πιο αναλώσιμος; 247 00:32:46,366 --> 00:32:47,439 Καλώς. 248 00:32:48,548 --> 00:32:52,218 Θα εγκρίνω την επιδρομή... υπό έναν όρο. 249 00:32:53,272 --> 00:32:56,462 Θα έρθει μαζί σου ένας πολεμιστής που εμπιστεύομαι. Κνουτ. 250 00:32:58,066 --> 00:33:01,091 Θα πας μαζί του για χάρη μου. 251 00:33:01,508 --> 00:33:03,108 Πίστεψέ με, άρχοντα... 252 00:33:03,380 --> 00:33:06,432 θα επιβλέπω πολύ καλά τα συμφέροντά σου. 253 00:33:09,151 --> 00:33:11,455 Θεέ μου, συγχώρα τις αμαρτίες μου... 254 00:33:12,844 --> 00:33:14,512 Δεν θα το μετανιώσεις. 255 00:33:25,280 --> 00:33:28,127 Βρήκε νέο τρόπο να χαράζει πορεία στη θάλασσα. 256 00:33:30,365 --> 00:33:31,906 Βρες ποιος είναι. 257 00:34:05,193 --> 00:34:06,680 Φύγε αν θες. 258 00:34:36,197 --> 00:34:38,742 Έχω την άδεια του άρχοντα να επιστρέψω στην Αγγλία. 259 00:34:38,749 --> 00:34:40,912 Θέλω να φύγω το γρηγορότερο δυνατό. 260 00:34:45,685 --> 00:34:48,480 - Πόσο γρήγορα δηλαδή; - Αύριο. 261 00:34:56,705 --> 00:34:58,750 Σου ευχόμαστε επιτυχίες. 262 00:34:59,841 --> 00:35:01,791 Θα κάνουμε θυσίες στον Όντιν. 263 00:35:05,104 --> 00:35:06,478 Δεν θα έρθεις; 264 00:35:08,420 --> 00:35:09,449 Ορίστε; 265 00:35:12,857 --> 00:35:14,478 Θέλω να έρθεις μαζί μου. 266 00:35:17,679 --> 00:35:20,333 Και το αγρόκτημα; Τα παιδιά; 267 00:35:20,922 --> 00:35:25,508 Ο Μπγιορν μπορεί να είναι μικρός, αλλά μπορεί να βοηθήσει με το αγρόκτημα. 268 00:35:26,722 --> 00:35:29,598 Μα... ποιος θα είναι επικεφαλής; 269 00:35:30,224 --> 00:35:31,365 Ο ιερέας. 270 00:35:31,926 --> 00:35:33,895 Θα του αφήσω κλειδί. 271 00:35:33,971 --> 00:35:38,799 Πατέρα! Δεν μπορείς να βάλεις από πάνω μου έναν σκλάβο! Πάνω από τον γιο σου. 272 00:35:42,149 --> 00:35:44,126 Δεν τον βλέπω σαν σκλάβο. 273 00:35:44,650 --> 00:35:46,563 Είναι υπεύθυνο άτομο. 274 00:35:47,588 --> 00:35:51,282 Σε παρακαλώ, Ράγκναρ Λόθμπροκ, μην το κάνεις αυτό. 275 00:35:53,917 --> 00:35:55,660 Τι πιστεύεις, Γκίντα; 276 00:35:56,699 --> 00:35:59,149 Δεν έχω πρόβλημα. Μου αρέσει ο ιερέας. 277 00:36:00,522 --> 00:36:02,009 Άρα, αποφασίστηκε. 278 00:36:16,892 --> 00:36:19,783 Αν κάτι συμβεί στα παιδιά μου... 279 00:36:20,305 --> 00:36:25,069 θα σου βγάλω τα πνευμόνια και θα τα συνθλίψω, ιερέα. 280 00:37:18,684 --> 00:37:22,365 Απάντησέ μου σ' αυτό, Κνουτ. Είσαι πράγματι μαζί μας; 281 00:37:23,630 --> 00:37:25,301 Κατάλαβε το εξής. 282 00:37:25,574 --> 00:37:28,275 Οι συμπολεμιστές είναι μαζί στη ζωή... 283 00:37:31,502 --> 00:37:33,338 και στον θάνατο. 284 00:37:33,979 --> 00:37:38,800 Αν δεν μπορείς να εμπιστευτείς τον άντρα που είναι δίπλα σου... 285 00:37:40,499 --> 00:37:42,128 ή μπροστά σου... 286 00:37:44,767 --> 00:37:46,397 είσαι νεκρός. 287 00:37:50,400 --> 00:37:52,248 Είμαι μαζί σας. 288 00:37:55,123 --> 00:37:58,376 Έκανα λάθος πριν που δεν ήρθα μαζί σας. 289 00:37:58,728 --> 00:38:02,655 Τώρα, φοβάμαι πως ο Όντιν με πήρε με στραβό μάτι. 290 00:38:04,104 --> 00:38:08,017 Όσο είναι σημαντικό για εσάς αυτό, άλλο τόσο είναι και για εμένα. 291 00:38:20,984 --> 00:38:22,814 Απλώς ήθελα να σε ρωτήσω. 292 00:39:45,106 --> 00:39:47,629 Ράγκναρ, δες εκεί. 293 00:40:22,876 --> 00:40:25,076 Καλοί μου άνθρωποι, καλώς ορίσατε. 294 00:40:25,426 --> 00:40:27,726 Ποιοι είστε; Τι γλώσσα μιλάτε; 295 00:40:28,361 --> 00:40:30,494 Είμαστε Βόρειοι. 296 00:40:31,864 --> 00:40:34,845 - Έμποροι; - Μάλιστα, ναι, έμποροι. 297 00:40:35,309 --> 00:40:38,042 Τι λέει; Ποιος είναι; 298 00:40:41,272 --> 00:40:43,300 Είμαι ο Σερίφης εδώ. 299 00:40:43,507 --> 00:40:47,447 Αν είναι να κάνετε εμπόριο, πρέπει να δείτε τον βασιλιά Έιλε. 300 00:40:48,699 --> 00:40:51,065 Θα σε πάμε να τον συναντήσεις. 301 00:40:53,667 --> 00:40:55,199 Τι λέει; 302 00:40:58,221 --> 00:41:01,271 Θέλει να μας πάει να συναντήσουμε τον βασιλιά τους. 303 00:41:03,864 --> 00:41:05,014 Είναι παγίδα. 304 00:41:05,279 --> 00:41:07,858 Μην τον ακούς. Θα μας σκοτώσουν. 305 00:41:11,163 --> 00:41:13,344 Περίμενε. Ίσως μπορεί να μας βοηθήσει. 306 00:41:13,352 --> 00:41:16,386 Περίμενε μέχρι να δούμε πού βρισκόμαστε. 307 00:41:24,232 --> 00:41:27,972 Συμφωνώ με τον Ρόλο. Λέω να τους σκοτώσουμε. 308 00:41:29,150 --> 00:41:30,864 Για τι διαφωνείτε; 309 00:41:30,982 --> 00:41:37,474 Όλοι θέλουμε ειρηνικό εμπόριο με τους γείτονές μας, όποιοι κι αν είναι αυτοί. 310 00:41:38,190 --> 00:41:41,789 - Γιατί δεν έρχεστε μαζί μας; - Είναι παγίδα, παιδιά. 311 00:41:41,795 --> 00:41:43,725 Διαφωνούν μεταξύ τους. 312 00:41:44,353 --> 00:41:47,667 - Τι λένε; - Προσέφερέ τους χρήματα για να φύγουν. 313 00:41:48,375 --> 00:41:50,351 Ετοιμάζουν κάποια παγίδα. 314 00:41:50,833 --> 00:41:52,969 Ας τους σκοτώσουμε να τελειώνουμε. 315 00:41:53,478 --> 00:41:56,028 Για ποιο πράμα τσακώνονται οι δικοί σου; 316 00:42:00,961 --> 00:42:03,988 Θα έρθουμε μαζί σας. Μην ανησυχείτε. 317 00:42:05,434 --> 00:42:08,896 Πάμε τότε. Ο βασιλικός οίκος δεν είναι μακρυά. 318 00:42:10,012 --> 00:42:11,333 Είναι παγίδα. 319 00:42:14,858 --> 00:42:16,258 Ας πάμε μαζί τους. 320 00:42:16,266 --> 00:42:17,279 Όχι. 321 00:42:19,899 --> 00:42:21,859 Τι τρέχει μ' αυτόν; 322 00:42:28,945 --> 00:42:30,574 Δεν σ' εμπιστεύεται. 323 00:42:47,759 --> 00:42:49,760 Πάρε αυτό. 324 00:43:06,969 --> 00:43:08,921 Φίλοι! Για όνομα του Θεού! 325 00:43:32,384 --> 00:43:33,571 Ράγκναρ! 326 00:43:33,621 --> 00:43:38,171 Subs Created for www.subz.tv