1 00:00:01,050 --> 00:00:02,470 Anteriormente en Vikings... 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,750 Son los hijos de Ragnar Lothbrok. 3 00:00:04,760 --> 00:00:06,490 Quieren venganza por la muerte de su padre. 4 00:00:06,500 --> 00:00:07,570 Así que parece inevitable 5 00:00:07,580 --> 00:00:08,980 que vayan hacia Wessex. 6 00:00:09,080 --> 00:00:09,710 Está aquí. 7 00:00:09,720 --> 00:00:12,450 El gran ejército pagano que ha venido a destruirnos. 8 00:00:12,460 --> 00:00:14,570 Los sajones son cobardes como mujeres asustadas. 9 00:00:14,580 --> 00:00:16,370 ¿Qué es un guerrero sin su honor? 10 00:00:16,380 --> 00:00:17,740 No lo sé. Dímelo tú, hermano. 11 00:00:17,750 --> 00:00:19,700 Ivar, si acabas con esta hermandad, 12 00:00:19,710 --> 00:00:21,370 no lo lograremos. 13 00:00:21,380 --> 00:00:24,410 ¡Ahora es el tiempo de la guerra! 14 00:00:24,420 --> 00:00:26,870 ¡Es el tiempo del odio! 15 00:00:26,880 --> 00:00:29,330 Esperan que luchemos de una determinada manera. 16 00:00:29,580 --> 00:00:30,870 Deberíamos agrandar el campo de batalla 17 00:00:30,880 --> 00:00:32,730 a un área basta, a kilómetros. 18 00:00:33,340 --> 00:00:35,430 Zanjas, colinas, bosques. 19 00:00:43,880 --> 00:00:46,050 ¡Cargad! 20 00:01:32,440 --> 00:01:35,460 Vikings - 04x20 - The Reckoning 21 00:01:52,880 --> 00:01:54,280 ¿Su alteza? 22 00:02:00,130 --> 00:02:01,840 ¡A la carga! 23 00:02:12,080 --> 00:02:13,480 ¡A la carga! 24 00:05:30,250 --> 00:05:31,650 ¡Poneos a salvo! 25 00:05:32,460 --> 00:05:33,860 ¡Poneos a salvo! 26 00:05:35,420 --> 00:05:36,780 ¡Retiraos! 27 00:05:36,790 --> 00:05:38,380 ¡Por el amor de Dios, poneos a salvo! 28 00:05:42,580 --> 00:05:43,780 Retirada. 29 00:05:43,790 --> 00:05:45,070 ¡Retirada! 30 00:05:45,080 --> 00:05:46,480 ¡Retirada! 31 00:06:02,000 --> 00:06:03,400 ¡Corre! 32 00:06:04,960 --> 00:06:07,710 ¡Sí! ¡Sí, se van corriendo! 33 00:06:12,380 --> 00:06:13,780 ¡Sí! 34 00:06:35,250 --> 00:06:37,380 - ¡Hemos ganado! - ¡Sí! 35 00:06:39,250 --> 00:06:40,880 ¿Por qué estáis tan contentos? 36 00:06:41,580 --> 00:06:42,980 ¡Sí! 37 00:06:44,340 --> 00:06:45,740 ¡Aún no ha terminado! 38 00:06:57,540 --> 00:06:58,940 ¡Abrid las puertas! 39 00:07:06,580 --> 00:07:07,980 ¡Rápido! 40 00:07:17,710 --> 00:07:19,110 Nos han derrotado. 41 00:07:20,080 --> 00:07:21,330 Llegarán pronto. 42 00:07:21,340 --> 00:07:24,450 Padre, señor, esposa, no nos queda opción. 43 00:07:24,460 --> 00:07:26,830 Tenemos que irnos de aquí ya y buscar la seguridad de otro lugar. 44 00:07:26,840 --> 00:07:28,370 - ¡Idos! Ya. - Cogeré algunas cosas. 45 00:07:28,380 --> 00:07:29,780 Venga, chicos. 46 00:07:30,670 --> 00:07:32,070 Padre, ¿no me habéis oído? 47 00:07:32,460 --> 00:07:34,070 Tenemos que irnos, ¡ya! 48 00:07:34,080 --> 00:07:35,480 No puedo irme de aquí. 49 00:07:36,000 --> 00:07:37,400 Padre, ¡vos sois el rey! 50 00:07:37,920 --> 00:07:42,060 ¡No puedo dejar que el rey de nuestra patria caiga en manos enemigas! 51 00:07:47,710 --> 00:07:51,080 No os estoy hablando como a un hombre, sino como a un rey. 52 00:07:53,040 --> 00:07:55,820 Renunciaré a la corona en tu favor. 53 00:07:56,170 --> 00:07:57,870 Será una ceremonia breve. 54 00:07:57,880 --> 00:07:59,880 Rápido. Ve a buscar al obispo Edmund. 55 00:08:06,780 --> 00:08:09,780 No puedo ni empezar a comprender lo que pensáis, pero... 56 00:08:11,790 --> 00:08:14,980 no puedo dejaros morir aquí. 57 00:08:16,600 --> 00:08:22,230 Hijo mío, te pido que confíes en mí una última vez. 58 00:08:23,810 --> 00:08:25,600 Es la voluntad de Dios. 59 00:08:27,890 --> 00:08:29,390 También la mía. 60 00:08:36,440 --> 00:08:38,480 Ahora ve a buscar al obispo Edmund. 61 00:08:46,270 --> 00:08:50,480 Ecbert, rey ungido de Wessex, Mercia, Anglia Oriental, 62 00:08:51,180 --> 00:08:54,060 Cornwall, Bretwalda, rey de reyes, 63 00:08:54,600 --> 00:08:57,590 ¿renunciáis ante los ojos de Dios todopoderoso a todos vuestros tronos 64 00:08:57,600 --> 00:09:00,270 y reinos en favor de vuestro hijo y heredero, el príncipe Aethelwulf? 65 00:09:04,060 --> 00:09:07,060 Sí. Que Dios me ayude. 66 00:09:08,480 --> 00:09:12,620 Y así, dejadme que os retire el sagrado emblema y símbolos de vuestro reinado. 67 00:09:14,270 --> 00:09:17,360 Dejo este sagrado cetro en vuestras manos, príncipe Aethelwulf. 68 00:09:19,480 --> 00:09:20,880 Y con esta antigua corona, 69 00:09:23,230 --> 00:09:26,660 os nombro rey de todos y cada uno de los lugares y reinos 70 00:09:26,780 --> 00:09:29,590 que una vez gobernó vuestro padre, y que ahora vos gobernaréis en su lugar. 71 00:09:29,600 --> 00:09:32,130 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, 72 00:09:32,140 --> 00:09:35,310 os corono como rey Aethelwulf. 73 00:09:36,160 --> 00:09:39,900 Que Dios os guarde y os proteja todos los días de vuestra vida. 74 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Mi señor. 75 00:09:42,350 --> 00:09:43,750 Ahora, por favor, apresuraos. 76 00:10:10,890 --> 00:10:13,640 Quiero que te vayas, mételos en el carro. ¡Vamos, vamos! 77 00:10:14,350 --> 00:10:15,760 ¡En formación! 78 00:10:15,770 --> 00:10:17,670 - Mi señor. ¡Mi señor! - ¿Qué? 79 00:10:17,680 --> 00:10:19,080 ¡Padre! 80 00:10:19,140 --> 00:10:20,540 Hijo mío. 81 00:10:20,620 --> 00:10:24,260 Sé que he puesto mi reino en buenas manos. 82 00:10:24,270 --> 00:10:27,760 Ahora, vete. Sálvate tú y a tu familia. 83 00:10:27,770 --> 00:10:31,430 Pero cuando puedas reunir tus fuerzas, recupera lo que es tuyo. 84 00:10:31,440 --> 00:10:32,840 Ese es mi plan. 85 00:10:32,890 --> 00:10:34,290 ¡Que Dios me ayude! 86 00:10:36,480 --> 00:10:38,670 ¡Chicos, al carruaje! 87 00:10:38,680 --> 00:10:40,630 ¡Mi dulce Judith! 88 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 - ¡Vamos! ¡Rápido! - Hola y adiós. 89 00:10:43,560 --> 00:10:46,940 Creo que ya sé qué es lo que me queda por hacer. 90 00:10:47,310 --> 00:10:49,680 No puedo huir de ello ahora. 91 00:10:52,270 --> 00:10:55,130 Gracias. Por amarme. 92 00:10:55,140 --> 00:10:56,540 El amor lo es todo. 93 00:10:57,600 --> 00:10:59,590 Todo irá bien. 94 00:10:59,600 --> 00:11:01,000 Todo irá bien. 95 00:11:01,200 --> 00:11:06,220 Y ahora tú... Tú tienes un destino, Alfred, del que no puedes escapar. 96 00:11:06,230 --> 00:11:07,550 Así que será mejor que te acostumbres a ello. 97 00:11:07,560 --> 00:11:10,380 Mientras tanto, escucha y aprende. 98 00:11:10,390 --> 00:11:12,510 Escucha a los superiores y a los inferiores. 99 00:11:12,520 --> 00:11:15,400 Aprende del príncipe y del pastor. 100 00:11:15,770 --> 00:11:17,170 Y, recuerda, 101 00:11:17,900 --> 00:11:22,480 la mayor virtud de un cristiano, Alfred, es la humildad. 102 00:11:23,770 --> 00:11:25,170 Gracias, abuelo. 103 00:11:26,770 --> 00:11:28,170 Te quiero. 104 00:11:29,440 --> 00:11:30,840 Y yo a ti. 105 00:11:32,560 --> 00:11:36,120 Ahora, cuida de tu hermano porque es especial también. 106 00:11:36,520 --> 00:11:37,670 Y de tu madre. 107 00:11:37,680 --> 00:11:39,010 - Tenemos que irnos. - ¡Sí, sí! 108 00:11:39,020 --> 00:11:41,100 ¡Vamos, vamos! ¡Vamos, vamos! 109 00:11:44,350 --> 00:11:46,810 ¡Y adiós, obispo Edmund! 110 00:11:47,310 --> 00:11:49,440 Mi querido viticultor. 111 00:11:50,060 --> 00:11:52,560 Que Dios os bendiga y os cuide. 112 00:11:53,180 --> 00:11:54,730 No voy a ninguna parte, mi señor. 113 00:11:55,060 --> 00:11:56,470 Voy a quedarme aquí con vos. 114 00:11:56,480 --> 00:11:57,880 Gracias. 115 00:11:58,850 --> 00:12:00,640 Esto es un lugar sagrado. 116 00:12:01,020 --> 00:12:04,470 ¿Cómo yo, un obispo de la santa Iglesia de Dios, voy a abandonaros ahora? 117 00:12:04,490 --> 00:12:06,840 Además, las bodegas siguen provistas 118 00:12:06,850 --> 00:12:09,010 de algunos de los mejores vinos de la cristiandad. 119 00:12:09,020 --> 00:12:11,310 ¿Tengo que dejárselos a los paganos? 120 00:12:11,770 --> 00:12:13,550 ¿Que no diferencian una uva de otra? 121 00:12:13,560 --> 00:12:14,960 ¡Vamos! 122 00:12:16,640 --> 00:12:19,460 ¡Que Dios esté con vosotros! 123 00:12:20,270 --> 00:12:23,390 ¡Ahora y siempre! 124 00:12:39,270 --> 00:12:40,340 ¡Moveos! 125 00:12:40,350 --> 00:12:41,750 ¡Vamos! 126 00:14:16,780 --> 00:14:19,190 ¡A la carga! 127 00:14:32,980 --> 00:14:34,380 ¡Vamos! 128 00:14:36,570 --> 00:14:37,970 ¡Moveos! 129 00:15:02,480 --> 00:15:03,980 Tened cuidado, podría ser una trampa. 130 00:15:05,440 --> 00:15:06,840 ¡Vosotros, seguidnos! 131 00:15:40,440 --> 00:15:41,840 ¡Está vacío! 132 00:15:42,810 --> 00:15:44,210 ¡Se han ido! 133 00:15:49,520 --> 00:15:50,920 ¡Quemadlo! 134 00:16:04,730 --> 00:16:06,130 ¡Arrasadlo todo! 135 00:16:06,770 --> 00:16:08,390 - ¡Saqueadlo! - ¡Déjamelo! 136 00:16:10,770 --> 00:16:12,170 ¡Basura! 137 00:16:12,270 --> 00:16:13,670 Esa es buena, ¡para mí! 138 00:16:36,480 --> 00:16:38,230 ¡Es valioso! 139 00:17:59,600 --> 00:18:01,000 ¡Alto! 140 00:18:10,810 --> 00:18:12,210 ¡Es el rey Ecbert! 141 00:18:15,890 --> 00:18:17,440 Os ordeno que le perdonéis. 142 00:18:47,020 --> 00:18:48,810 Padre, perdónalos, 143 00:18:49,380 --> 00:18:52,700 porque no saben lo que hacen. 144 00:19:40,440 --> 00:19:41,840 No tengas miedo. 145 00:19:42,360 --> 00:19:45,080 Confía en mí. Tienes que confiar en mí. 146 00:19:46,280 --> 00:19:47,680 Te quiero. 147 00:19:49,610 --> 00:19:51,010 Te quiero. 148 00:20:25,190 --> 00:20:26,590 Helga. 149 00:20:29,280 --> 00:20:30,480 ¡Helga! 150 00:20:30,490 --> 00:20:31,880 ¡Helga! 151 00:20:33,570 --> 00:20:36,480 ¡No, no! 152 00:20:46,780 --> 00:20:48,720 No eres como los demás. 153 00:20:50,320 --> 00:20:52,860 Sé tú mismo, Floki. 154 00:20:54,320 --> 00:20:57,940 Este mundo es demasiado pequeño para ti. 155 00:21:00,650 --> 00:21:02,050 ¿Qué...? 156 00:21:06,240 --> 00:21:07,940 ¡No, Helga! 157 00:22:28,320 --> 00:22:32,500 Cuando Balder, el amado hijo de Odín, murió, 158 00:22:33,570 --> 00:22:35,740 no solo la gente lloraba. 159 00:22:37,540 --> 00:22:38,960 También lloraba el fuego. 160 00:22:44,540 --> 00:22:48,500 El hierro y el resto de los metales lloraban. 161 00:22:52,340 --> 00:22:53,740 Las piedras lloraban. 162 00:22:55,580 --> 00:22:56,980 La tierra lloraba. 163 00:22:59,710 --> 00:23:01,110 Adiós, 164 00:23:02,840 --> 00:23:04,240 viajera. 165 00:23:05,580 --> 00:23:07,290 Adiós, mi corazón. 166 00:23:07,630 --> 00:23:09,640 Adiós... 167 00:23:12,630 --> 00:23:14,030 por ahora. 168 00:23:37,650 --> 00:23:39,960 ¡Tenemos que decidir 169 00:23:40,110 --> 00:23:45,520 qué hacer con el rey Ecbert! 170 00:23:45,790 --> 00:23:47,250 No lo entiendo. 171 00:23:47,710 --> 00:23:49,700 ¿Qué hay que discutir? 172 00:23:50,040 --> 00:23:51,440 Le hacemos el águila de sangre. 173 00:23:51,760 --> 00:23:55,240 Ecbert es tan culpable como Aelle, así que deberíamos hacerle lo mismo. 174 00:23:55,940 --> 00:23:58,710 Os lo he dicho un montón de veces, hermanos. ¡Yo estuve aquí! 175 00:23:58,720 --> 00:24:01,580 Vi a Ecbert entregar a padre al rey Aelle. 176 00:24:01,590 --> 00:24:03,750 Todos comprendemos esas emociones, Ivar. 177 00:24:03,760 --> 00:24:05,790 Nadie niega lo que dices. 178 00:24:06,130 --> 00:24:07,530 Pero a veces... 179 00:24:07,890 --> 00:24:09,290 a veces... 180 00:24:09,740 --> 00:24:12,000 tenemos que anteponer ciertas cosas a nuestras emociones. 181 00:24:12,010 --> 00:24:14,210 ¡Y pensar qué es lo mejor para nuestra gente! 182 00:24:14,220 --> 00:24:16,130 Ya sé lo que quiere nuestra gente, Bjorn. 183 00:24:17,430 --> 00:24:18,830 Y quieren lo mismo que yo. 184 00:24:19,970 --> 00:24:23,380 Tenemos que meditar la fortaleza de nuestra posición. 185 00:24:24,130 --> 00:24:27,510 ¡Y usarla como ventaja definitiva! 186 00:24:29,460 --> 00:24:31,500 Siempre te gusta complicar las cosas, Bjorn. 187 00:24:31,510 --> 00:24:33,050 Piensas que te hace parecer listo. 188 00:24:34,090 --> 00:24:36,400 Y si matamos a Ecbert, ¿qué, Ivar? ¿Luego qué? 189 00:24:37,260 --> 00:24:38,660 ¡Pues luego estará muerto, Ubbe! 190 00:24:39,140 --> 00:24:41,070 Estamos en mitad de territorio enemigo. 191 00:24:41,230 --> 00:24:43,670 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que las fuerzas sajonas 192 00:24:43,680 --> 00:24:45,500 reúnan otro ejército y nos echen? 193 00:24:45,510 --> 00:24:46,750 ¡Exacto! 194 00:24:46,760 --> 00:24:49,580 Así que hacemos el águila de sangre a Ecbert y después seguimos adelante. 195 00:24:49,720 --> 00:24:51,790 Saqueamos todas sus tierras 196 00:24:51,800 --> 00:24:54,760 para que no tengan la oportunidad de reunir de nuevo otro ejército. 197 00:24:55,140 --> 00:24:57,170 ¿Por qué íbamos a querer quedarnos aquí? 198 00:24:57,180 --> 00:24:59,000 Es lo que nuestro padre quería. 199 00:24:59,800 --> 00:25:01,540 No solo quería ganar batallas. 200 00:25:01,550 --> 00:25:02,950 Quería tierras aquí. 201 00:25:03,040 --> 00:25:05,960 Quería levantar asentamientos para que nuestro pueblo pudiera vivir y trabajar. 202 00:25:05,970 --> 00:25:08,250 Y todos sabemos qué ocurrió. 203 00:25:08,260 --> 00:25:13,000 Sí, pero en aquella época no tenía a un rey como rehén, 204 00:25:13,300 --> 00:25:15,440 ni tenía un gran ejército. 205 00:25:15,680 --> 00:25:17,080 Nosotros sí. 206 00:25:18,930 --> 00:25:20,920 ¿Tú qué, Sigurd? 207 00:25:21,630 --> 00:25:23,800 Has estado muy callado. 208 00:25:25,220 --> 00:25:26,620 Seguro que tienes tu opinión. 209 00:25:29,510 --> 00:25:30,910 Estoy de acuerdo contigo, Ivar. 210 00:25:31,680 --> 00:25:33,080 ¿Perdona? 211 00:25:34,340 --> 00:25:35,740 Deberíamos hacerle el águila de sangre. 212 00:25:35,930 --> 00:25:37,600 Por fin, gracias. 213 00:25:37,760 --> 00:25:39,160 Pero no lo tengo claro. 214 00:25:39,680 --> 00:25:41,080 No me queda claro lo que dicen. 215 00:25:41,580 --> 00:25:47,720 Lo que digo es que deberíamos hacer lo que quería nuestro padre. 216 00:25:54,300 --> 00:25:55,420 ¿Sí? 217 00:25:55,430 --> 00:25:56,830 Me gustaría hablar. 218 00:26:00,050 --> 00:26:04,120 Entiendo la mayoría de lo que decís, 219 00:26:04,130 --> 00:26:07,800 y ahora hablo un poco de vuestra lengua. 220 00:26:13,840 --> 00:26:15,780 Quería a vuestro padre. 221 00:26:17,930 --> 00:26:19,330 Era mi amigo. 222 00:26:21,300 --> 00:26:23,540 Y sé que, más que nada, 223 00:26:23,550 --> 00:26:26,510 quería construir aquí una comunidad granjera. 224 00:26:28,340 --> 00:26:30,960 Y tú mataste a todos los que se asentaron. 225 00:26:30,970 --> 00:26:33,390 Sí, es cierto. Lo hice. 226 00:26:34,050 --> 00:26:36,500 Pero... 227 00:26:36,510 --> 00:26:38,520 ahora las tornas han cambiado. 228 00:26:39,050 --> 00:26:41,260 Podemos hacer un nuevo trato. 229 00:26:43,800 --> 00:26:45,760 ¿Qué propones? 230 00:26:46,130 --> 00:26:47,530 Bueno, como habéis dicho, 231 00:26:49,130 --> 00:26:52,200 solo es cuestión de tiempo que os echen de aquí. 232 00:26:52,590 --> 00:26:57,540 Sin poder legal en tierras inglesas, no hay esperanza de que os quedéis. 233 00:26:58,720 --> 00:27:00,120 Pero... 234 00:27:00,680 --> 00:27:03,180 soy rey de reyes. 235 00:27:04,550 --> 00:27:07,690 Y puedo daros ese poder legal. 236 00:27:11,970 --> 00:27:16,620 Os haré una concesión legal sobre el reino de Anglia Oriental. 237 00:27:16,630 --> 00:27:18,330 Es un gran reino. 238 00:27:18,340 --> 00:27:21,800 Como soy rey, nadie puede cuestionar esa concesión. 239 00:27:22,010 --> 00:27:23,410 Y parece que... 240 00:27:24,180 --> 00:27:28,180 tenéis los hombres suficientes para mantenerlo. 241 00:27:31,180 --> 00:27:32,580 Esa es mi oferta. 242 00:27:34,430 --> 00:27:36,120 Deberíais considerarla. 243 00:27:46,840 --> 00:27:49,050 ¿Qué quieres a cambio? 244 00:27:53,260 --> 00:27:57,780 Solo os lo diré cuando hayáis accedido a mi propuesta. 245 00:28:16,300 --> 00:28:18,340 No es que necesite preguntarlo... 246 00:28:18,890 --> 00:28:20,720 ¿pero tú qué opinas? 247 00:28:22,090 --> 00:28:25,460 ¿Sobre aceptar o no unas tierras regaladas por el rey Ecbert? 248 00:28:26,180 --> 00:28:27,580 Sí. 249 00:28:29,720 --> 00:28:35,960 Bueno, ya que me preguntas, opino que deberíamos tomar esas tierras. 250 00:28:36,840 --> 00:28:39,040 Pero con una condición... 251 00:28:41,720 --> 00:28:43,120 que Ecbert muera. 252 00:28:44,890 --> 00:28:46,860 Y hacerle el águila de sangre. 253 00:28:48,510 --> 00:28:50,830 De otra forma, no hay trato. 254 00:28:52,890 --> 00:28:56,040 No serías capaz de levantarte como para hacerle el águila de sangre. 255 00:28:56,890 --> 00:28:59,020 Lo haré sentado. 256 00:29:23,840 --> 00:29:26,000 Acepto tu oferta de tierras. 257 00:29:28,890 --> 00:29:31,260 Pero por lo que le hiciste a mi padre... 258 00:29:32,930 --> 00:29:34,330 debes morir. 259 00:29:37,930 --> 00:29:41,580 Entonces te diré qué es lo que quiero. 260 00:29:43,900 --> 00:29:45,300 Lo único que quiero 261 00:29:46,470 --> 00:29:50,390 es elegir cómo morir. 262 00:30:01,570 --> 00:30:02,970 Estoy de acuerdo. 263 00:30:07,360 --> 00:30:14,110 Mi señor, aquí tiene las escrituras legales de la transferencia de las 264 00:30:14,540 --> 00:30:16,000 - tierras de Anglia Oriental. - Gracias. 265 00:30:16,160 --> 00:30:20,040 Eres un buen amigo honesto y legal. 266 00:30:29,230 --> 00:30:32,920 Bjorn Brazo de Hierro, hijo de Ragnar. 267 00:30:33,440 --> 00:30:36,890 Yo, el rey Ecbert, os doy el derecho 268 00:30:36,900 --> 00:30:40,070 de instalaros en las tierras de Anglia Oriental. 269 00:30:42,600 --> 00:30:44,980 Y rezo por vuestro éxito. 270 00:30:49,490 --> 00:30:50,890 Y ahora... 271 00:30:53,140 --> 00:30:54,890 tengo un último viaje que hacer. 272 00:31:31,400 --> 00:31:33,600 Lamento la muerte de Helga. 273 00:31:36,780 --> 00:31:38,490 Hacía mucho que nos conocíamos. 274 00:31:40,280 --> 00:31:41,680 Desde que era niño. 275 00:31:44,280 --> 00:31:46,110 Yo también estoy muerto, Bjorn. 276 00:31:48,360 --> 00:31:51,680 Una parte de mi murió con mi hija Angrboda, 277 00:31:53,190 --> 00:31:55,180 una segunda parte con Ragnar, 278 00:31:56,620 --> 00:32:01,100 y la última parte de lo que fue Floki murió con mi dulce y triste Helga. 279 00:32:07,320 --> 00:32:09,700 Lo que soy ahora no es nada. 280 00:32:13,000 --> 00:32:17,320 Y toda esta nada se la doy a los dioses, para que hagan lo que quieran con ella. 281 00:32:19,780 --> 00:32:24,540 Y seré una nave vacía sin timón, puesta sobre su mar sin fin. 282 00:32:27,030 --> 00:32:28,780 Y donde me lleven, 283 00:32:30,530 --> 00:32:31,930 iré. 284 00:32:56,070 --> 00:32:57,470 Cuídate, Bjorn. 285 00:33:43,650 --> 00:33:45,050 Gracias. 286 00:34:38,280 --> 00:34:40,650 Todo mi futuro está con Ragnar. 287 00:34:41,400 --> 00:34:44,320 La única persona que realmente te importa... 288 00:34:44,780 --> 00:34:46,180 eres tú mismo. 289 00:34:46,240 --> 00:34:48,820 Me entrego libremente a ti. 290 00:34:49,740 --> 00:34:52,030 Gracias, abuelo. Te quiero. 291 00:34:55,620 --> 00:35:00,400 Os corono rey de Wessex y Mercia. 292 00:35:04,150 --> 00:35:05,570 Me vengarán. 293 00:35:10,900 --> 00:35:12,300 No tengas miedo. 294 00:36:58,590 --> 00:36:59,990 Amigos... 295 00:37:01,670 --> 00:37:05,540 ¡Nadie será capaz de dudar de lo que hemos logrado! 296 00:37:05,930 --> 00:37:07,430 Un ejército de todos nuestros pueblos unidos, 297 00:37:09,250 --> 00:37:13,790 y no hemos derrotado a uno, ¡sino a dos reinos ingleses! 298 00:37:18,000 --> 00:37:21,380 Para nosotros, hijos de Ragnar, nuestro primer deber 299 00:37:22,200 --> 00:37:27,100 era vengar la muerte de nuestro padre. Y eso es lo que hemos hecho. 300 00:37:27,950 --> 00:37:33,140 Pero también, hemos logrado el sueño de mi padre. 301 00:37:33,490 --> 00:37:37,500 ¡Tenemos un poder legal de la tierra y para cultivar aquí! 302 00:37:39,080 --> 00:37:42,300 ¡A todos vosotros os corresponde aprovechar esta oportunidad 303 00:37:42,340 --> 00:37:45,740 para enviar a nuevos colonos y familias jóvenes! 304 00:37:46,440 --> 00:37:51,100 Por desgracia, yo no estaré para ver cómo crece y prospera el asentamiento. 305 00:37:51,840 --> 00:37:53,980 Mi destino me llevará a otra parte. 306 00:37:55,810 --> 00:37:59,340 Siempre supe que tenía que volver a explorar el mar Mediterráneo. 307 00:38:00,000 --> 00:38:02,640 Y ahora me siento libre para seguir mi destino. 308 00:38:02,800 --> 00:38:05,960 Pero mis hermanos estarán aquí para vosotros. 309 00:38:07,210 --> 00:38:09,290 - ¡Skol! - ¡Skol! 310 00:38:12,610 --> 00:38:17,480 ¡Estaré aquí, pero no para asentarme y arar! 311 00:38:18,540 --> 00:38:20,960 ¿Quién quiere ser agricultor ahora? 312 00:38:22,670 --> 00:38:25,290 Tenemos un gran ejército y deberíamos usarlo. 313 00:38:25,470 --> 00:38:29,040 ¡Hay muchos lugares que quiero atacar y saquear! 314 00:38:29,920 --> 00:38:34,900 Y aquellos de vosotros que os sintáis como yo, deberíais acompañarme. 315 00:38:35,340 --> 00:38:37,460 Y aquellos que no, 316 00:38:37,510 --> 00:38:42,250 preguntaos, ¿ahora quién puede interponerse en nuestro camino? 317 00:38:47,920 --> 00:38:50,480 No puedes liderar el ejército, Ivar. 318 00:38:51,000 --> 00:38:52,980 No quiero, Ubbe. 319 00:38:53,080 --> 00:38:56,070 Lo único que digo es que para aquellos que aún sean valientes 320 00:38:56,080 --> 00:39:00,020 como para saquear y buscar aventura, yo seré quien les guíe. 321 00:39:01,130 --> 00:39:04,000 Tú te puedes poner un delantal y asentarte si quieres. 322 00:39:04,580 --> 00:39:06,520 Hará falta un gran hombre, Ivar. 323 00:39:08,110 --> 00:39:10,910 Para mantener esa concesión. Defenderla. 324 00:39:11,650 --> 00:39:15,560 Eso no suena a ti, querido hermano. 325 00:39:15,810 --> 00:39:20,000 Al Hvitserk que yo conozco le encanta saquear. Es un verdadero vikingo. 326 00:39:20,670 --> 00:39:23,140 Pero lo que acabas de decir no es muy vikingo. 327 00:39:24,880 --> 00:39:26,280 Así que... 328 00:39:28,750 --> 00:39:31,340 ¿quién de vosotros me seguirá? 329 00:39:31,920 --> 00:39:35,120 ¿Quién me seguirá a la batalla 330 00:39:35,130 --> 00:39:39,490 por el amor a la fama y por el amor a Odín, padre de todos? 331 00:39:39,500 --> 00:39:41,000 ¡Sí! 332 00:39:45,540 --> 00:39:46,940 ¡Odín! 333 00:39:48,080 --> 00:39:49,480 No lo hagas, Ivar. 334 00:39:50,130 --> 00:39:53,000 Todos somos hijos de Ragnar. Hay que permanecer unidos. 335 00:39:53,150 --> 00:39:55,930 Sinceramente, querido Sigurd, no me importa lo que digas. 336 00:39:56,020 --> 00:39:59,240 La verdad es que ni siquiera mearía en tu garganta 337 00:39:59,250 --> 00:40:01,000 si tus pulmones estuvieran ardiendo. 338 00:40:06,210 --> 00:40:10,690 ¡Puede que esa sea la razón de que no seas un hombre de verdad! 339 00:40:11,040 --> 00:40:12,960 ¿O no, Deshuesado? 340 00:40:15,300 --> 00:40:17,900 Bueno, ¿quién se va a quedar y cultivar? 341 00:40:18,040 --> 00:40:20,460 A mí me gustaría quedarme. 342 00:40:21,210 --> 00:40:23,320 Pero tengo otros planes. 343 00:40:23,460 --> 00:40:24,620 Skol. 344 00:40:24,630 --> 00:40:26,030 ¡Skol! 345 00:40:26,290 --> 00:40:27,690 En cuanto a mí... 346 00:40:30,210 --> 00:40:31,630 quiero ir con Bjorn. 347 00:40:33,630 --> 00:40:35,900 Quiero ver el Mediterráneo. 348 00:40:39,670 --> 00:40:41,070 Entonces parece 349 00:40:43,500 --> 00:40:44,900 que lo único 350 00:40:46,750 --> 00:40:49,540 que realmente mantuvo juntos a los hijos de Ragnar 351 00:40:49,710 --> 00:40:51,240 fue la muerte de su padre. 352 00:40:51,250 --> 00:40:55,660 ¡Pobre Bjorn! Tú eres el que no quiere mantener al ejército unido. 353 00:40:55,670 --> 00:40:59,580 Tú eres el que quiere marcharse a lugares soleados. 354 00:40:59,670 --> 00:41:02,060 Todos los demás pueden seguirme. 355 00:41:02,960 --> 00:41:05,150 Yo no quiero seguirte, Ivar. 356 00:41:05,750 --> 00:41:07,150 Estás loco. 357 00:41:07,380 --> 00:41:09,140 ¡Tienes la mente de un niño! 358 00:41:09,150 --> 00:41:11,880 ¡Y tú lo único que haces es tocar música, Sigurd! 359 00:41:12,260 --> 00:41:15,920 - Soy tan hijo de Ragnar como tú. - No estoy tan seguro. 360 00:41:16,080 --> 00:41:19,130 Por lo que yo recuerdo, Ragnar no tocaba el oud. 361 00:41:19,480 --> 00:41:22,340 ¡Y desde luego no le puso el culo a otro hombre! 362 00:41:23,910 --> 00:41:27,720 Me haces reír, como cuando gateas por ahí como un bebé. 363 00:41:27,730 --> 00:41:28,870 ¡Cierra la boca! 364 00:41:28,880 --> 00:41:29,910 ¡Basta! 365 00:41:29,930 --> 00:41:31,950 ¡Esto no tiene nada que ver contigo! 366 00:41:31,960 --> 00:41:34,120 ¿Qué pasa, Ivar? ¿No puedes soportarlo? 367 00:41:34,130 --> 00:41:35,690 Ivar, no lo escuches. 368 00:41:35,700 --> 00:41:38,200 No, imagino que ahora que tu mamá está muerta, lo estarás pasando mal. 369 00:41:38,340 --> 00:41:41,320 Sabiendo que ella es la única que te quiso de verdad. 370 00:41:42,210 --> 00:41:43,670 Ivar... ¡Ivar! 371 00:42:15,040 --> 00:42:16,440 No. 372 00:42:17,040 --> 00:42:18,760 ¡No! ¡No! 373 00:42:42,500 --> 00:42:46,510 SHERBORNE, DORSET INGLATERRA 374 00:43:04,460 --> 00:43:06,560 - Amén. - Amén. 375 00:43:26,460 --> 00:43:28,100 Gracias, obispo Heahmund. 376 00:43:29,310 --> 00:43:31,750 Mi marido se ha ido a un lugar mejor. 377 00:43:31,760 --> 00:43:33,160 Lo sé. 378 00:43:34,620 --> 00:43:37,600 El Señor encontrará la manera de consolarte.