1 00:00:46,123 --> 00:00:54,623 Released on www.DanishBits.org 2 00:02:08,761 --> 00:02:11,055 Rakastan sinua. 3 00:02:14,975 --> 00:02:18,938 Olen halunnut sinua niin kauan kuin muistan. 4 00:02:20,356 --> 00:02:26,153 Luulin haluavani valtaa, mutta se ei ole totta. 5 00:02:26,320 --> 00:02:30,032 Olen aina halunnut vain sinut. 6 00:02:33,160 --> 00:02:35,329 Olet vielä niin nuori- 7 00:02:35,496 --> 00:02:40,751 - että toivon ja haaveilen, että voimme saada lapsen yhdessä. 8 00:02:43,087 --> 00:02:45,923 Sitten onneni olisi täydellinen. 9 00:03:00,771 --> 00:03:02,940 Minun täytyy käydä kusella. 10 00:03:29,717 --> 00:03:34,472 Björn Lothbrok on lähtenyt Kattegatista. Hän asuu yksin mökissä. 11 00:03:35,765 --> 00:03:38,851 Tämä olisi täydellinen tilaisuus salamurhata hänet. 12 00:03:44,982 --> 00:03:49,445 Luulin, että tulimme tuhoamaan Ragnar Lothbrokin perheen. 13 00:03:49,612 --> 00:03:52,740 Luulin, että haluat sitä yhtä paljon kuin minä. 14 00:03:52,907 --> 00:03:57,328 Minä en lepää ennen kuin isäni kuolema on kostettu. 15 00:03:59,622 --> 00:04:02,958 Olen samaa mieltä. Tämä on täydellinen tilaisuus. 16 00:04:04,043 --> 00:04:07,338 Tiedän täydellisen miehen tehtävään. Hän on berserkki. 17 00:06:10,122 --> 00:06:16,629 Helga. Helga! 18 00:06:18,548 --> 00:06:20,800 Helga! 19 00:06:28,683 --> 00:06:30,935 Helga! 20 00:06:39,986 --> 00:06:44,949 Olen pahoillani, Helga. 21 00:06:45,116 --> 00:06:49,328 - Olen pahoillani. - Niin minäkin. 22 00:06:49,495 --> 00:06:53,916 Usko pois, niin minäkin olen. 23 00:07:19,775 --> 00:07:24,822 Kulkekoot jumalat kanssasi, ystäväni. Nauti. 24 00:07:24,989 --> 00:07:28,743 Tämä suojelee sinua. Tämä oli isäni sormus. 25 00:07:28,910 --> 00:07:32,205 Jos sinut pysäytetään, sano, että kannat Horikin sormusta- 26 00:07:32,371 --> 00:07:34,916 -jonka teki veneentekijä Floki. 27 00:07:35,082 --> 00:07:40,755 Saat kulkea rauhassa, kunnes pääset päämäärääsi. 28 00:07:43,257 --> 00:07:46,677 Saat myös kultaa ja hopeaa, kun palaat- 29 00:07:46,844 --> 00:07:49,639 -jos olet onnistunut. 30 00:07:49,805 --> 00:07:54,644 Teet sen miten tahansa, niin tapa Björn Rautakylki. 31 00:09:30,758 --> 00:09:38,057 Tänään on Pyhän Eulalian päivä. Jumala siunatkoon marttyyria. 32 00:09:41,602 --> 00:09:46,607 - Pyhälle Eulalialle. - Pyhälle Eulalialle. 33 00:10:02,414 --> 00:10:06,627 - Anna minulle anteeksi, isä. - Mistä syystä, tyttäreni? 34 00:10:06,794 --> 00:10:09,505 Pyhä Eulalia. Miksi hänestä tuli pyhimys? 35 00:10:09,672 --> 00:10:14,677 Roomalainen pakanakeisari Maximianus teki Eulaliasta marttyyrin. 36 00:10:15,761 --> 00:10:18,806 Eulalia kieltäytyi luopumasta kristinuskosta. 37 00:10:18,973 --> 00:10:21,559 Hänet tuomittiin poltettavaksi roviolla. 38 00:10:21,725 --> 00:10:24,061 Mutta liekit eivät polttaneet häntä. 39 00:10:24,228 --> 00:10:29,650 Hän jäi eloon. Hänen ihonsa oli täysin vahingoittumaton. 40 00:10:29,817 --> 00:10:32,319 Mitä hänelle tehtiin? 41 00:10:35,281 --> 00:10:41,579 Suloinen tyttäreni kysyi, mitä Eulalialle tapahtui. 42 00:10:41,745 --> 00:10:43,914 Hänet mestattiin. 43 00:10:45,875 --> 00:10:48,085 Hänen alaston ruumiinsa heitettiin ulos. 44 00:10:48,252 --> 00:10:53,591 Mutta Jumala lähetti lumipeitteen hänen siveytensä suojaksi. 45 00:10:53,757 --> 00:10:59,430 Ja Eulalia nousi taivaaseen kyyhkysenä. 46 00:11:01,932 --> 00:11:05,978 Aviomieheni on aivan kuin tuo pakanakeisari. 47 00:11:06,145 --> 00:11:08,606 Hän haluaisi luultavasti tuhota minut samoin- 48 00:11:08,773 --> 00:11:11,567 - polttamalla minut elävältä tai mestaamalla. 49 00:11:19,784 --> 00:11:23,621 - Nainen. Minun naiseni. - Älä koske minuun! 50 00:11:25,206 --> 00:11:28,375 Älä ikinä koske minuun, senkin raakalainen! 51 00:11:28,542 --> 00:11:31,003 En tule koskaan olemaan sinun naisesi. 52 00:11:39,178 --> 00:11:41,013 Haluan avioeron. Hoida se! 53 00:11:42,723 --> 00:11:46,644 Täytä herttuan lasi. Rauhoittukaamme. 54 00:12:05,329 --> 00:12:07,706 Mitä teemme, kreivi Odo? 55 00:12:07,873 --> 00:12:11,043 Meidän on estettävä hänen lähtönsä. Jos hän lähtee nyt- 56 00:12:11,210 --> 00:12:14,463 - emme voi puolustaa kaupunkia hänen veljeään vastaan. 57 00:12:14,630 --> 00:12:17,174 Yritä kertoa se hänelle. 58 00:12:52,835 --> 00:12:58,257 Teidän armonne. 59 00:13:05,264 --> 00:13:11,812 Pariisi. Minä ja te yhdessä. 60 00:13:11,979 --> 00:13:15,065 Ymmärrättekö? 61 00:13:41,008 --> 00:13:44,178 Ymmärrän. Haluatte oppia. 62 00:13:44,345 --> 00:13:49,558 Haluatte puhua kieltämme. Luottakaa minuun. 63 00:13:52,061 --> 00:13:57,608 Etsin teille opettajan. Pian voimme keskustella. 64 00:14:14,583 --> 00:14:17,503 - No? - Hän jää. 65 00:14:19,547 --> 00:14:21,799 Luojan kiitos. 66 00:14:25,261 --> 00:14:29,348 - Juo. - Lisää. 67 00:14:56,041 --> 00:14:58,502 Et ole tainnut kertoa hänelle. 68 00:15:05,885 --> 00:15:08,179 Hänen täytyy saada tietää, Helga. 69 00:15:27,031 --> 00:15:29,533 Mistä hän puhuu, Helga? 70 00:15:34,288 --> 00:15:40,795 - Mitä et ole kertonut minulle? - Tyttäremme on kuollut. 71 00:15:43,464 --> 00:15:47,885 Hän sairastui kuumeeseen. En pystynyt tekemään mitään. 72 00:16:35,747 --> 00:16:37,832 Paska. 73 00:16:41,086 --> 00:16:43,171 Karhu. 74 00:16:57,435 --> 00:16:59,521 Missä sinä olet? 75 00:17:10,733 --> 00:17:14,519 Opetan teitä valmistamaan pigmenttiä- 76 00:17:14,558 --> 00:17:17,478 Prudentius, sinä olet frankki. 77 00:17:17,645 --> 00:17:20,606 Kerro, mitä tiedät Pariisin hyökkäyksestä. 78 00:17:20,773 --> 00:17:26,862 Pohjanmiesten hyökkäyksestä. Olet arvatenkin kuullut siitä. 79 00:17:27,029 --> 00:17:29,281 Kuka ei olisi kuullut? 80 00:17:29,448 --> 00:17:32,159 Koko Eurooppa kohisee siitä. 81 00:17:32,326 --> 00:17:36,830 - Kaupunki piiritettiin. - Juuri niin. Se piiritettiin. 82 00:17:36,997 --> 00:17:39,875 Siihen hyökättiin joka puolelta. 83 00:17:40,042 --> 00:17:43,754 Luoja tietää, miten kristityt joutuivat kärsimään. 84 00:17:43,921 --> 00:17:49,885 - Mutta he voittivat? - Tietenkin. Jumala auttoi heitä. 85 00:17:51,095 --> 00:17:55,224 Olen jo kuullut monia yksityiskohtia piirityksestä- 86 00:17:55,391 --> 00:17:59,520 - sekä seurauksia St. Denis'n luostarin apotilta. 87 00:17:59,687 --> 00:18:02,856 Moni pakanoista- 88 00:18:03,023 --> 00:18:04,858 -jotka menivät Notre Dameen- 89 00:18:05,025 --> 00:18:08,153 -piirityksen jälkeen, sairastui. 90 00:18:08,320 --> 00:18:10,781 Tiesikö apotti, ketkä pohjanmiehet- 91 00:18:10,948 --> 00:18:13,158 -hyökkäsivät kaupunkiin? 92 00:18:14,910 --> 00:18:17,997 Heitä johti kuuluisa viikinki. 93 00:18:18,163 --> 00:18:22,376 Ragnar Lothbrok, Jumalan viha. 94 00:18:22,543 --> 00:18:26,881 Hän esitti jopa kuollutta päästäkseen muurien sisään. 95 00:18:27,047 --> 00:18:30,342 Nyt hän on luultavasti kuollut jumalattomuuteen. 96 00:18:32,052 --> 00:18:37,308 Mainitsiko hän englantilaista munkkia nimeltä Athelstan- 97 00:18:37,474 --> 00:18:40,436 - joka saattoi taistella Ragnarin joukoissa? 98 00:18:40,603 --> 00:18:46,442 Kristittykö? Jos se on totta, hänet pitää vangita ja ristiinnaulita. 99 00:18:52,489 --> 00:18:56,994 Valkuaista sideaineeksi. 100 00:19:27,316 --> 00:19:33,822 Esitti kuollutta. Niin Ragnarimme kaltaista. 101 00:19:33,989 --> 00:19:38,369 Hänen kekseliäisyyttään ei voi kieltää. 102 00:19:38,536 --> 00:19:41,372 Athelstanista ei ole tietoa. 103 00:19:42,915 --> 00:19:45,417 Hän kertoi, että moni hyökkääjä sairastui- 104 00:19:45,584 --> 00:19:48,420 -ja kuoli mentyään katedraaliin. 105 00:19:48,587 --> 00:19:51,382 Ystävämme Athelstan elää- 106 00:19:51,549 --> 00:19:54,885 - sekä Alfredissa että sinussa, Judith. 107 00:19:55,052 --> 00:20:00,558 Jumalan pyhä astia, valittu pyhän miehen lapselle. 108 00:20:02,184 --> 00:20:07,231 Mikä minä olen paitsi syntinen nainen? 109 00:20:07,398 --> 00:20:11,277 Me kaikki olemme syntisiä, Judith. 110 00:20:11,443 --> 00:20:14,947 Siitä asti, kun meidät ajettiin pois paratiisista. 111 00:20:15,114 --> 00:20:19,034 Se on meidän taakkamme. 112 00:20:20,327 --> 00:20:24,582 Nimeni on kreivi Rollo. 113 00:20:24,748 --> 00:20:27,126 Nimeni on kreivi Rollo. 114 00:20:32,756 --> 00:20:35,593 Nimeni on kreivi Rollo. 115 00:20:37,052 --> 00:20:43,851 Oikein miellyttävä tavata. 116 00:20:44,935 --> 00:20:47,229 Oikein... 117 00:20:47,396 --> 00:20:50,941 - Miellyttävä... - Oikein miellyttävä... 118 00:20:51,108 --> 00:20:54,194 tavata. 119 00:20:55,362 --> 00:20:59,658 Tava... Ihan sama. 120 00:21:03,370 --> 00:21:08,417 Pystytte tähän kyllä. Katsokaa huuliani. 121 00:21:08,584 --> 00:21:12,338 Olin raakalainen. 122 00:21:12,504 --> 00:21:19,428 Nyt olen varakas ja sivistynyt mies. 123 00:22:44,419 --> 00:22:46,922 Meidän on sytytettävä nuotio. 124 00:22:49,132 --> 00:22:55,221 Emme voi. Olemme yhä Merciassa, ja meitä etsitään. 125 00:22:55,388 --> 00:22:57,724 Katso lastani. 126 00:22:57,891 --> 00:23:02,270 Hän ei ole syönyt mitään. Hän paleltuu hengiltä. 127 00:23:11,905 --> 00:23:15,492 - Hän ei voi syödä tuota. - Sinun on syötävä tämä. 128 00:23:15,658 --> 00:23:18,244 Sinun täytyy jäädä henkiin. 129 00:23:24,834 --> 00:23:27,128 - Oletteko valmiina, miehet? - Kyllä, herra. 130 00:23:27,295 --> 00:23:30,882 Hyvä. Laittakaa hevoset valmiiksi. 131 00:23:46,022 --> 00:23:48,107 Kaikki on hyvin. 132 00:25:34,256 --> 00:25:38,802 Thor saapui syvän kanavan ääreen. Aurinko kimmelsi vedenpinnalla. 133 00:25:40,429 --> 00:25:44,516 Vastakkaisella rannalla oli hahmo raajat levällään auringossa- 134 00:25:44,683 --> 00:25:47,269 -matalapohjaisen veneensä rinnalla. 135 00:25:48,437 --> 00:25:51,648 "Hei!" huusi Thor. "Sinä siellä!" 136 00:25:51,815 --> 00:25:56,278 "Oletko sinä lautturi? Kenen lautta tuo on?" 137 00:25:56,445 --> 00:26:01,492 Hahmo nousi istumaan, laittoi kämmenensä suunsa ympärille ja huusi: 138 00:26:01,658 --> 00:26:05,746 "Hildolf, tapettu susi, antoi sen minun haltuuni!" 139 00:26:05,913 --> 00:26:07,998 "Se antoi minulle käskyt!" 140 00:26:08,165 --> 00:26:13,086 "Jos haluat joen yli, kerro nimesi!" 141 00:26:13,253 --> 00:26:15,589 Näin vaati lautturi. 142 00:26:17,090 --> 00:26:21,595 "Minäpä kerron. Olen Odinin, jumalista vahvimman, poika." 143 00:26:21,762 --> 00:26:26,517 "Lautturi, puhut siis Thorin kanssa." 144 00:26:28,102 --> 00:26:32,731 Jumalan sanat saivat veden aaltoilemaan. 145 00:26:32,898 --> 00:26:35,734 Aallot murtuivat lautturin jalkojen juuressa. 146 00:26:35,901 --> 00:26:40,405 "Kerro nyt sinä vuorostasi nimesi", sanoi Thor. 147 00:26:43,659 --> 00:26:46,912 Lautturi nousi seisomaan- 148 00:26:48,664 --> 00:26:53,043 -ja huusi: "Nimeni on Harbard!" 149 00:26:55,504 --> 00:26:57,798 "En yleensä salaile sitä." 150 00:27:07,683 --> 00:27:13,647 - Oletko koskaan tavannut häntä? - En, minä en ole. 151 00:27:13,814 --> 00:27:16,316 Äitisi kenties on. 152 00:27:19,486 --> 00:27:21,780 Meidän pitää syödä. 153 00:27:23,157 --> 00:27:27,286 Vietkö Vitsärkin ja minut keväällä Pariisiin? 154 00:27:27,453 --> 00:27:31,331 Ensin vietetään yolia. Se on keskellä talvea. 155 00:27:31,498 --> 00:27:34,376 Tuleeko Björn takaisin siihen mennessä? 156 00:27:35,502 --> 00:27:39,548 En tiedä, milloin veljesi palaa, vai palaako ollenkaan. 157 00:27:40,924 --> 00:27:43,093 Tule syömään. 158 00:29:52,321 --> 00:29:54,406 Kala. 159 00:31:10,256 --> 00:31:14,886 Jos annan itseni sinulle vapaasti- 160 00:31:15,053 --> 00:31:17,597 - sinun on tunnustettava minut vertaiseksesi. 161 00:31:17,764 --> 00:31:22,394 Mutta minusta tulee rakastajattaresi uudestaan vain- 162 00:31:22,560 --> 00:31:26,439 - jos vannot Athelstanin hengen nimeen- 163 00:31:26,606 --> 00:31:32,320 - että kuuntelet ja kunnioitat minua. Muussa tapauksessa... 164 00:31:34,114 --> 00:31:39,911 Hänen henkensä nimeen, joka on minulle itseänikin rakkaampi- 165 00:31:40,078 --> 00:31:42,205 -vannon niin. 166 00:31:42,372 --> 00:31:47,419 Sen rakkauden nimeen, jota tunnen poikaasi kohtaan- 167 00:31:47,585 --> 00:31:50,422 -sekä sinua kohtaan. 168 00:31:54,342 --> 00:32:01,474 Nyt voit jäädä tai lähteä mielesi mukaan. 169 00:36:06,120 --> 00:36:08,247 Armoa. 170 00:36:10,082 --> 00:36:12,168 Armoa. 171 00:36:13,586 --> 00:36:15,713 Armoa. 172 00:36:21,052 --> 00:36:25,306 Kuinka olenkaan odottanut sinua, ystäväni. 173 00:36:52,917 --> 00:36:55,628 Ei, älä mene. 174 00:37:06,138 --> 00:37:08,057 - Yksi. - Yksi! 175 00:37:44,341 --> 00:37:46,468 Anteeksi, jos häiritsin. 176 00:38:00,316 --> 00:38:05,446 Luulen, että Athelstan on kuollut. 177 00:38:09,408 --> 00:38:11,744 Mistä tiedät? 178 00:38:11,910 --> 00:38:17,708 Hän ilmestyi minulle. Täällä, tässä huoneessa. 179 00:38:17,875 --> 00:38:21,420 Hän siunasi minut ja teki ristinmerkin. 180 00:38:21,587 --> 00:38:24,673 Mutta hän oli vaiti ja hänen kuvansa katosi- 181 00:38:24,840 --> 00:38:27,801 - lähes heti hänet nähtyäni. Tiesin silloin- 182 00:38:27,968 --> 00:38:31,055 -sydämessäni, että hän on kuollut. 183 00:38:39,480 --> 00:38:43,150 - Minä rakastin häntä. - Niin minäkin. 184 00:39:16,934 --> 00:39:21,605 Kuningatar Kwenthrith, luojan kiitos olette vapaa. 185 00:39:21,772 --> 00:39:27,569 Kiitän luojaamme, kuningas Ecbert. Mutta myös poikaanne Aethelwulfia. 186 00:39:28,612 --> 00:39:32,741 Hän pelasti minut ja lapseni varmalta kuolemalta. 187 00:39:32,908 --> 00:39:39,373 - Tämä on siis Magnus. - Kyllä. Tämä on Magnus. 188 00:39:39,540 --> 00:39:44,503 - Ragnar Lothbrokin poika. - Kyllä. 189 00:39:44,670 --> 00:39:48,048 Hän on myös Mercian kruununperillinen. 190 00:39:48,215 --> 00:39:51,927 Tulkaa sisään. Saatte syödä, nukkua ja kylpeä. 191 00:39:52,094 --> 00:39:55,514 Unohtakaa kokemanne kauhut. Olette nyt turvassa. 192 00:39:55,681 --> 00:39:58,225 Lepo. 193 00:39:58,392 --> 00:39:59,893 Olet itkenyt. 194 00:40:00,060 --> 00:40:03,522 Eikö nainen saa itkeä, kun hänen miehensä palaa vaarasta? 195 00:40:05,566 --> 00:40:11,447 Nämä ovat ilon kyyneliä, Aethelwulf. Ilon kyyneliä. 196 00:40:43,221 --> 00:40:48,017 Aethelwulf. Tule luokseni. 197 00:42:18,442 --> 00:42:21,528 Sinun on kutsumasi nimeäni yhdeksän kertaa- 198 00:42:21,695 --> 00:42:24,948 - ja yhdeksän kertaa tulen tapaamaan sinua. 199 00:42:26,158 --> 00:42:28,243 Yhdeksän kertaa. 200 00:42:32,414 --> 00:42:36,335 - Olen helläkätinen. - Mitä aiot tehdä? 201 00:42:38,253 --> 00:42:41,048 - Sinä tulet kanssani. - Olet kärsinyt tarpeeksi. 202 00:42:42,966 --> 00:42:46,219 Niin jalomielinen. 203 00:42:47,763 --> 00:42:50,223 Sinä olet jalomielinen... 204 00:43:43,054 --> 00:43:51,554 ---===DBRETAiL===---