1 00:00:00,130 --> 00:00:01,660 Eerder in Vikings... 2 00:00:01,880 --> 00:00:04,720 Jij liet mij lijden en nu zal ik jou laten lijden. 3 00:00:06,950 --> 00:00:10,400 Hij vermoordde alleen maar een Christen. - Dit gaat niet om een Christen. 4 00:00:10,630 --> 00:00:13,540 Het gaat om loyaliteit... en vertrouwen. 5 00:00:13,590 --> 00:00:17,530 Ik zal niet in de echt verbonden worden met iemand die meer beest dan man is. 6 00:00:17,700 --> 00:00:20,080 Je kunt me niet dwingen het bed met je te delen. 7 00:00:20,150 --> 00:00:23,920 Geweld is alleen nodig tegen je vijanden. 8 00:00:23,990 --> 00:00:26,350 Koningin Kwenthrith en haar zoon zijn gevangen gezet. 9 00:00:26,420 --> 00:00:28,250 Wat dan ook, red de zoon. 10 00:00:30,320 --> 00:00:31,490 Vermoord de koningin. 11 00:00:38,700 --> 00:00:40,370 Wat doe je hier? 12 00:00:40,440 --> 00:00:43,070 Ik probeer een graf te graven voor mijn dochter. 13 00:00:43,140 --> 00:00:45,240 Heb je het Floki verteld? 14 00:01:31,150 --> 00:01:35,030 v 15 00:02:07,910 --> 00:02:08,980 Ik hou van je. 16 00:02:14,200 --> 00:02:18,000 Seg, zie ik dat nu goed? Zit jij daar gezellig illegaal te kijken? 17 00:02:19,610 --> 00:02:23,880 Jaja, ik he het tegen jou. Je weet toch dat dit niet zonder gevaren is? 18 00:02:25,460 --> 00:02:29,500 Er zou zomaar eens een spoiler in je ondertitels kunnen verschijnen... 19 00:02:32,500 --> 00:02:34,910 Kalf huurt straks iemand in om Bjorn te vermoorden. 20 00:02:34,960 --> 00:02:39,950 Oeps... Sorry, ik kon het niet laten. 21 00:02:42,390 --> 00:02:44,230 Maar kom, om het goed te maken... 22 00:02:59,780 --> 00:03:01,080 kan je nu op mediamarkt.be... 23 00:03:28,960 --> 00:03:33,560 het hele seizoen legaal kopen, speciaal voor jou, aan een crimineel lage prijs. 24 00:03:35,030 --> 00:03:37,560 Geniet ervan. En ehm, niet meer doen hé ;) 25 00:03:44,190 --> 00:03:48,590 Illegaal downloaden, da's verleden tijd. Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be! 26 00:03:48,660 --> 00:03:51,630 Ik dacht dat dat jouw ambitie was, net als die van mij. 27 00:03:52,100 --> 00:03:56,470 Ik zelf, zal niet rusten tot de dood van mijn vader is gewroken. 28 00:03:58,800 --> 00:03:59,870 Ik ben het er mee eens. 29 00:04:00,700 --> 00:04:01,830 Het is de perfecte kans. 30 00:04:03,290 --> 00:04:06,290 En ik ken ook de perfecte man voor de klus. Een Berseker. 31 00:06:08,990 --> 00:06:10,390 Helga. 32 00:06:13,160 --> 00:06:14,930 Helga. 33 00:06:38,810 --> 00:06:39,850 Het spijt me. 34 00:06:41,110 --> 00:06:42,410 Het spijt me, Helga. 35 00:06:44,380 --> 00:06:47,480 Het spijt me. - Mij ook. 36 00:06:48,350 --> 00:06:51,020 Geloof me, mij ook. 37 00:07:19,150 --> 00:07:22,360 Moge de goden je vergezellen, mijn vriend. Moge je ervan genieten. 38 00:07:23,960 --> 00:07:28,010 Hier is wat bescherming. Dit was de ring van mijn vader. 39 00:07:28,100 --> 00:07:31,240 Als iemand je tegenhoudt zeg je dat je de ring van koning Horik draagt... 40 00:07:31,260 --> 00:07:34,150 voor hem gemaakt door Floki de botenbouwer. 41 00:07:34,430 --> 00:07:38,360 Ze zullen je allemaal laten passeren tot je jouw doel hebt bereikt. 42 00:07:42,870 --> 00:07:48,010 Er zal goud en zilver op je wachten bij je terugkeer als het je gelukt is. 43 00:07:48,840 --> 00:07:53,380 Hoe je het ook doet, dood Bjorn Ironside. 44 00:09:28,580 --> 00:09:31,910 Vandaag is het feest van Eulalia. 45 00:09:32,300 --> 00:09:35,750 Moge God de heilige martelaar zegenen. 46 00:09:39,650 --> 00:09:40,820 St. Eulalia. 47 00:09:41,850 --> 00:09:43,620 St. Eulalia. 48 00:10:00,310 --> 00:10:01,340 Vergeef me, vader. 49 00:10:03,120 --> 00:10:07,750 Wat is er, mijn dochter? - St. Eulalia. Waarom is ze geheiligd? 50 00:10:07,820 --> 00:10:13,010 Eulalia werd door de heidense Romeinse Keizer Maximian gemarteld. 51 00:10:13,260 --> 00:10:16,560 Ze weigerde afstand te doen van haar Christelijke geloof... 52 00:10:16,630 --> 00:10:19,630 en werd tot de brandstapel veroordeeld. 53 00:10:19,700 --> 00:10:22,400 Maar ze werd niet door de vlammen verbrand. 54 00:10:22,470 --> 00:10:25,080 Ze werd levend in de brandstapel achtergelaten... 55 00:10:25,660 --> 00:10:27,900 haar vlees was geheel onaangeraakt. 56 00:10:27,970 --> 00:10:29,480 En wat hebben ze met haar gedaan? 57 00:10:33,330 --> 00:10:38,560 Mijn lieve dochter vroeg wat er met Eulalia gebeurde. 58 00:10:39,570 --> 00:10:40,870 Ze werd onthoofd. 59 00:10:43,970 --> 00:10:46,310 Haar naakte lichaam werd in het Forum geworpen. 60 00:10:46,370 --> 00:10:52,110 Echter, God stuurde een deken van sneeuw om haar zedigheid te beschermen. 61 00:10:52,180 --> 00:10:58,050 Ze steeg naar de hemel in de vorm van een duif. 62 00:11:00,250 --> 00:11:04,420 Mijn man is net als die heidense Keizer. 63 00:11:04,490 --> 00:11:07,000 Hij zou me graag op dezelfde manier vernietigen... 64 00:11:07,020 --> 00:11:09,260 door me levend te verbranden, of me te onthoofden. 65 00:11:17,650 --> 00:11:18,680 Vrouw. 66 00:11:19,870 --> 00:11:22,180 Mijn vrouw... - Raak me niet aan. 67 00:11:22,870 --> 00:11:25,570 Waag het niet me aan te raken, achterlijke wilde. 68 00:11:26,290 --> 00:11:28,350 Ik zal nooit je vrouw zijn. 69 00:11:36,920 --> 00:11:38,930 Ik wil scheiden. Regel het. 70 00:11:41,080 --> 00:11:44,720 Vul het glas van de Hertog. - Wees rustig. 71 00:12:03,470 --> 00:12:07,570 Wat moeten we doen, Graaf Odo? - We moeten hem niet laten gaan. 72 00:12:07,640 --> 00:12:10,140 Als hij nu gaat, zal het rampzalig zijn... 73 00:12:10,210 --> 00:12:12,590 voor onze pogingen de stad te verdedigen tegen z'n broer. 74 00:12:12,980 --> 00:12:14,510 Probeer het hem te vertellen. 75 00:12:50,620 --> 00:12:51,780 Uwe Genade? 76 00:12:55,790 --> 00:12:56,790 Nu... 77 00:13:03,650 --> 00:13:04,780 Parijs. 78 00:13:05,980 --> 00:13:09,850 Jij en ik. Samen. 79 00:13:10,720 --> 00:13:12,120 Begrijp je dat? 80 00:13:39,080 --> 00:13:42,680 Ik begrijp het. Je wilt het leren. 81 00:13:42,770 --> 00:13:44,600 Je wilt onze taal spreken. 82 00:13:46,690 --> 00:13:47,790 Vertrouw me. 83 00:13:49,830 --> 00:13:51,770 Ik zal een leraar voor je vinden. 84 00:13:52,810 --> 00:13:55,140 Spoedig zullen we praten. 85 00:14:12,280 --> 00:14:13,380 Nou? 86 00:14:14,650 --> 00:14:15,750 Hij zal blijven. 87 00:14:17,890 --> 00:14:19,020 Godzijdank. 88 00:14:23,330 --> 00:14:25,000 Drink. 89 00:14:25,060 --> 00:14:26,400 Meer. 90 00:14:54,140 --> 00:14:55,900 Je hebt het hem nog niet verteld, of wel? 91 00:15:03,860 --> 00:15:05,220 Hij moet het weten, Helga. 92 00:15:25,710 --> 00:15:27,280 Waar heeft hij het over, Helga? 93 00:15:32,220 --> 00:15:34,450 Wat heb je me nog niet verteld? 94 00:15:34,520 --> 00:15:38,710 Onze dochter is dood. 95 00:15:41,590 --> 00:15:43,270 Ze kreeg koorts. 96 00:15:43,660 --> 00:15:45,930 Ik kon niets doen. 97 00:16:32,400 --> 00:16:33,560 Verdomme. 98 00:16:37,170 --> 00:16:38,230 Beer. 99 00:16:52,950 --> 00:16:54,280 Waar ben je? 100 00:17:01,160 --> 00:17:05,030 Klaar. Schilden omhoog. Zo ja. Een. 101 00:17:05,100 --> 00:17:06,700 Twee. 102 00:17:07,030 --> 00:17:11,000 Vandaag, wil ik jullie laten zien hoe je de kleur vermiljoen maakt. 103 00:17:11,060 --> 00:17:14,130 Prudentius, jij bent een Frank. 104 00:17:14,200 --> 00:17:18,340 Zeg me wat je weet over de recente aanvallen op Parijs door de Noormannen. 105 00:17:20,170 --> 00:17:22,860 Je hebt erover gehoord, neem ik aan? 106 00:17:23,180 --> 00:17:25,780 Wie heeft er niet van gehoord? 107 00:17:25,840 --> 00:17:28,310 Het is een geruchtmakende zaak door heel Europa. 108 00:17:28,380 --> 00:17:31,550 Is de stad overvallen? - Precies, de stad is overvallen. 109 00:17:33,220 --> 00:17:36,050 Aangevallen vanuit elk kwartier. 110 00:17:36,330 --> 00:17:39,870 God weet hoe die arme christelijke mensen leden. 111 00:17:39,930 --> 00:17:43,670 Maar hebben ze de overwinning behaald? - Natuurlijk. 112 00:17:43,740 --> 00:17:45,310 God stond aan hun kant. 113 00:17:47,340 --> 00:17:51,680 Ik heb al vele details van de overwinning gehoord... 114 00:17:51,750 --> 00:17:55,650 en de gevolgen van de Abt van het klooster van St. Denis. 115 00:17:55,720 --> 00:17:58,990 Het blijkt dat velen van de heidenen... 116 00:17:59,050 --> 00:18:01,450 die de Kathedraal van de Notre Dame binnen gingen... 117 00:18:01,520 --> 00:18:04,720 nadien door een ziekte geveld zijn. 118 00:18:04,790 --> 00:18:08,910 Wist de Abt de identiteit van de Noormannen die de stad aanvielen? 119 00:18:12,220 --> 00:18:16,160 Hun leider was de beroemde Viking, Ragnar Lothbrok... 120 00:18:16,690 --> 00:18:22,570 de toorn van God, die zich zelfs als dood voordeed om binnen de muren te komen. 121 00:18:23,670 --> 00:18:26,850 Maar is nu waarschijnlijk echt dood door zijn goddeloosheid. 122 00:18:28,680 --> 00:18:32,760 Werd er iets gezegd over een Engelse monnik, Athelstan genoemd... 123 00:18:33,580 --> 00:18:36,780 die misschien met Ragnars bende vocht? 124 00:18:36,850 --> 00:18:38,690 Een Christen? 125 00:18:38,760 --> 00:18:43,320 Als het waar is, moet hij worden gepakt en gekruisigd. 126 00:18:49,260 --> 00:18:51,950 Eiwit, voor de adhesie. 127 00:19:24,160 --> 00:19:25,830 Doen alsof je dood bent. 128 00:19:28,000 --> 00:19:29,900 Echt iets voor Ragnar. 129 00:19:29,970 --> 00:19:33,810 Je kunt niets op z'n vindingrijkheid aanmerken, zoals altijd. 130 00:19:34,500 --> 00:19:36,930 Hij heeft geen nieuws over onze Athelstan. 131 00:19:39,180 --> 00:19:41,610 Hij vertelde me dat veel van de aanvallers ziek werden... 132 00:19:41,680 --> 00:19:44,800 en stierven nadat ze de Kathedraal betraden. 133 00:19:45,620 --> 00:19:47,750 Onze vriend Athelstan leeft nog... 134 00:19:47,820 --> 00:19:52,150 in zowel Alfred als in jou, Judith. 135 00:19:52,220 --> 00:19:56,940 Gods heilige vat, gekozen om het kind van de heilige man te baren. 136 00:19:58,430 --> 00:20:02,820 Wat ben ik echt, anders dan een zondige vrouw? 137 00:20:03,770 --> 00:20:09,560 We zijn allemaal zondig, Judith. Sinds we uit het Paradijs zijn gegooid. 138 00:20:11,110 --> 00:20:14,400 Het is de last van ons allemaal. 139 00:20:16,380 --> 00:20:20,750 Mijn naam is Duke Rollo. 140 00:20:20,920 --> 00:20:22,920 Mijn naam is Duke Rollo. 141 00:20:29,050 --> 00:20:31,270 Mijn naam is Duke Rollo. 142 00:20:33,260 --> 00:20:39,670 Het is me een genoegen kennis met u te maken. 143 00:20:41,070 --> 00:20:43,500 Het is... 144 00:20:43,710 --> 00:20:44,780 een genoegen... 145 00:20:45,070 --> 00:20:47,110 Het is me een genoegen... 146 00:20:47,170 --> 00:20:50,510 ...kennis met u te maken. 147 00:20:51,610 --> 00:20:55,850 ...kennis... wat dan ook. 148 00:20:59,930 --> 00:21:03,840 Je kunt het. Echt. Kijk naar mijn lippen. 149 00:21:04,820 --> 00:21:09,000 Ik was een wilde. 150 00:21:09,220 --> 00:21:15,650 Maar nu ben ik een man van grote rijkdom en beleefdheid. 151 00:22:39,190 --> 00:22:40,690 We moeten een vuur aansteken. 152 00:22:43,670 --> 00:22:45,700 Dat kunnen we niet. 153 00:22:45,770 --> 00:22:49,030 We zijn nog steeds in Mercia en ze zullen ons zoeken. 154 00:22:50,140 --> 00:22:52,640 Kijk naar mijn kind. 155 00:22:52,710 --> 00:22:55,980 Hij heeft niets te eten, en hij is ijskoud. 156 00:23:06,620 --> 00:23:09,190 Nee, dat kan hij niet eten. - Je moet het eten. 157 00:23:10,370 --> 00:23:12,630 Je moet leven. 158 00:23:19,380 --> 00:23:20,780 Klaar, mannen? 159 00:23:20,850 --> 00:23:24,590 Ja, heer. - Goed, maak de paarden klaar. 160 00:23:40,400 --> 00:23:42,240 Het is goed. 161 00:25:29,040 --> 00:25:31,020 Thor kwam naar een diep kanaal. 162 00:25:32,110 --> 00:25:35,210 De zon schitterde op het water. 163 00:25:35,280 --> 00:25:39,650 Op de verre oever, lag een figuur in de zon... 164 00:25:39,720 --> 00:25:41,480 zijn platte boot naast hem. 165 00:25:43,250 --> 00:25:46,820 "Hé", riep Thor. "Jij daar". 166 00:25:46,890 --> 00:25:50,390 "Ben jij de veerman en wie zijn veerboot is dat?" 167 00:25:50,730 --> 00:25:52,930 De figuur ging rechtop zitten. 168 00:25:53,000 --> 00:25:56,330 Hij vormde een kom met zijn handen en riep... 169 00:25:56,500 --> 00:26:00,690 "Hildolf, de vermoordde wolf heeft hem aan me toevertrouwd". 170 00:26:00,900 --> 00:26:03,270 "En hij heeft me bevelen gegeven". 171 00:26:03,340 --> 00:26:06,140 "Dus als je hier wilt oversteken... 172 00:26:06,210 --> 00:26:09,280 moet je me jouw namen noemen". Dat eiste de veerman. 173 00:26:10,110 --> 00:26:13,450 "Ik zal hem je vertellen". 174 00:26:13,510 --> 00:26:17,080 "Ik ben de zoon van Odin, de sterkste god van allen". 175 00:26:17,150 --> 00:26:20,620 "Dus, veerman, je spreekt met Thor". 176 00:26:23,060 --> 00:26:26,760 De woorden van de god maakten golven op het water... 177 00:26:27,700 --> 00:26:29,830 ze braken aan de voeten van de veerman. 178 00:26:30,800 --> 00:26:34,880 "Vertel me nu jouw naam", zei Thor. 179 00:26:38,210 --> 00:26:40,210 En de veerman... 180 00:26:40,310 --> 00:26:44,570 stond op en riep... 181 00:26:45,570 --> 00:26:47,450 "Mijn naam is Harbard". 182 00:26:49,970 --> 00:26:51,370 "Ik verberg hem zelden". 183 00:27:02,500 --> 00:27:03,960 Heb je Harbard ooit ontmoet? 184 00:27:04,560 --> 00:27:10,030 Nee, ik niet. Misschien je moeder wel. 185 00:27:14,420 --> 00:27:15,490 We gaan eten. 186 00:27:18,360 --> 00:27:22,670 Breng je ons in de lente naar Parijs? Hvitserk en mij? 187 00:27:22,730 --> 00:27:26,200 We moeten eerst Yol vieren. Het hart van de winter. 188 00:27:26,270 --> 00:27:27,900 Maar zal Bjorn terug zijn voor Yol? 189 00:27:31,040 --> 00:27:34,000 Ik weet niet of, of wanneer jouw broer terug zal keren. 190 00:27:35,280 --> 00:27:36,550 Kom en eet. 191 00:29:46,870 --> 00:29:48,560 De vis. 192 00:29:48,630 --> 00:29:51,030 Het kan me niet meer schelen. Zorg dat het gebeurt. 193 00:29:52,740 --> 00:29:55,370 Hiermee kunnen we niet varen. Hebben we de hoofden geteld? 194 00:29:55,440 --> 00:29:59,040 Dat hebben we. Ik telde er zes. Heeft je vader je het niet geleerd? 195 00:29:59,110 --> 00:30:01,040 Met dit zeil komen we niet voorbij de horizon. 196 00:30:03,210 --> 00:30:04,410 Geen haast. Hoe vaak... 197 00:30:04,480 --> 00:30:06,180 Geef het me nu. We hebben genoeg. 198 00:31:03,580 --> 00:31:06,840 Als ik me openlijk aan jou geef... 199 00:31:07,970 --> 00:31:10,940 moet je me openlijk erkennen als een gelijke. 200 00:31:11,810 --> 00:31:15,050 Maar ik zal alleen weer jouw vrouw zijn... 201 00:31:15,580 --> 00:31:19,750 als je zweert op het leven van Athelstan... 202 00:31:19,820 --> 00:31:22,480 dat je me aandacht geeft en respecteert. 203 00:31:23,860 --> 00:31:25,060 Anders... 204 00:31:27,510 --> 00:31:32,160 Op het leven van hem, die me liever is dan mij zelf... 205 00:31:33,390 --> 00:31:34,630 zweer ik het. 206 00:31:36,110 --> 00:31:39,730 Voor de liefde die ik niet alleen voor jouw zoon draag... 207 00:31:41,170 --> 00:31:42,530 maar ook voor jou. 208 00:31:48,140 --> 00:31:51,070 Nu, blijf, of ga... 209 00:31:53,480 --> 00:31:54,680 zoals je wilt. 210 00:35:59,450 --> 00:36:00,520 Genade. 211 00:36:03,390 --> 00:36:04,420 Genade. 212 00:36:07,200 --> 00:36:08,230 Genade. 213 00:36:14,480 --> 00:36:17,850 Hoezeer ik op je heb gewacht, mijn vriend. 214 00:36:46,340 --> 00:36:49,210 Nee, nee, ga niet. 215 00:37:00,030 --> 00:37:01,800 Eén. 216 00:37:02,480 --> 00:37:03,940 Twee. Drie. 217 00:37:05,210 --> 00:37:06,310 Nogmaals. 218 00:37:06,380 --> 00:37:07,880 Vijf. 219 00:37:07,950 --> 00:37:08,980 Vier. 220 00:37:09,550 --> 00:37:10,680 Drie. 221 00:37:11,350 --> 00:37:12,420 Goed. 222 00:37:36,010 --> 00:37:37,780 Sorry, dat ik je gestoord heb. 223 00:37:52,000 --> 00:37:53,040 Ik geloof... 224 00:37:55,250 --> 00:37:57,210 Ik geloof dat Athelstan dood is. 225 00:38:01,450 --> 00:38:02,820 Hoe weet je dat? 226 00:38:03,860 --> 00:38:05,390 Hij verscheen voor me. 227 00:38:06,180 --> 00:38:10,050 Hier, in deze kamer. 228 00:38:10,070 --> 00:38:13,020 Hij zegende me en maakte een kruisteken. 229 00:38:13,320 --> 00:38:17,980 Maar hij zweeg en zijn beeld vervaagde zodra ik het zag. 230 00:38:18,130 --> 00:38:19,620 En toen wist ik... 231 00:38:19,790 --> 00:38:22,620 ik wist in mijn hart dat hij dood was. 232 00:38:31,130 --> 00:38:33,230 Ik hield van hem. - Ik ook. 233 00:38:36,670 --> 00:38:39,110 Ze komen. Daar zijn ze. Ze zijn terug. 234 00:38:39,180 --> 00:38:42,910 Ik zie ze. Ze zijn terug. 235 00:38:44,780 --> 00:38:46,580 Prijs de Heer. Allemaal veilig? 236 00:38:53,460 --> 00:38:56,260 Het is goed nieuws. 237 00:39:08,720 --> 00:39:13,100 Koningin Kwenthrith. Godzijdank, u bent vrij. 238 00:39:14,010 --> 00:39:18,710 Ik bedank onze heer, Koning Ecbert. Maar ook uw zoon, Aethelwulf. 239 00:39:20,350 --> 00:39:22,680 Hij redde mij en mijn kind van een zekere dood. 240 00:39:24,550 --> 00:39:28,290 Dus dit is Magnus. 241 00:39:28,820 --> 00:39:31,200 Ja, dit is Magnus. 242 00:39:31,660 --> 00:39:34,830 De zoon van Ragnar Lothbrok. 243 00:39:34,890 --> 00:39:38,300 Ja, en erfgenaam van de troon van Mercia. 244 00:39:39,970 --> 00:39:45,900 Kom binnen. Eet, slaap, neem een bad. Vergeet je verschrikkingen. 245 00:39:46,050 --> 00:39:47,400 Je bent nu veilig. 246 00:39:49,020 --> 00:39:52,090 Inrukken. - Je hebt gehuild. 247 00:39:52,160 --> 00:39:55,460 Mag een vrouw niet huilen als haar man van een gevaarlijke plek terugkomt? 248 00:39:57,450 --> 00:40:00,110 Het zijn tranen van vreugde, Aethelwulf, tranen van vreugde. 249 00:40:34,960 --> 00:40:36,020 Aethelwulf. 250 00:40:37,230 --> 00:40:39,630 Ja, kom bij me. 251 00:42:09,920 --> 00:42:15,790 Je zult mijn naam negen keer roepen en ik zal je negen keer bezoeken. 252 00:42:17,780 --> 00:42:18,910 Negen keer. 253 00:42:23,890 --> 00:42:27,640 En jij... zult zo teder zijn... - Wat ga je doen? 254 00:42:29,680 --> 00:42:32,140 Je hebt genoeg geleden, Helga. 255 00:42:34,150 --> 00:42:35,760 Zo grootmoedig. 256 00:42:39,320 --> 00:42:43,390 Je zult zo grootmoedig zijn en mij vrij laten. Ik zal gaan en jij... 257 00:43:29,890 --> 00:43:32,690 Vertaling: Wickie, aangepast door MM