1 00:00:42,424 --> 00:00:45,304 "Vikings" S01B04 "Duruşma" 2 00:00:45,323 --> 00:00:48,413 Çeviri: Lvnt.gns İyi seyirler efendim. 3 00:00:48,423 --> 00:00:52,413 Eleştiri & Hata bildirimi için: twitter.com/Lvntgns_ 4 00:01:14,242 --> 00:01:16,536 - Hexham uzakta mı? - Çok değil. 5 00:01:20,165 --> 00:01:21,166 Emin misin? 6 00:01:21,291 --> 00:01:22,417 Evet! 7 00:01:28,548 --> 00:01:30,383 Ragnar! Rollo! 8 00:02:04,375 --> 00:02:06,419 Hiç beklemeden saldıralım. 9 00:02:08,087 --> 00:02:12,675 Hayır. Yarın saldıracağız. 10 00:02:15,553 --> 00:02:16,763 Neden bekliyoruz? 11 00:02:19,265 --> 00:02:21,559 Büyükçe bir kasaba çünkü. 12 00:02:22,310 --> 00:02:24,103 Adam sayımız sınırlı. 13 00:02:24,229 --> 00:02:26,898 O hâlde sürpriz saldırı en büyük avantajımız olur. 14 00:02:27,023 --> 00:02:28,024 Arne... 15 00:02:29,525 --> 00:02:31,069 ...bugün günlerden ne? 16 00:02:33,112 --> 00:02:34,405 Cumartesi. 17 00:02:35,990 --> 00:02:37,742 Yarın saldırıyoruz. 18 00:02:38,243 --> 00:02:40,495 - Neden ama? - Yarın nedenini anlayacaksın. 19 00:02:43,414 --> 00:02:46,751 - Kimmiş bu yabancılar? - Bilemiyorum. 20 00:02:46,918 --> 00:02:48,586 Gemileri sahile yanaşırken görülmüş. 21 00:02:49,087 --> 00:02:51,756 - Diğerlerine hiç benzemeyen bir gemi. - O zaman Frenkler değil? 22 00:02:51,881 --> 00:02:54,634 Evet. Hem görünüşleri farklı hem de balta kullanıyorlar. 23 00:02:55,176 --> 00:02:56,636 Çoğu da sırık gibi uzundu. 24 00:02:57,595 --> 00:03:00,515 Majesteleri korkarım ki bunlar Lindisfarne'daki... 25 00:03:00,598 --> 00:03:02,642 ...manastıra baskın yapan paganların ta kendisi. 26 00:03:03,101 --> 00:03:06,396 Abbot Alcuin'in bu korkunç olayla ilgili yazdığı mektup. 27 00:03:10,441 --> 00:03:13,194 "Lindisfarne'daki manastıra geldiler,.. 28 00:03:13,444 --> 00:03:16,364 "...her şeyi yakıp yıkarak yağmaladılar,.. 29 00:03:16,781 --> 00:03:20,118 "...günahkar ayaklarıyla kutsal mekanda gezindiler,.. 30 00:03:20,493 --> 00:03:25,248 "...mihrabı parçalayıp kutsal kilisedeki tüm hazineleri çaldılar. 31 00:03:26,124 --> 00:03:28,126 "Rahiplerin bazılarını katlettiler,.. 32 00:03:28,293 --> 00:03:30,420 "...bazılarını bağlayarak tutsak aldılar,.. 33 00:03:31,296 --> 00:03:33,214 ...bazılarınıysa denizde boğdular." 34 00:03:34,966 --> 00:03:36,718 Bu paganlar nereden geliyor? 35 00:03:37,176 --> 00:03:38,678 Söylenenlere göre kuzeyden. 36 00:03:39,178 --> 00:03:41,806 Her nereden geliyorsalar... 37 00:03:42,015 --> 00:03:43,975 ...krallığımda hoş karşılanmıyorlar. 38 00:03:56,487 --> 00:03:58,364 Kendine dikkat et. 39 00:03:58,740 --> 00:04:01,159 Aptalca risklere girme sakın. 40 00:04:01,284 --> 00:04:04,996 Ve diğerlerinin yanından da ayrılma. 41 00:04:06,289 --> 00:04:09,625 Ben de şimdi aynı şeyleri sana söyleyecektim aşkım. 42 00:04:10,585 --> 00:04:12,420 Yeter konuştuğunuz. 43 00:04:12,712 --> 00:04:15,340 Hava iyice aydınlandı ve yeterince vakit kaybettik. 44 00:04:15,590 --> 00:04:17,550 Biraz daha beklememiz lazım. 45 00:04:17,717 --> 00:04:21,137 - Bekleyecek miyiz? Niçin? - Bekle işte. 46 00:04:21,429 --> 00:04:22,513 Niye ama? 47 00:04:22,597 --> 00:04:24,307 Ve dinleyin. 48 00:04:30,772 --> 00:04:32,357 Hiçbir şey duymuyorum ben. 49 00:04:40,615 --> 00:04:42,325 Neyi bekliyorsunuz? 50 00:06:53,039 --> 00:06:54,499 *Get out of the way! 51 00:07:02,006 --> 00:07:04,175 Tanrı aşkına siz kimsiniz? 52 00:07:06,677 --> 00:07:08,179 Buraya niçin geldiniz? 53 00:07:08,763 --> 00:07:10,681 Burası Tanrı'nın evi. 54 00:07:12,517 --> 00:07:16,354 Zorluk çıkarmazsanız kimseyi öldürmeyeceğiz. 55 00:07:17,855 --> 00:07:20,191 İnsanlarına böyle söyle rahip. 56 00:07:21,442 --> 00:07:23,319 Onlara korkmamalarını söyle. 57 00:07:24,737 --> 00:07:25,905 Tanrı sizi korusun. 58 00:10:09,235 --> 00:10:10,277 Anne! 59 00:10:21,372 --> 00:10:23,249 Knut! Onu rahat bırak! 60 00:10:26,919 --> 00:10:28,212 Onu rahat bırak dedim! 61 00:10:28,379 --> 00:10:30,464 Bu Sakson'dan sana ne kevaşe? 62 00:11:41,994 --> 00:11:43,621 Knut nerede? 63 00:11:44,622 --> 00:11:46,582 Knut nerede dedim? 64 00:11:47,374 --> 00:11:49,001 Onu öldürdüm. 65 00:11:56,592 --> 00:11:58,803 Öldürdün mü? 66 00:11:59,512 --> 00:12:01,013 Bir Sakson'a tecavüz etti. 67 00:12:01,180 --> 00:12:03,140 Sonra da bana tecavüz etmeye kalkıştı. 68 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 Başka gören oldu mu? 69 00:12:09,146 --> 00:12:10,815 Çok yazık. 70 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 Bunlar olurken sen neredeydin? 71 00:12:41,804 --> 00:12:43,013 Durun! 72 00:12:47,184 --> 00:12:48,477 N'oldu? 73 00:12:48,894 --> 00:12:50,729 Kim var orada?! 74 00:13:16,297 --> 00:13:18,716 - Okçular öne! - Kalkan duvar! 75 00:13:22,219 --> 00:13:23,220 *Down! 76 00:13:39,445 --> 00:13:40,613 Ayağa! 77 00:13:45,576 --> 00:13:46,702 *Brace! 78 00:13:55,412 --> 00:13:58,014 - Ok geliyor! - Açtım! 79 00:14:05,095 --> 00:14:07,056 Alabora olmuş geminin üzerine... 80 00:14:07,139 --> 00:14:09,934 ...tırmanın çelik kalpler ile! 81 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 Denizin spreyi keser buz gibi... 82 00:14:14,480 --> 00:14:16,941 ...geliyor eceliniz ok gibi! 83 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 Birlikte olduğunuz her bakire... 84 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 ...ölecek öyle ya da böyle! 85 00:15:08,325 --> 00:15:10,077 - Hakon! - Duvarı kapatın! 86 00:15:10,160 --> 00:15:11,578 Kalkan duvar! 87 00:15:36,478 --> 00:15:37,479 *Go! 88 00:16:04,923 --> 00:16:06,967 Böyle bir şey nasıl olabildi Lord Wigea? 89 00:16:07,051 --> 00:16:10,637 Majesteleri, daha önce kuzeylilerin savaştığı gibi savaşan kimseyi görmedim. 90 00:16:10,721 --> 00:16:12,931 Bakışlarında şeytani bir şey var... 91 00:16:13,140 --> 00:16:15,768 ...ve ölümden kesinlikle korkmuyorlar. 92 00:16:15,976 --> 00:16:19,063 Lordum bu sadece ümitsizce uydurulmuş bahaneler. 93 00:16:19,480 --> 00:16:21,899 Bu paganlar da bizim gibi insan değil mi? 94 00:16:22,399 --> 00:16:24,401 Kesildiklerinde kanamıyorlar mı? 95 00:16:24,693 --> 00:16:26,987 Yoksa bunlar ağızlarından alev fışkıran kanatlı mahluklar mı? 96 00:16:27,071 --> 00:16:28,280 Hayır Majesteleri. 97 00:16:33,368 --> 00:16:34,661 Kim bunlar? 98 00:16:34,745 --> 00:16:36,789 Gemilerinin başındaki iki gözcüyü yakaladık. 99 00:16:37,164 --> 00:16:41,001 Bir kelime hariç ağızlarından çıkan hiçbir şeyi anlamadık... 100 00:16:41,960 --> 00:16:43,253 ...Ragnar. 101 00:16:44,922 --> 00:16:46,298 Ragnar. 102 00:16:59,102 --> 00:17:00,854 Ailen var mı rahip? 103 00:17:02,105 --> 00:17:03,899 Dört erkek, bir de kız kardeşim vardı. 104 00:17:04,775 --> 00:17:06,860 Hepsi annem ve babam gibi hummadan öldü. 105 00:17:07,361 --> 00:17:10,823 Küçükken manastıra gönderildiğim için tek kurtulan ben oldum. 106 00:17:11,907 --> 00:17:13,283 Besleyecek çok fazla boğaz vardı. 107 00:17:13,784 --> 00:17:16,453 - Yani yalnızsın? - Hayır. 108 00:17:16,995 --> 00:17:19,039 Tanrı benim babamdır. Bu nedenle asla yalnız kalmam. 109 00:17:19,790 --> 00:17:24,169 - Tanrın neye benziyor? - Tanrının neye benzediğini kimse bilemez. 110 00:17:24,878 --> 00:17:28,799 Bu güneşe bakmak gibi bir şeydir. Mümkün değil. 111 00:17:29,466 --> 00:17:32,761 Fakat tek oğlunu dünyada yaşaması için yolladı ve bir insan suretindeydi. 112 00:17:33,428 --> 00:17:35,347 Odin, Thor ve Loki de insan suretine girmişler... 113 00:17:35,639 --> 00:17:38,475 - ...yoksa onlar da senin tanrıların mı? - Onlar tanrı değil. 114 00:17:39,017 --> 00:17:40,269 Gerçek değiller. 115 00:17:45,065 --> 00:17:46,066 Bjorn. 116 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 Kauko'ya ölümün geldiği belliydi. 117 00:18:09,047 --> 00:18:11,884 Onun için yas tutmayın. Acımayın. 118 00:18:13,427 --> 00:18:17,097 Nerede olduğunu sanıyorsunuz? Bakireler onu eve, Valhalla'ya götürüyor. 119 00:18:19,725 --> 00:18:22,019 Şu anda... 120 00:18:23,103 --> 00:18:25,188 ...tanrılarla beraber doyasıya içiyor. 121 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 Evet... 122 00:18:30,777 --> 00:18:32,821 ...bizden bile daha mutlu şu an. 123 00:18:34,615 --> 00:18:38,660 Bunca hazineye, gemiye sahip olduğumuz hâlde. 124 00:18:38,744 --> 00:18:41,246 Yine de benim hısmımdı. 125 00:18:43,665 --> 00:18:45,500 Ölümünün öcünü almalıyız. 126 00:18:46,835 --> 00:18:49,212 Bu iş Kral Aelle adına yapıldı... 127 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 ...ve bunun hesabını verecek olan da yine Kral Aelle olmalı. 128 00:18:52,424 --> 00:18:53,717 Günün birinde verecek zaten... 129 00:18:55,594 --> 00:18:57,220 ...tabii tanrılar da bunu dilerse. 130 00:19:07,564 --> 00:19:08,982 Şuna bakın... 131 00:19:09,566 --> 00:19:10,901 ...korkudan altını ıslatıyor. 132 00:19:13,612 --> 00:19:15,197 Sözünü tuttun. 133 00:19:18,033 --> 00:19:20,911 Bizi kasabaya kadar götürdün ve bunun için müteşekkirim. 134 00:19:27,584 --> 00:19:29,086 İç hadi. 135 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 Yaşamak mı istiyorsun? 136 00:19:52,776 --> 00:19:54,277 Kattegat'a gitmek istiyorum. 137 00:19:56,363 --> 00:19:57,990 Babamın dönüşünü görmek istiyorum. 138 00:19:58,490 --> 00:20:00,283 Yakında döneceğinden eminim. 139 00:20:02,411 --> 00:20:05,163 İkinize de göz kulak olacağıma dair babana söz verdim. 140 00:20:06,123 --> 00:20:08,041 Bize göz kulak olduğun yok ki. 141 00:20:08,125 --> 00:20:09,626 Kendi kendimize göz kulak oluyoruz. 142 00:20:11,628 --> 00:20:14,631 Tek başına Kattegat'a gitmene müsaade edemem. 143 00:20:14,715 --> 00:20:17,050 Baban böylesi bir şeye asla müsamaha göstermeyecektir. 144 00:20:19,052 --> 00:20:20,554 O zaman beraber gidelim... 145 00:20:21,346 --> 00:20:22,973 ...üçümüz birden. 146 00:20:23,223 --> 00:20:25,475 O zaman çiftlikle kim ilgilenecek? 147 00:20:28,353 --> 00:20:30,147 Bizlere bahşettiği bunca nimet için... 148 00:20:30,230 --> 00:20:33,400 ...tanrıya şükürlerimizi sunuyoruz. Amin. 149 00:20:46,038 --> 00:20:47,205 Ben de bira içebilir miyim? 150 00:20:48,707 --> 00:20:51,168 Bira içmek için henüz gençsin Gyda. 151 00:21:02,387 --> 00:21:06,975 Babamın sağ salim dönebilmesi için Thor'a kurban kesmek istiyorum. 152 00:21:08,185 --> 00:21:11,438 - Ne kurban edeceksin peki? - Seni! 153 00:21:34,044 --> 00:21:36,004 Neredesin tanrım? 154 00:21:38,048 --> 00:21:39,549 Söyle lütfen. 155 00:21:40,592 --> 00:21:43,428 Bu kâfirlerle bir arada olmam senin dileğin mi? 156 00:21:46,765 --> 00:21:48,725 Bunun sana nasıl bir faydası var? 157 00:21:52,813 --> 00:21:54,439 Anlamıyorum. 158 00:21:56,900 --> 00:21:59,111 Hayatımda ilk defa... 159 00:22:01,321 --> 00:22:03,073 ...sana kızgınım. 160 00:22:06,993 --> 00:22:10,163 Kardeşlerimin satılıp katledilmesine müsaade ettin. 161 00:22:10,789 --> 00:22:12,791 Bu gerçekten senin dileğin mi? 162 00:22:19,923 --> 00:22:21,758 Hayatımda ilk defa... 163 00:22:22,592 --> 00:22:24,344 ...yalnız hissediyorum. 164 00:22:29,391 --> 00:22:31,143 Neredesin tanrım? 165 00:22:33,687 --> 00:22:35,438 Neredesin? 166 00:22:37,607 --> 00:22:40,110 Ve niçin cevap vermiyorsun? 167 00:23:04,009 --> 00:23:05,635 Sadece bir baykuşmuş. 168 00:23:19,983 --> 00:23:21,276 Bjorn. 169 00:23:21,610 --> 00:23:23,028 Bjorn, uyan. 170 00:23:27,240 --> 00:23:29,159 N'oldu? 171 00:23:29,826 --> 00:23:32,996 Yarın hep birlikte Kattegat'a gidiyoruz. 172 00:23:43,548 --> 00:23:45,091 Kattegat! 173 00:24:22,712 --> 00:24:25,548 Ragnar Lothbrok, dostum... 174 00:24:27,384 --> 00:24:28,843 ...seyahatin nasıldı? 175 00:24:29,803 --> 00:24:33,181 Hepimizin iyiliği için güzel geçmiştir umarım. 176 00:24:37,185 --> 00:24:41,106 Gemiye dönerken Saksonlar bize saldırdı... 177 00:24:41,856 --> 00:24:43,692 ...üstelik güçlü bir birlikle... 178 00:24:45,819 --> 00:24:48,154 Ama onları alt ettik! 179 00:24:50,782 --> 00:24:52,909 İnsanların söylediği adamsın gerçekten de... 180 00:24:53,285 --> 00:24:55,245 ...fevkalade bir maceracı. 181 00:24:55,578 --> 00:24:58,248 Başarılarını kutlamaktan ve baskında elde edilen ganimeti... 182 00:24:59,582 --> 00:25:02,002 ...paylaşmaktan memnuniyet duyuyorum. 183 00:25:05,922 --> 00:25:10,552 Ama dostum Knut'u göremiyorum. O nerede? 184 00:25:13,930 --> 00:25:15,432 Knut öldü. 185 00:25:16,975 --> 00:25:18,310 Öldü mü? 186 00:25:20,145 --> 00:25:23,690 - Savaşta mı öldü? - Hayır. 187 00:25:26,318 --> 00:25:28,111 O zaman nasıl öldü? 188 00:25:31,614 --> 00:25:33,283 Ben öldürdüm. 189 00:25:35,368 --> 00:25:36,911 Sen öldürdün demek? 190 00:25:39,039 --> 00:25:40,290 Niçin peki? 191 00:25:45,628 --> 00:25:51,051 Çünkü karım Lagertha'ya tecavüz etmeye kalkıştı. 192 00:25:52,135 --> 00:25:56,681 Seyahatin sırasında arkadaşım ve ajanım olan kişiyi öldürmek için... 193 00:25:56,765 --> 00:26:01,102 ...bir bahane araman bana çok manidar geldi. 194 00:26:03,480 --> 00:26:06,858 Ondan kurtularak ne elde etmeyi planlıyordun? 195 00:26:07,484 --> 00:26:10,320 - Bir şey elde etmeyi planlamadım. - Sana inanmıyorum. 196 00:26:14,532 --> 00:26:16,576 Tutuklayın! 197 00:26:16,785 --> 00:26:17,827 Beyim! 198 00:26:18,828 --> 00:26:21,790 Karınız Siggy için siz de aynısını yapmaz mıydınız? 199 00:26:26,211 --> 00:26:28,755 Böylesi bir hareket yapmadan önce sizi uyarayım. 200 00:26:29,839 --> 00:26:32,008 Bundan paçayı sıyıramazsınız. 201 00:26:34,844 --> 00:26:36,012 Floki. 202 00:26:41,059 --> 00:26:42,560 Getirin. 203 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 Ragnar! Ragnar! 204 00:27:01,704 --> 00:27:04,082 Beni çağırmışsınız Beyim. 205 00:27:05,834 --> 00:27:08,044 Evet seninle konuşmak istedim. 206 00:27:09,379 --> 00:27:11,005 Lütfen buyur. İç. 207 00:27:21,391 --> 00:27:23,226 Bu... 208 00:27:25,770 --> 00:27:27,355 ...oldukça hassas bir konu. 209 00:27:28,857 --> 00:27:30,066 Sen... 210 00:27:30,442 --> 00:27:33,069 Ragnar Lothbrok'un abisisin öyle değil mi? 211 00:27:33,403 --> 00:27:34,571 Evet. 212 00:27:35,155 --> 00:27:37,740 Oldukça ateşli bir adam şu kardeşin. 213 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Adil biri midir? 214 00:27:42,996 --> 00:27:46,082 Seyahatlerinizde size eşit davranıyor mu? 215 00:27:50,587 --> 00:27:52,046 Bir noktaya kadar. 216 00:27:53,214 --> 00:27:56,134 Affedersin ama bence seni kontrol etmek hoşuna gidiyor. 217 00:27:57,093 --> 00:27:58,511 Ve her ne karar alırsa alsın... 218 00:27:58,595 --> 00:28:03,224 ...herkesten önce kendini düşünüyor. 219 00:28:05,101 --> 00:28:06,352 Yanlış mıyım? 220 00:28:08,938 --> 00:28:10,607 Bana öyle geliyor ki her konuda... 221 00:28:11,816 --> 00:28:13,610 ...övgüleri o toplamak istiyor. 222 00:28:13,943 --> 00:28:16,529 Gemiyi inşa etmek olsun batıya yelken açmak olsun. 223 00:28:17,447 --> 00:28:19,532 Kahraman olmak istiyor. 224 00:28:22,577 --> 00:28:24,287 Vaziyet bu mudur? 225 00:28:24,913 --> 00:28:26,080 Ona göre yani? 226 00:28:27,957 --> 00:28:30,543 Sen olmasan şu an elde ettiği şeylere... 227 00:28:31,294 --> 00:28:32,962 ...sahip olabilir miydi? 228 00:28:38,134 --> 00:28:40,011 Ne diyorsun Rollo? 229 00:28:48,061 --> 00:28:49,646 Elbette sahip olamazdı. 230 00:28:52,315 --> 00:28:53,983 İmkanı yok. 231 00:28:56,319 --> 00:28:58,154 Ben Reis olduğum sürece... 232 00:28:59,072 --> 00:29:01,157 ...Ragnar Lothbrok sana hiçbir şey veremez. 233 00:29:01,866 --> 00:29:04,285 Diğer taraftan ben sana epey bir şey verebilirim. 234 00:29:06,329 --> 00:29:09,249 Mesela İngiltere'den getirdiğiniz ganimetlere... 235 00:29:09,332 --> 00:29:11,834 ...el koyup sana hatırı sayılır miktarda... 236 00:29:12,085 --> 00:29:14,170 ...bir pay verebilirim. 237 00:29:18,508 --> 00:29:21,344 - Bunu yapar mısınız Beyim? - Olabilir. 238 00:29:22,345 --> 00:29:25,098 - Duruma göre. - Neyin durumuna göre? 239 00:29:26,808 --> 00:29:28,017 Ne kadar hırslı oluşuna. 240 00:29:28,226 --> 00:29:29,811 Sivrilmek istiyorsun. 241 00:29:29,978 --> 00:29:31,688 Kendini göstermek istiyorsun Rollo. 242 00:29:31,938 --> 00:29:34,274 Tanrıların seni fark etmesini istiyorsun, yanlış mı? 243 00:29:35,608 --> 00:29:39,362 - Etseler şimdiye çoktan fark ederlerdi. - Hayır dostum, neden biliyor musun? 244 00:29:40,196 --> 00:29:43,825 Hâlâ Ragnar Lothbrok'un gölgesinde yürüdüğün için. 245 00:29:44,075 --> 00:29:46,411 Artık ortaya çıkıp tanrılara gerçek kimliğini... 246 00:29:46,661 --> 00:29:49,289 ...göstermenin vakti gelmedi mi? 247 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 Seni biriyle tanıştırmak istiyorum. 248 00:30:05,388 --> 00:30:07,682 Bu kızım Thyri. 249 00:30:08,933 --> 00:30:10,476 Yakında evlenecek... 250 00:30:10,685 --> 00:30:14,230 ...ve kocasını belirleme konusunda oldukça titiz davranmalıyım. 251 00:30:15,857 --> 00:30:19,819 Anlayacağın üzere umut vaat eden hırslı bir adam olmalı. 252 00:30:22,322 --> 00:30:25,241 İki oğlum vardı bir zamanlar fakat öldürüldüler. 253 00:30:26,367 --> 00:30:30,413 Bu yüzden damadım olarak belirleyeceğim kişi... 254 00:30:31,205 --> 00:30:34,000 ...öz oğlummuşçasına değerli ve özel... 255 00:30:35,043 --> 00:30:37,337 ...bir yere sahip olacak. 256 00:30:41,090 --> 00:30:43,551 Thyri, Rollo'ya merhaba desene. 257 00:30:43,968 --> 00:30:47,096 - Merhaba. - Merhaba. 258 00:30:48,181 --> 00:30:49,641 Beni de unutma aşkım. 259 00:30:50,308 --> 00:30:51,684 Evet, doğru ya. 260 00:30:51,768 --> 00:30:53,603 Ve bu da karım Siggy. 261 00:30:54,771 --> 00:30:56,147 Bu Rollo. 262 00:30:57,231 --> 00:31:00,902 Ragnar Lothbrok'un abisidir. 263 00:31:02,779 --> 00:31:04,280 Merhaba Rollo. 264 00:31:05,114 --> 00:31:06,491 Hakkında çok şey duydum. 265 00:31:06,574 --> 00:31:10,495 Harika bir savaşçı olduğunu söylüyorlar. 266 00:31:52,370 --> 00:31:53,663 Tutsağı getirin. 267 00:31:59,001 --> 00:32:00,795 Bakın şu katile! 268 00:32:02,338 --> 00:32:04,674 *Free him! Free Ragnar! 269 00:32:05,508 --> 00:32:08,136 Baksanıza. Zincire vurmuşlar. 270 00:32:10,847 --> 00:32:12,432 Sıkıntı yok evlat. 271 00:32:12,723 --> 00:32:16,853 Hepimiz şu an burada bulunmaktaki kutsal amacın farkındayız. 272 00:32:17,854 --> 00:32:20,982 Kardeşim Knut'u isteyerek öldürmekten ötürü... 273 00:32:21,107 --> 00:32:23,067 ...huzuruma çıkmış bulunmaktasın. 274 00:32:25,111 --> 00:32:26,696 Knut kimilerinizin de bildiği üzere... 275 00:32:27,405 --> 00:32:30,158 ...babamın piçiydi. 276 00:32:31,909 --> 00:32:34,454 Fakat kendisini öz kardeşim... 277 00:32:35,705 --> 00:32:37,290 ...gibi severdim. 278 00:32:38,666 --> 00:32:42,545 Knut'tan Ragnar Lothbrok ile İngiltere'ye gitmesini istedim... 279 00:32:42,712 --> 00:32:46,299 ...kasabaya baskın düzenleyip hazineleri getirmeleri için. 280 00:32:47,091 --> 00:32:49,343 Ve kasabayı yağmalarken Ragnar Lothbrok... 281 00:32:49,635 --> 00:32:51,804 ...soğuk kanlılıkla kardeşimi... 282 00:32:53,473 --> 00:32:56,893 ...öldürme yetkisini kendinde bulmuş. 283 00:32:58,436 --> 00:33:01,898 Böylesi bir adamdan beklenmeyecek bir hareket değil açıkçası. 284 00:33:04,066 --> 00:33:06,652 Bu hırslı bir adam. 285 00:33:07,737 --> 00:33:10,072 Ganimetlerini paylaşmaktan çekinmiyor... 286 00:33:11,407 --> 00:33:16,996 ...ve Reis'i olarak bana sadakat borcu olduğu gerçeğini inkar ediyor. 287 00:33:20,249 --> 00:33:24,545 Bu gelenek göreneklerimize inanmayan bir adam. 288 00:33:26,422 --> 00:33:29,800 Bu kanunlarımıza inanmayan bir adam. 289 00:33:33,429 --> 00:33:35,515 Sükûnet! Sükûnet! 290 00:33:36,849 --> 00:33:43,147 Huzurumuzda doğruları konuşman gerektiğinin bilinciyle söyleyeceğin bir şey var mı? 291 00:33:45,107 --> 00:33:47,235 Talihsiz bir şekilde kardeşinizi... 292 00:33:48,694 --> 00:33:51,280 ...yani Knut'u öldürdüğüm doğrudur. 293 00:33:53,783 --> 00:33:58,120 Fakat karıma tecavüz etmeye çalışırken yakaladığım için yaptım. 294 00:34:01,582 --> 00:34:04,335 Sorarım sizlere... 295 00:34:07,713 --> 00:34:11,842 ...yerimde olsanız ne yapardınız? 296 00:34:13,094 --> 00:34:15,054 Öylece geri çekilip... 297 00:34:17,515 --> 00:34:19,684 ...suçluyu teşvik mi ederdiniz? 298 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 Hiç sanmıyorum. 299 00:34:29,610 --> 00:34:35,283 Ve onu öldürmeden önce kardeşiniz olduğunu bilmiş olsam dahi... 300 00:34:36,742 --> 00:34:38,828 ...aynı hükmü verirdim. 301 00:34:39,453 --> 00:34:43,165 Gerçekten de bu hikâyeye inanmamızı mı bekliyorsun? 302 00:34:44,000 --> 00:34:45,543 Şahitlik edebilirim. 303 00:34:48,087 --> 00:34:50,673 Ragnar Lothbrok'un karısı sen misin? 304 00:34:51,382 --> 00:34:52,800 Evet Beyim. 305 00:34:54,343 --> 00:34:58,681 O sırada olay yerinde olman ne kadar ilginç. 306 00:34:59,307 --> 00:35:01,767 Kocan yalan söylüyor... 307 00:35:02,310 --> 00:35:06,439 ...ve seni de parmağında oynatarak onun için yalan söylemeni sağlamış. 308 00:35:06,522 --> 00:35:09,191 Thor'un gazabı üzerine olsun. 309 00:35:17,116 --> 00:35:18,200 Ne dedin sen? 310 00:35:18,367 --> 00:35:21,370 Knut Tjodolf'u kocam öldürmedi. 311 00:35:21,537 --> 00:35:24,874 - O hâlde kim öldürdü? - Ben yaptım! Onu ben öldürdüm. 312 00:35:25,041 --> 00:35:28,461 Bana tecavüz etmeye kalkışınca kalbini deştim. 313 00:35:30,296 --> 00:35:35,551 Ortada bir cinayet var ve elimizdeki şahitler bir karı koca. 314 00:35:37,803 --> 00:35:42,391 Maalesef suçluyu bulamıyoruz zira ikisi de bu işte parmağı olduğunu iddia ediyor. 315 00:35:45,227 --> 00:35:46,729 Kardeşimi sen öldürmedin. 316 00:35:47,229 --> 00:35:48,898 Şu haline bak, nasıl öldürebilirsin ki? 317 00:35:49,732 --> 00:35:51,484 Kardeşimi o öldürdü. 318 00:35:51,609 --> 00:35:54,987 Ragnar Lothbrok kardeşimi öldürdü. 319 00:35:55,738 --> 00:35:56,906 Kanıtımız da var. 320 00:35:57,406 --> 00:35:59,325 Cinayete tanıklık eden biri var. 321 00:36:13,130 --> 00:36:17,259 Knut Tjodolf'un cinayetine tanıklık ettiğin doğru mudur? 322 00:36:17,927 --> 00:36:19,011 Evet. 323 00:36:19,095 --> 00:36:21,097 Bilekliğin üzerine yemin eder misin? 324 00:36:21,847 --> 00:36:23,933 Evet oradaydım. 325 00:36:25,685 --> 00:36:27,186 Her şeyi gördüm. 326 00:36:27,978 --> 00:36:30,439 Peki kardeşimi kim öldürdü? 327 00:36:35,945 --> 00:36:37,488 Ragnar Lothbrok öldürdü. 328 00:36:40,783 --> 00:36:44,412 - Soğuk kanlılıkla mı? - Hayır Beyim. 329 00:36:46,580 --> 00:36:47,873 Geçerli bir sebebi vardı. 330 00:36:49,458 --> 00:36:52,211 Ragnar Lothbrok'un yemini doğrudur. 331 00:36:54,755 --> 00:36:57,216 Üvey kardeşiniz bir Sakson kadına tecavüz ederken yakalandı. 332 00:36:57,299 --> 00:37:02,304 Ardından Ragnar'ın yasal karısı, savaşçı Lagertha'ya tecavüz etmeye kalkıştı. 333 00:37:03,139 --> 00:37:04,807 Bu nedenledir ki.. 334 00:37:06,809 --> 00:37:08,310 ...onu cezalandıramazsınız. 335 00:37:13,065 --> 00:37:14,525 Ee, anahtar kimde peki? 336 00:37:29,665 --> 00:37:31,917 - Gel bakalım Bjorn. - Tıpkı babası gibi. 337 00:37:36,672 --> 00:37:40,634 - Sana bir ömür borçlandım galiba. - Biliyorum. 338 00:37:42,595 --> 00:37:44,054 Borçlarımı toplamayı dört gözle bekliyorum. 339 00:37:46,891 --> 00:37:49,101 Ragnar'ın şerefine kadeh kaldıralım! 340 00:37:49,852 --> 00:37:52,480 Geleceğine ve özgürlüğüne! 341 00:37:52,771 --> 00:37:54,398 Hayır hayır. 342 00:37:55,024 --> 00:37:57,985 Dostlara ve özgürlüğe! 343 00:37:58,486 --> 00:38:00,446 Dostlara ve özgürlüğe! 344 00:38:01,155 --> 00:38:02,948 *To you, my friend! 345 00:38:03,699 --> 00:38:05,910 Bizden kurtulacağını sanma ama! 346 00:38:15,377 --> 00:38:17,046 Bana eşlik eder misin? 347 00:38:17,505 --> 00:38:18,881 Elbette. 348 00:38:23,427 --> 00:38:25,804 Çocuklara göz kulak olduğun için sağ ol. 349 00:38:28,682 --> 00:38:30,226 İyi bir Hristiyansın. 350 00:38:35,731 --> 00:38:37,483 Teşekkür etmek istedim. 351 00:38:38,275 --> 00:38:40,027 Çok iyi bir şey yaptın Rollo. 352 00:38:40,236 --> 00:38:41,904 Umarım tanrılar izlemiştir. 353 00:38:42,571 --> 00:38:44,365 Ragnar için yapmadım bunu. 354 00:38:46,951 --> 00:38:50,496 Senin için yaptım savaşçı. 355 00:38:51,914 --> 00:38:53,707 Buna inanmak istemiyorum. 356 00:38:56,961 --> 00:38:58,087 Ragnar! 357 00:38:58,212 --> 00:39:01,465 Sana vurgunun yarısını vermek zorunda kalınca... 358 00:39:01,549 --> 00:39:03,384 ...Haraldson'ın yüz ifadesini gördün mü? 359 00:39:03,467 --> 00:39:04,760 Aynen böyleydi! 360 00:39:36,292 --> 00:39:39,753 - Ragnar Lothbrok? - Silahsızım. 361 00:39:45,467 --> 00:39:46,635 Çocukları al. 362 00:39:51,807 --> 00:39:52,975 Çabuk! 363 00:40:27,301 --> 00:40:28,552 Baba. 364 00:41:49,633 --> 00:41:52,094 Kemikler ve taşlar. 365 00:41:53,387 --> 00:41:55,639 Kemikler ve taşlar. 366 00:41:57,933 --> 00:41:58,934 Ne görüyorsun? 367 00:41:59,017 --> 00:42:01,812 Bekleyin. Sabırsız olmayın Beyim. 368 00:42:01,979 --> 00:42:03,564 Söyle. 369 00:42:03,814 --> 00:42:05,357 Soru sorun. 370 00:42:07,443 --> 00:42:10,946 İşaretler tehditkar mı? 371 00:42:11,280 --> 00:42:12,406 Evet. 372 00:42:13,699 --> 00:42:15,367 Bir anlaşmazlık var. 373 00:42:16,452 --> 00:42:18,287 Kan dökülecek... 374 00:42:19,663 --> 00:42:23,000 ...kemikler ve kafalar çatırdayacak. Bunu görüyorum. 375 00:42:32,593 --> 00:42:34,636 Ragnar niçin tepede oturuyor? 376 00:42:40,309 --> 00:42:42,436 Seni öldürmenin bir yolunu arıyor... 377 00:42:43,979 --> 00:42:49,067 ...yakın olduğu tanrılara danışıyor. 378 00:42:50,444 --> 00:42:52,321 Bunun olacağını kim tahmin edebilirdi ki? 379 00:42:55,491 --> 00:42:57,993 Reis olmayı mı arzuluyor? 380 00:43:00,245 --> 00:43:02,873 Sizi öldürürse öyle olmayacak mı? 381 00:43:06,710 --> 00:43:08,796 Tanrılar konuşuyor mu? 382 00:43:09,671 --> 00:43:11,507 Hiç duruyorlar mı ki? 383 00:43:13,217 --> 00:43:16,178 Tanrılar hep bana inayetli davrandı. 384 00:43:18,680 --> 00:43:21,183 Oğullarının ölmesine müsaade ettiler... 385 00:43:28,857 --> 00:43:33,153 Tanrılar gerçekten de var mı? 386 00:44:01,390 --> 00:44:02,599 Ne yaptığını biliyorum. 387 00:44:04,601 --> 00:44:06,228 Kendini hazırlıyor. 388 00:44:10,252 --> 00:44:15,262 Çeviri: Lvnt.gns