1 00:00:48,126 --> 00:00:50,163 অনুবাদে- সোহাগ চৌধুরী. 2 00:02:38,737 --> 00:02:40,102 তোমাকে অনেক ভালোবাসি. 3 00:02:44,993 --> 00:02:46,609 যদ্দুর মনে পড়ে, 4 00:02:47,579 --> 00:02:48,990 তোমাকে পেতে চাইতাম, 5 00:02:50,415 --> 00:02:53,624 আর যদিও ভাবতাম যে , আমি যা চাই সেটা হল ক্ষমতা, 6 00:02:53,877 --> 00:02:55,367 কিন্তু সেটা আসলে সত্যি নয়. 7 00:02:56,338 --> 00:02:59,876 আমি আসলে তোমাকে পেতে চাইতাম. 8 00:03:03,178 --> 00:03:05,465 আর তোমাকে এখনো যুবতি দেখে, 9 00:03:05,680 --> 00:03:07,887 আশা করছি এবং স্বপ্ন দেখছি 10 00:03:08,892 --> 00:03:10,883 আমরা বাচ্চা জন্ম দিতে পারব. 11 00:03:13,146 --> 00:03:15,638 তাহলে আমার সুখ পূর্ণতা পাবে. 12 00:03:30,747 --> 00:03:32,283 আমার প্রস্রাব করা‌ লাগবে. 13 00:03:59,734 --> 00:04:02,066 বিয়র্ন লথব্রোক ক্যাটেগাট ছেড়ে গেছে. 14 00:04:02,320 --> 00:04:04,607 পাহাড়ের ভেতরের কুটিড়ে একা থাকছে. 15 00:04:05,657 --> 00:04:08,945 ও'কে মেরে ফেলার এটা একটা সুবর্ণ সুযোগ. 16 00:04:14,958 --> 00:04:18,701 আমি ভেবেছিলাম, আমরা রাগনার লথব্রোকের পরিবার ধ্বংস করতে এসেছি. 17 00:04:19,546 --> 00:04:22,629 ভেবেছিলাম আমার মতো, তোমারো তাই উদ্দেশ্য. 18 00:04:23,717 --> 00:04:27,085 আমার বাবার মৃত্যুর প্রতিশোধ না নেয়া পর্যন্ত আমি বিশ্রাম নেব না. 19 00:04:29,556 --> 00:04:30,796 আমি একমত. 20 00:04:31,433 --> 00:04:33,049 এটা সুবর্ণ সুযোগ. 21 00:04:33,977 --> 00:04:35,809 আর একাজের জন্য উপযুক্ত লোককেও‌ চিনি আমি. 22 00:04:36,396 --> 00:04:37,477 একজন নরওয়েজিয়ান যোদ্ধা. 23 00:04:38,481 --> 00:04:39,471 35 00:04:04,035 --> 00:04:05,321 তুমি কী করছ? 24 00:05:01,171 --> 00:05:03,003 তোমার আর বিয়র্নের মধ্যে যা হয়েছিল তার জন্য 25 00:05:04,299 --> 00:05:06,290 তোমাকে এতো কষ্ট দেয়া হল... 26 00:05:10,513 --> 00:05:13,631 সেটা দেখে আমার অনেক খারাপ লাগছিল. 27 00:05:17,020 --> 00:05:19,933 আমি তোমাকে ক্ষমা করে দিয়েছি. 28 00:05:20,482 --> 00:05:22,689 এতে আমার কিছু যায় আসে না. 29 00:05:24,027 --> 00:05:25,859 আর তোমাকে এটা ফেরত দিয়ে চাই. 30 00:05:28,490 --> 00:05:29,730 43 00:04:47,996 --> 00:04:49,737 ধন্যবাদ, আর্লেন্ডার. 31 00:05:39,542 --> 00:05:42,580 দেখলে, চাইলেই তুমি‌ ক্ষমাশীল হতে পারো. 32 00:07:41,831 --> 00:07:43,242 হেলগা. 33 00:07:45,168 --> 00:07:47,705 হেলগা! হেলগা! 34 00:07:50,173 --> 00:07:51,163 হেলগা. 35 00:08:11,611 --> 00:08:12,817 আমি দুঃখিত. 36 00:08:14,030 --> 00:08:15,646 আমি দুঃখিত, হেলগা. 37 00:08:17,492 --> 00:08:18,823 সত্যিই দুঃখিত. 38 00:08:19,035 --> 00:08:20,651 আমিও. 39 00:08:21,454 --> 00:08:24,196 বিশ্বাস করো, আমিও খুবই দুঃখিত. 40 00:08:51,859 --> 00:08:53,520 দেবতারা তোমার সহায় হোক , বন্ধু আমার. 41 00:08:53,736 --> 00:08:55,818 আর নিজেকে উপভোগ করো. 42 00:08:57,115 --> 00:08:59,072 এইযে একটা রক্ষা কবজ. 43 00:08:59,200 --> 00:09:00,736 এটা আমার বাবার রিং ছিল. 44 00:09:00,910 --> 00:09:04,028 কেউ তোমাকে আটকালে, বলবে তোমার কাছে কিং হরিকের ঐ রিং আছে, 45 00:09:04,122 --> 00:09:06,784 যেটা 'জাদুর নৌকা নির্মাতা' ফ্লোকি, তাকে বানিয়ে দিয়েছিল. 46 00:09:07,458 --> 00:09:08,869 তোমার গন্তব্যে পৌছার আগ পর্যন্ত, 47 00:09:09,544 --> 00:09:11,626 কেউ তোমাকে আটকাবে না. 48 00:09:12,046 --> 00:09:13,036 75 00:08:28,717 --> 00:08:30,207 আর যদি সফল হতে পারো, 49 00:09:17,301 --> 00:09:18,666 তাহলে ফিরে আসলে পাবে 50 00:09:18,761 --> 00:09:20,627 অনেক স্বর্ণ আর রৌপ্য. 51 00:09:21,723 --> 00:09:23,509 যেভাবেই পারো, 52 00:09:24,308 --> 00:09:26,345 বিয়র্নকে হত্যা করবে. 53 00:11:15,044 --> 00:11:16,455 সেইন্ট ইউলেলিয়া. 54 00:11:17,296 --> 00:11:19,333 সেইন্ট ইউলেলিয়া. 55 00:11:21,676 --> 00:11:23,166 91 00:10:48,773 --> 00:10:49,934 মাফ করবে, পিতা. 56 00:11:38,442 --> 00:11:40,058 কী হয়েছে, কন্যা আমার? 57 00:11:40,153 --> 00:11:42,895 সেইন্ট ইউলেলিয়া. তাকে সেইন্ট বলা হয় কেন? 58 00:11:43,573 --> 00:11:47,942 ইউলেলিয়া প্যাগান রোমান সম্রাট ম্যাক্সিমিয়ানের হাতে শহীদ হয়েছিলেন. 59 00:11:49,078 --> 00:11:51,911 তিনি ক্রিস্টান ধর্ম ত্যাগ করতে অস্বীকৃতি জানিয়ে ছিলেন 60 00:11:52,248 --> 00:11:54,785 এজন্য তাকে চিতা জ্বালিয়ে পুড়িয়ে মারার শাস্তি দেয়া হয়. 61 00:11:55,418 --> 00:11:57,409 কিন্তু আগুন তাকে পোড়ায়নি. 62 00:11:58,171 --> 00:12:00,412 তিনি চিতার মধ্যে বেঁচে রইলেন, 63 00:12:00,965 --> 00:12:03,081 সম্পূর্ণ অক্ষত অবস্থায়. 64 00:12:03,342 --> 00:12:04,628 তারপর তারা তাকে কি করে? 65 00:12:08,556 --> 00:12:13,926 আমার লক্ষী কন্যা জানতে চায় তারপর ইউলেলিয়ার কী হয়েছিল. 66 00:12:15,146 --> 00:12:16,762 তার শিরচ্ছেদ করা হয়. 67 00:12:19,150 --> 00:12:21,437 তার বিবস্ত্র শরীর জনতার সামনে ছুড়ে ফেলা হয়. 68 00:12:21,694 --> 00:12:26,780 কিন্তু, প্রভু তার স‌ম্মান রক্ষার জন্য তুষার পাঠিয়ে দেন. 69 00:12:27,325 --> 00:12:32,866 এবং ঘুঘুর রুপ ধরে তিনি স্বর্গে চলে যান. 70 00:12:35,625 --> 00:12:38,959 আমার স্বামিও একদম ঐ প্যাগান সম্রাটের মতো. 71 00:12:39,629 --> 00:12:41,961 সে ও সম্ভবত, আমাকে ঐ একইভাবে শেষ করে দিতে চায়, 72 00:12:42,048 --> 00:12:44,961 জ্যান্ত পুড়িয়ে, কিংবা মাথা কেটে দিয়ে. 73 00:12:45,343 --> 00:12:46,708 110 00:12:05,475 --> 00:12:06,636 বউ. 74 00:12:55,144 --> 00:12:57,010 - আমার বউ... - ছুঁবে না আমাকে! 75 00:12:58,105 --> 00:13:00,437 কক্ষনো আমাকে ছুঁবে না, অসভ্য জংলী কোথাকার! 76 00:13:01,567 --> 00:13:03,649 আমি কিছুতেই তোমার বউ হব না. 77 00:13:05,488 --> 00:13:06,944 115 00:12:25,161 --> 00:12:27,368 আমি ডিভোর্স চাই. এর ব্যাবস্থা করো. 78 00:13:16,499 --> 00:13:18,035 ডিউকের গেলাসটা ভরে দাও. 79 00:13:18,834 --> 00:13:20,074 সবাই শান্ত হও. 80 00:13:38,688 --> 00:13:40,850 আমরা কী করব, কাউন্ট অডো? 81 00:13:40,940 --> 00:13:42,556 ওর যাওয়া আমাদের আটকাতে হবে. 82 00:13:42,984 --> 00:13:45,021 ও যদি এখন চলে যায়, তাহলে তার ভাইয়ের হাত থেকে 83 00:13:45,111 --> 00:13:47,819 আমরা শহরকে রক্ষা করতে পারব না. 84 00:13:48,322 --> 00:13:49,528 ও'কে বলে চেষ্টা করে দেখ . 85 00:14:26,110 --> 00:14:27,475 ইওর গ্রেস? 86 00:14:30,614 --> 00:14:31,695 এখনই. 87 00:14:38,956 --> 00:14:40,117 প্যারিস. 88 00:14:41,208 --> 00:14:43,415 আমি এবং তুমি. 89 00:14:44,170 --> 00:14:45,205 একজোট. 90 00:14:45,796 --> 00:14:47,537 বুঝতে পেরেছ? 91 00:15:14,241 --> 00:15:15,857 আমি বুঝেছি! 92 00:15:16,452 --> 00:15:17,567 তুমি শিখতে চাও! 93 00:15:17,953 --> 00:15:20,160 তুমি আমাদের ভাষায় কথা বলতে চাও. 94 00:15:21,916 --> 00:15:22,951 আমার উপর ভরসা রাখো. 95 00:15:23,626 --> 00:15:24,616 143 00:14:38,294 --> 00:14:40,160 তোমার জন্য একজন শিক্ষক আনব. 96 00:15:28,047 --> 00:15:30,880 শীঘ্রই আমরা কথা বলব. 97 00:15:47,483 --> 00:15:48,644 হয়েছে? 98 00:15:49,777 --> 00:15:50,858 ও থাকবে. 99 00:15:52,863 --> 00:15:54,194 প্রভুকে ধন্যবাদ. 100 00:15:58,744 --> 00:15:59,950 পান করো. 101 00:16:00,955 --> 00:16:02,161 আরো! 102 00:16:29,400 --> 00:16:31,641 তুমি ও'কে বলো নি, তাই না? 103 00:16:39,118 --> 00:16:40,984 ও'র জানা দরকার, হেলগা . 104 00:17:00,723 --> 00:17:02,885 ও কী নিয়ে কথা বলছিল, হেলগা ? 105 00:17:07,396 --> 00:17:09,637 আমার থেকে কী লুকাচ্ছ? 106 00:17:11,275 --> 00:17:13,983 আমাদের মেয়ে মারা গেছে. 107 00:17:15,070 --> 00:17:16,060 164 00:16:29,739 --> 00:16:31,195 ও'র জ্বর হয়েছিল. 108 00:17:18,824 --> 00:17:21,065 আমি কিছুই করতে পারিনি. 109 00:18:07,623 --> 00:18:08,784 ধুর. 110 00:18:12,127 --> 00:18:13,288 ভাল্লুক. 111 00:18:28,310 --> 00:18:29,800 তুমি কোথায়? 112 00:18:36,652 --> 00:18:38,234 প্রস্তুুত! ঢাল তুলো ! 113 00:18:38,404 --> 00:18:39,565 এইতো! এক! 114 00:18:42,366 --> 00:18:45,028 আমি তোমাকে রঞ্জক বানানো শেখাবো 115 00:18:45,119 --> 00:18:47,360 যেগুলো পবিত্র ধর্মগ্রন্থ অলংকরণ করতে ব্যবহৃত হয়. 116 00:18:48,747 --> 00:18:51,079 এসব রঞ্জক, বা রংগুলো, 117 00:18:51,166 --> 00:18:54,375 বিভিন্ন ধরনের প্রাণিজ, বনজ, 118 00:18:54,461 --> 00:18:56,247 এবং প্রাকৃতিক খনিজ উৎস থেকে আসে. 119 00:18:56,338 --> 00:18:59,080 অলংকরণকারীকে হতে হয় একজন দক্ষ রসায়নবিদ 120 00:18:59,174 --> 00:19:00,756 সেই সাথে একজন আর্টিস্ট. 121 00:19:02,136 --> 00:19:04,252 এসব উপাদান সাবধানে মিশিয়ে, 122 00:19:04,680 --> 00:19:08,719 অলংকরণে ব্যবহৃত বেশিরভাগ রং তৈরি করা হয়. 123 00:19:09,184 --> 00:19:10,640 এসবের কিছু বিষাক্ত 124 00:19:11,562 --> 00:19:13,849 এবং কিছু খুবই দুর্লভ, 125 00:19:14,648 --> 00:19:18,232 কিন্তু জিনিসগুলো যদি চেনা থাকে 126 00:19:18,569 --> 00:19:20,526 তাহলে সহজে আশেপাশের বনেই পাওয়া যায়. 127 00:19:21,864 --> 00:19:23,696 আজ, তোমাকে শেখাব 128 00:19:23,782 --> 00:19:25,864 ভারমিলন নামের রং কিভাবে বানাতে হয়. 129 00:19:26,785 --> 00:19:31,370 ভারমিলন বানানো‌ হয় সিঁদুর নামক এই খনিজ পদার্থ দিয়ে, 130 00:19:32,333 --> 00:19:34,620 যা পারদের প্রধান আকরিক. 131 00:19:35,044 --> 00:19:36,284 রংটা বানানোর জন্য, 132 00:19:37,212 --> 00:19:42,332 বিভিন্ন অনুপাতে সিঁদুর 133 00:19:44,053 --> 00:19:45,509 এবং সালফার 134 00:19:46,889 --> 00:19:49,597 ভাল একটা পাত্রে নিয়ে মিশ্রণ বানাতে হয় . 135 00:19:51,685 --> 00:19:54,052 তারপর নীল ধোয়া নির্গত না হওয়া পর্যন্ত 136 00:19:54,772 --> 00:19:57,560 পাত্রে তাপ দিতে হয়. 137 00:19:58,025 --> 00:20:00,483 প্রুডেনটিয়াস, তুমি তো একজন ফ্র্যাঙ্ক. 138 00:20:01,445 --> 00:20:05,404 সম্প্রতি নর্থম্যানদের প্যারিস আক্রমন সম্পর্কে কি জানো বলো তো.. 139 00:20:07,201 --> 00:20:09,408 ধরে নিচ্ছি খবরটা শুনেছ? 140 00:20:10,204 --> 00:20:12,286 কে শুনেনি বলো? 141 00:20:12,623 --> 00:20:15,490 ঘটনাটাতো সারা ইউরোপ জুড়ে আলোড়ন তুলেছিল. 142 00:20:15,584 --> 00:20:16,915 শহরকে অবরোদ্ধ করা হয়েছিল? 143 00:20:17,002 --> 00:20:19,164 ঠিক. অবরোদ্ধ করেছিল. 144 00:20:20,255 --> 00:20:22,371 প্রায় সব দিক থেকেই আক্রমন করা হয়. 145 00:20:23,217 --> 00:20:26,426 একমাত্র প্রভুই জানেন বেচারা ক্রিস্টানরা কত কষ্টই না ভোগ করেছে. 146 00:20:27,054 --> 00:20:29,091 কিন্তু তারা বিজয় লাভ করেছে? 147 00:20:29,473 --> 00:20:30,804 অবশ্যই. 148 00:20:31,183 --> 00:20:33,049 প্রভু তাদের পক্ষে ছিলেন. 149 00:20:34,311 --> 00:20:38,100 সেইন্ট ডেনিস আশ্রমের অ্যাবটের থেকে 150 00:20:38,607 --> 00:20:42,396 অবরোধ আর তার ফলাফল সম্পর্কে বিস্তারিত অনেক শুনেছি. 151 00:20:42,945 --> 00:20:45,903 জানা যায় যে, যেসব প্যাগানরা 152 00:20:46,156 --> 00:20:48,147 নটর ডেমের ক্যাথেড্রালে প্রবেশ করেছিল 153 00:20:48,742 --> 00:20:51,359 তারা পরে রোগে আক্রান্ত হয়ে মারা গেছে. 154 00:20:51,578 --> 00:20:55,367 যেসব নর্থম্যানরা শহরে আক্রমন করেছিল তাদের পরিচয় সম্পর্কে কি অ্যাবট কিছু বলে ছিলেন? 155 00:20:55,541 --> 00:20:56,702 225 00:20:11,627 --> 00:20:16,087 তাদের নেতৃত্বে ছিল, বিখ্যাত ভাইকিং, ক্রোধের দেবতা, 156 00:21:03,549 --> 00:21:04,835 রাগনার লথব্রোক, 157 00:21:05,759 --> 00:21:09,377 যে শহরে প্রবেশ করার জন্য মরে যাওয়ার ভান করেছিল. 158 00:21:10,472 --> 00:21:13,635 কিন্তু মনে হয়, তার নাস্তিকতার জন্য এখন সত্যি সত্যি মারা গেছে. 159 00:21:15,602 --> 00:21:19,470 এথেলস্টান নামে ইংরেজ কোনো যাজকের নাম শুনেছ, 160 00:21:20,649 --> 00:21:23,732 যে সম্ভবত রাগনারদের হয়ে লড়াই করছিল? 161 00:21:23,986 --> 00:21:25,317 একজন ক্রিস্টান? 162 00:21:25,654 --> 00:21:29,739 যদি এটা সত্যি হয়, তাহলে মনে হয় তাকে ধরে ক্রুশবিদ্ধ করা হয়েছে. 163 00:21:36,290 --> 00:21:38,531 আনুগত্য মেনে নেয়ার জন্য. 164 00:22:11,033 --> 00:22:13,525 মরে যাওয়ার ভান. 165 00:22:15,037 --> 00:22:17,028 কত অসাধারন আমাদের রাগনার. 166 00:22:17,122 --> 00:22:20,456 বরাবরের মতই, তার উদ্ভাবনী দক্ষতায় ত্রুটি পাওয়া যাবে না. 167 00:22:21,251 --> 00:22:23,709 আমাদের এথেলস্টানের কোনো খবর নেই. 168 00:22:26,089 --> 00:22:28,672 ও বললো, আক্রমনকারীদের মধ্যে যারা ক্যাথেড্রালে প্রবেশ করেছিল 169 00:22:28,759 --> 00:22:31,672 তাদের অনেকেই অসুস্থ হয়ে মারা গেছে. 170 00:22:32,513 --> 00:22:34,629 আমাদের বন্ধু এথেলস্টান বেঁচে আছে, 171 00:22:34,723 --> 00:22:38,011 আলফ্রেড আর তোমার মধ্যে, জুডিথ 172 00:22:38,852 --> 00:22:43,437 প্রভু তার মহীমায়, তার পূন্যবান বান্দার পুত্রের জন্ম দিয়েছেন. 173 00:22:45,400 --> 00:22:49,564 আমি কি সত্যিই একজন পাপিষ্ট নারী? 174 00:22:50,405 --> 00:22:53,898 আমরা সকলেই পাপিষ্ট, জুডিথ. 175 00:22:54,576 --> 00:22:57,318 পাপের কারণেই আমাদের স্বর্গ থেকে বের করে দেয়া হয়েছে. 176 00:22:58,247 --> 00:23:00,830 এসবই আমাদের পাপের ফসল. 177 00:27:00,530 --> 00:27:02,316 থর একটা গভীর খালে আসল. 178 00:27:03,492 --> 00:27:05,199 সূর্য রশ্মি পানির ওপর ঝিলমিল করছিল. 179 00:27:06,661 --> 00:27:09,949 খালের ওপারে, একটা লোকের আকৃতি রোদে আঁকিবুঁকি করছিল 180 00:27:10,874 --> 00:27:13,286 পাশে তার স‌মতলমত নৌকা. 181 00:27:14,753 --> 00:27:16,494 "হেই," থর হাঁক ছাড়ল. 182 00:27:16,838 --> 00:27:18,078 "এইযে তুমি! 183 00:27:18,298 --> 00:27:21,666 "তুমি কি ফেরিম্যান আর এই ফেরিটা কার?" 184 00:27:22,385 --> 00:27:24,046 আকৃতিটা নড়ে উঠল. 185 00:27:24,429 --> 00:27:26,887 তার হাত মুখের সামনে গোল‌ করে বলল, 186 00:27:27,974 --> 00:27:32,138 "নেকড়ে বধকারী হিলডল্ফের, আমি দায়িত্বে রয়েছি! 187 00:27:32,312 --> 00:27:34,349 "আর সে আমাকে পূর্ণ ক্ষমতা দিয়েছে! 188 00:27:34,856 --> 00:27:37,097 "তাই, তুমি পার হতে চাইলে, 189 00:27:37,692 --> 00:27:40,935 "আমাকে তোমার নাম বলো!" ফেরিম্যান দাবি করল. 190 00:27:41,655 --> 00:27:44,317 "বলছি তোমাকে. 191 00:27:44,825 --> 00:27:47,908 "আমি সবচেয়ে শক্তিশালী দেবতা, ওডিনের পুত্র. 192 00:27:48,453 --> 00:27:52,663 "সুতরাং ফেরিম্যান, তুমি থরের সাথে কথা বলছ!" 193 00:27:54,376 --> 00:27:58,461 দেবতার কথায় পানিতে ঢেউ উঠে 194 00:27:59,297 --> 00:28:01,755 আর তা ফেরিম্যানের পায়ের কাছে গিয়ে থামে . 195 00:28:02,384 --> 00:28:06,343 "এখন তোমার নাম বলো," থর বলল. 196 00:28:09,724 --> 00:28:11,010 আর ফেরিম্যান, 197 00:28:11,893 --> 00:28:15,887 উঠে দাড়িয়ে চিৎকার করে বলল, 198 00:28:16,982 --> 00:28:18,973 "আমার নাম হারবার্ড! 199 00:28:21,736 --> 00:28:23,443 "আমি খুব সময়ই এটা গোপন রাখি." 200 00:28:34,082 --> 00:28:35,743 হারবার্ডের সাথে তোমার কখনো দেখা হয়েেছ? 201 00:28:36,376 --> 00:28:38,708 না, আমার দেখা হয়নি. 202 00:28:40,213 --> 00:28:41,453 সম্ভবত তোমাদের মায়ের সাথে দেখা হয়েছে. 203 00:28:45,969 --> 00:28:47,084 খাবার সময় হয়েছে. 204 00:28:49,806 --> 00:28:53,640 বসন্তে, আমাদের প্যারিস নিয়ে যাবে? ভিটজার্ক আর আমাকে? 205 00:28:54,144 --> 00:28:56,010 তার আগে আমাদের ইয়ল উদযাপন করতে হবে. 206 00:28:56,104 --> 00:28:57,686 শীতের মাঝামাঝি সময়ে. 207 00:28:57,939 --> 00:28:59,771 কিন্তু বিয়র্ন কি ইয়ল উদযাপনের জন্য আসবে? 208 00:29:02,485 --> 00:29:05,694 আমি জানিনা কখন তোমাদের ভাই ফিরে আসবে. 209 00:29:07,115 --> 00:29:08,105 খাবে চলো. 210 00:31:16,536 --> 00:31:18,197 334 00:30:31,455 --> 00:30:32,661 মাছ 211 00:31:19,914 --> 00:31:22,781 আমি আর পরোয়া করি না. আমি শুধু শেষ করতে চাই. 212 00:31:24,127 --> 00:31:25,492 আমরা এটা দিয়ে যাত্রা করতে পারব না. 213 00:31:25,587 --> 00:31:26,622 আমরা কতজন আছি গুনেছ? 214 00:31:26,713 --> 00:31:28,829 হ্যা . আমি ছয়জন গুনেছি. 215 00:31:28,923 --> 00:31:30,004 তোমার বাবা তোমাকে গুনা শেখায়নি? 216 00:31:30,091 --> 00:31:32,799 এই নৌকা দিয়ে দিগন্তের ওপাশে যেতে পারব না. 217 00:31:32,886 --> 00:31:34,217 তাড়াহুড়োর কিছু নেই. কতবার... 218 00:31:34,304 --> 00:31:36,545 এখন আমার কাছে দাও. যথেষ্ট হয়েছে! 219 00:31:45,648 --> 00:31:47,184 আমাদের আগুন জ্বালাতে হবে. 220 00:31:47,484 --> 00:31:48,940 346 00:31:03,278 --> 00:31:04,518 পারব না. 221 00:31:52,280 --> 00:31:53,987 আমরা এখনো মার্সিয়াতে আছি 222 00:31:54,074 --> 00:31:55,940 আর ওরা নিশ্চই আমাদের খুঁজছে. 223 00:31:56,743 --> 00:31:58,529 আমার ছেলেকে দেখ. 224 00:31:59,120 --> 00:32:02,408 ও কিছুই খায়নি, আর ঠান্ডায় জমে যাচ্ছে. 225 00:32:13,301 --> 00:32:14,632 না, ও এটা খেতে পারবে না. 226 00:32:14,761 --> 00:32:16,377 তোমাকে খেতে হবে. 227 00:32:16,971 --> 00:32:19,258 তোমাকে বাঁচতে হবে. 228 00:32:25,939 --> 00:32:27,100 সৈন্যরা, প্রস্তুুত? 229 00:32:27,190 --> 00:32:28,521 জ্বী, মাই লর্ড. 230 00:32:28,608 --> 00:32:31,100 ভাল, ঘোড়াগুলো প্রস্তুুত করো. 231 00:32:35,907 --> 00:32:36,897 360 00:32:00,085 --> 00:32:01,667 ঠিক আছে. 232 00:33:49,189 --> 00:33:52,398 নিজেকে সম্পূর্ণরুপে তোমার কাছে সঁপে দেব, 233 00:33:53,651 --> 00:33:56,564 বিনিময়ে আমাকে তোমার সমকক্ষ হিসেবে মেনে নিতে হবে. 234 00:33:57,405 --> 00:34:00,739 কিন্তু তখনই আবার তোমার স্ত্রী হব 235 00:34:01,534 --> 00:34:05,072 যদি এথেলস্টানের নামে কস‌ম খেয়ে বলো 236 00:34:05,538 --> 00:34:08,781 যে তুমি আমাকে মানবে এবং সম্মান করবে. 237 00:34:09,417 --> 00:34:10,782 অন্যথায়... 238 00:34:13,046 --> 00:34:18,041 যে আমার প্রাণের চেয়েও‌ প্রিয়, 239 00:34:19,010 --> 00:34:20,421 তার নামে কসম কেটে বলছি. 240 00:34:21,763 --> 00:34:25,427 আমার ভালোবাসা শুধু তোমার পুত্রের জন্যই না, 241 00:34:26,684 --> 00:34:28,266 তোমার জন্যেও. 242 00:34:33,775 --> 00:34:36,392 এখন হয় থাক, নয়ত চলে যাও, 243 00:34:39,197 --> 00:34:40,562 তো‌মার যেমন ইচ্ছে. 244 00:38:46,277 --> 00:38:47,483 ক্ষমা. 245 00:38:50,198 --> 00:38:51,359 ক্ষমা. 246 00:38:53,951 --> 00:38:55,112 ক্ষমা. 247 00:39:01,167 --> 00:39:04,205 তোমার জন্য কত প্রতীক্ষাই না করেছি, বন্ধু আমার. 248 00:39:33,115 --> 00:39:35,777 না, না, যেয়ো না! 249 00:39:46,420 --> 00:39:48,252 এক ! এক ! 250 00:39:48,339 --> 00:39:50,205 দুই ! দুই ! 251 00:39:51,050 --> 00:39:52,336 আবার! 252 00:39:52,426 --> 00:39:53,837 পাঁচ! 253 00:39:53,928 --> 00:39:55,009 চার! 254 00:39:55,763 --> 00:39:56,924 তিন 255 00:39:57,431 --> 00:39:58,546 সাবাস! 256 00:40:05,940 --> 00:40:07,101 399 00:39:35,456 --> 00:39:37,493 তোমাকে বিরক্ত করে থাকলে দুঃখিত. 257 00:40:38,306 --> 00:40:39,592 আমার বিশ্বাস... 258 00:40:41,726 --> 00:40:43,637 আমি মনে হচ্ছে‌ এথেলস্টান মারা গেছে. 259 00:40:45,521 --> 00:40:46,636 403 00:40:00,732 --> 00:40:02,314 কিভাবে জানলে? 260 00:40:50,151 --> 00:40:51,812 ও আমার সামনে এসেছিল. 261 00:40:52,653 --> 00:40:55,236 এখানে, এই ঘরে. 262 00:40:55,990 --> 00:40:59,199 আমাকে আশির্বাদ করেছিল আর ক্রুশ এঁকেছিল. 263 00:40:59,827 --> 00:41:01,488 কিন্তু কথা বলেনি, 264 00:41:01,954 --> 00:41:04,571 আর আমি দেখামাত্র তার চেহারা মিলিয়ে যায়. 265 00:41:04,665 --> 00:41:06,076 আর তখনই আমি বুঝতে পারি, 266 00:41:06,167 --> 00:41:08,909 আমার মন বলছিল ও মারা গেছে. 267 00:41:09,837 --> 00:41:11,168 412 00:40:30,595 --> 00:40:32,177 ও'কে আমি ভালোবাসতাম. 268 00:41:19,263 --> 00:41:20,503 আমিও ভালোবাসতাম. 269 00:41:23,017 --> 00:41:25,759 ওরা আসছে ! ঐ'তো ওরা ! ওরা ফিরে এসেছে! 270 00:41:25,853 --> 00:41:27,014 ওদের দেখতে পাচ্ছো! 271 00:41:27,521 --> 00:41:29,307 ওরা ফিরে এসেছে! 272 00:41:31,317 --> 00:41:32,398 প্রভুর শুকরিয়া আদায় করো! 273 00:41:32,485 --> 00:41:33,691 সবাই ঠিক আছে? 274 00:41:47,416 --> 00:41:48,406 420 00:41:08,216 --> 00:41:09,422 কুঈন কুইনথ্রিথ. 275 00:41:57,677 --> 00:41:59,634 প্রভুকে ধন্যবাদ, তুমি মুক্তি পেয়েছ. 276 00:42:00,429 --> 00:42:02,761 আমি আমাদের লর্ড, কিং একবার্টকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি. 277 00:42:03,265 --> 00:42:05,632 সাথে তার পুত্র এথেলউল্ফেকে ও. 278 00:42:06,727 --> 00:42:09,594 তিনি আমাকে এবং আমার সন্তানকে নির্ঘাত মৃত্যু থেকে বাঁচিয়েছেন. 279 00:42:11,190 --> 00:42:14,478 তো , এ হচ্ছে ম্যাগনাস. 280 00:42:15,236 --> 00:42:17,523 হ্যা, এ'ই হচ্ছে ম্যাগনাস. 281 00:42:18,239 --> 00:42:20,731 রাগনার লথব্রোকের পুত্র. 282 00:42:21,325 --> 00:42:24,738 হ্যা, এবং মার্সিয়ার সিংহাসনের উত্তরাধিকারী. 283 00:42:26,330 --> 00:42:30,119 ভেতরে চলো. খাও, বিশ্রাম নাও, গোসল করো. 284 00:42:30,292 --> 00:42:32,078 দুঃস্বপ্নগুলো ভুলে যাও. 285 00:42:32,461 --> 00:42:33,747 তোমরা এখন নিরাপদ. 286 00:42:35,423 --> 00:42:36,379 সবাই দাড়িয়ে পড়! 287 00:42:36,716 --> 00:42:38,081 তুমি কাঁদছিলে. 288 00:42:38,592 --> 00:42:41,710 কোনো নারীর স্বামী যখন বিপদজনক জায়্গা থেকে ফিরে আসে, তখন সে কি কাঁদতে পারেনা ? 289 00:42:43,973 --> 00:42:47,432 এগুলো আনন্দের অশ্রু, এথেলউল্ফ, আনন্দের অশ্রু. 290 00:42:54,942 --> 00:42:56,353 437 00:42:10,486 --> 00:42:12,352 ম্যাগনাস কেমন আছে? 291 00:42:59,530 --> 00:43:01,066 ঘুমাচ্ছে. 292 00:43:01,824 --> 00:43:02,985 অনেক দিন পর 293 00:43:03,325 --> 00:43:05,612 ভালো‌ করে একটু খেয়েছে. 294 00:43:06,704 --> 00:43:08,615 আমি ভাবিইনি ও বেঁচে যাবে. 295 00:43:08,706 --> 00:43:10,242 ও একজন ভাইকিং. 296 00:43:12,418 --> 00:43:13,658 হ্যা. 297 00:43:15,421 --> 00:43:18,880 রাগনারের সর্বশেষ কীর্তিকলাপ সম্পর্কে শুনেছ? 298 00:43:19,467 --> 00:43:20,628 না. 299 00:43:20,718 --> 00:43:23,710 সে এবং একটা বিরাট‌ বাহিনী প্যারিস আক্রমন করে. 300 00:43:24,263 --> 00:43:26,425 রাগনার মরে যাওয়ার ভান করে, 301 00:43:26,682 --> 00:43:28,468 আর তাকে কফিনে করে শহরে নিয়ে যাওয়া হয়, 302 00:43:28,559 --> 00:43:30,675 সেখানে সে কফিন থেকে বের হয়ে আসে 303 00:43:31,145 --> 00:43:32,886 এবং বাকি যোদ্ধাদের জন্য গেট খুলে দেয়. 304 00:43:34,482 --> 00:43:35,893 452 00:42:51,360 --> 00:42:54,443 শুনতে হাস্যকর শুনালেও এটাই সত্যি. 305 00:43:42,156 --> 00:43:44,067 আর আমার শিক্ষক প্রুডেনটিয়াস বলেছে 306 00:43:44,158 --> 00:43:46,399 ক্যাথেড্র্যালে প্রবেশের পর 307 00:43:46,494 --> 00:43:48,451 বেশিরভাগ নর্থম্যানরা অসুস্থ হয়ে পড়ে এবং মারা যায়. 308 00:43:48,746 --> 00:43:50,487 প্রভু ওদেরকে শাস্তি দিয়েছেন. 309 00:43:50,873 --> 00:43:52,159 458 00:43:07,126 --> 00:43:09,333 আমি বিশ্বাস হয় না রাগনার মারা গেছে. 310 00:43:57,338 --> 00:43:59,454 রাগনার লথব্রোক মারা যায়নি. 311 00:44:00,674 --> 00:44:03,041 ও কোনো সাধারন মানুষ না. 312 00:44:04,512 --> 00:44:05,718 আমি জানি. 313 00:44:05,805 --> 00:44:09,139 আমার মন বলছে. আমি বুঝতে পারছি. 314 00:44:10,142 --> 00:44:11,382 464 00:43:24,602 --> 00:43:26,343 কিন্তু এথেলস্টান ... 315 00:44:14,355 --> 00:44:15,516 যাজক? 316 00:44:17,858 --> 00:44:20,475 এথেলস্টান মারা গেছে . 317 00:44:23,572 --> 00:44:25,984 তোমার কাছে সেটা এতো গুরুত্বপূর্ণ কেন? 318 00:44:35,376 --> 00:44:39,745 এথেলস্টান আ‌মার পুত্র... 319 00:44:40,881 --> 00:44:41,871 আলফ্রেডের পিতা. 320 00:44:43,050 --> 00:44:45,963 পিতা? কিন্তু... 321 00:44:46,053 --> 00:44:48,044 যখন এথেলউল্ফ জানতে পারে , 322 00:44:48,848 --> 00:44:52,216 শাস্তি হিসেবে ওরা আমার কান কেটে ফেলে. 323 00:44:55,062 --> 00:44:56,223 474 00:44:11,649 --> 00:44:13,060 জুডিথ. 324 00:45:18,586 --> 00:45:19,917 476 00:44:40,595 --> 00:44:41,926 এথেলউল্ফ. 325 00:45:29,930 --> 00:45:32,137 হ্যা, আমার কাছে আসো. 326 00:45:57,458 --> 00:45:58,869 479 00:46:15,356 --> 00:46:18,849 নয়বার তুমি আমার নাম ধরে ডাকবে 327 00:47:06,110 --> 00:47:09,353 এবং নয়বার আমি তোমার কাছে চলে আসব. 328 00:47:10,155 --> 00:47:11,520 নয়বার. 329 00:47:16,370 --> 00:47:18,452 আর অনেক শান্ত... 330 00:47:18,998 --> 00:47:20,705 তুমি কি করতে যাচ্ছ? 331 00:47:21,792 --> 00:47:23,499 আর তুমি আমার সাথে যাবে... 332 00:47:23,585 --> 00:47:25,371 তুমি অনেক কষ্ট পেয়েছ, হেলগা. 333 00:47:27,047 --> 00:47:28,287 কত উদার. 334 00:47:31,927 --> 00:47:34,715 আর তুমি উদারহস্তে আমাকে যেতে দেবে. 335 00:47:34,805 --> 00:47:36,591 আমি চলে যাব আর তুমি... 336 00:47:39,601 --> 00:48:21,011 অনুবাদে- সোহাগ চৌধুরী.