1
00:00:00,125 --> 00:00:01,710
Précédemment...
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,463
Le roi Harald demande votre aide.
3
00:00:04,713 --> 00:00:05,839
Harald m'a trahie,
4
00:00:06,090 --> 00:00:07,716
il n'est pas fiable.
5
00:00:07,967 --> 00:00:09,593
Oui, mais je ne suis pas à ta place.
6
00:00:11,929 --> 00:00:13,180
Pourquoi devais-tu
tuer ton frère ?
7
00:00:13,430 --> 00:00:16,559
Askold essayait
de me dérober l'enfant.
8
00:00:16,892 --> 00:00:18,477
Je t'ai vue regarder Bjorn,
9
00:00:18,727 --> 00:00:20,813
si c'est ce que je crois,
je suis désolée pour toi.
10
00:00:21,021 --> 00:00:23,023
Il faut être prudent,
dans ce monde.
11
00:00:23,274 --> 00:00:24,733
Je n'en ai pas envie.
12
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
Je ne voulais pas
laisser Kattegat sans défense.
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,196
Hvitserk sera là.
14
00:00:29,446 --> 00:00:30,072
Il est malade
15
00:00:30,906 --> 00:00:31,824
et alcoolique.
16
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
Je t'arrête pour meurtre.
17
00:00:34,326 --> 00:00:37,162
Tu sais pourtant
qu'il ne faut pas me menacer.
18
00:00:37,871 --> 00:00:39,039
Rends le garçon.
19
00:00:39,331 --> 00:00:41,500
Si tu ne nous laisses pas partir
20
00:00:41,834 --> 00:00:42,585
avec le prince Igor,
21
00:00:42,835 --> 00:00:44,879
il t'arrivera
quelque chose d'horrible.
22
00:01:45,105 --> 00:01:46,815
Est-ce que c'est la fin ?
23
00:01:48,150 --> 00:01:50,611
Le roi Olaf t'invite à sa table.
24
00:02:08,003 --> 00:02:09,380
Assieds-toi !
25
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
Veux-tu du foie de cheval ?
26
00:02:18,722 --> 00:02:21,642
C'est sacré, pour la déesse Freyja.
27
00:02:22,518 --> 00:02:23,561
Je sais.
28
00:02:26,981 --> 00:02:28,315
Merci.
29
00:02:35,239 --> 00:02:36,699
Tu as soif, on dirait !
30
00:02:41,203 --> 00:02:43,205
On ne sert pas d'hydromel,
31
00:02:43,414 --> 00:02:45,249
là où j'ai séjourné.
32
00:02:47,960 --> 00:02:52,381
J'ai réfléchi
à nos sorts contradictoires.
33
00:02:52,882 --> 00:02:56,343
S'il est vrai que les Nornes
gravent nos destins,
34
00:02:56,552 --> 00:02:58,387
alors, qu'est-ce qui leur permet
35
00:02:58,637 --> 00:03:01,098
de prendre leurs décisions ?
36
00:03:01,348 --> 00:03:03,183
Est-ce que tu m'écoutes ?
37
00:03:03,434 --> 00:03:05,644
Je t'ai pris ton royaume !
38
00:03:06,478 --> 00:03:08,188
Est-ce arbitraire ?
39
00:03:08,397 --> 00:03:09,773
Ou bien
40
00:03:10,024 --> 00:03:12,902
y a-t-il une raison à tout cela ?
41
00:03:13,235 --> 00:03:17,114
Sommes-nous par exemple,
punis pour notre hubris ?
42
00:03:17,448 --> 00:03:20,034
Pour avoir cru que les dieux
nous étaient acquis ?
43
00:03:20,492 --> 00:03:23,287
Avons-nous le destin
que nous méritons ?
44
00:03:25,039 --> 00:03:26,707
Tu as peut-être raison.
45
00:03:26,916 --> 00:03:28,500
Ce n'est pas un débat !
46
00:03:28,751 --> 00:03:31,212
Tu es mon prisonnier
et tu es à ma merci.
47
00:03:31,420 --> 00:03:34,215
Est-ce que tu l'as mérité ?
48
00:03:34,840 --> 00:03:36,425
En d'autres termes,
49
00:03:36,634 --> 00:03:40,095
est-ce que je n'y suis pour rien ?
50
00:03:43,933 --> 00:03:45,059
Tu
51
00:03:46,393 --> 00:03:48,562
m'as trouvé agonisant
52
00:03:48,771 --> 00:03:50,898
sur le champ de bataille.
53
00:03:53,609 --> 00:03:57,571
Si tu m'avais laissé mourir là-bas,
54
00:03:57,821 --> 00:03:59,323
évidemment,
55
00:03:59,531 --> 00:04:01,533
ce serait différent.
56
00:04:04,036 --> 00:04:05,746
Le destin est écrit
57
00:04:07,998 --> 00:04:10,626
et nous ne faisons que le réaliser,
58
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
sans pouvoir rien y changer.
59
00:04:13,337 --> 00:04:14,964
Rien du tout.
60
00:04:15,381 --> 00:04:17,925
Mais je n'arrive pas à croire
que les dieux
61
00:04:18,592 --> 00:04:21,178
jouent avec nous pour se divertir.
62
00:04:22,638 --> 00:04:24,640
Ce dont je suis certain,
63
00:04:24,890 --> 00:04:26,350
c'est que le dieu chrétien
64
00:04:26,559 --> 00:04:28,686
détruira nos dieux.
65
00:04:30,187 --> 00:04:31,897
Qu'en sais-tu ?
66
00:04:32,648 --> 00:04:35,276
Je le sens dans mon foie !
67
00:04:36,986 --> 00:04:38,946
Mais avant cela,
68
00:04:39,280 --> 00:04:41,574
je serai à l'abri
69
00:04:42,324 --> 00:04:43,701
au Valhalla.
70
00:04:46,996 --> 00:04:48,581
Ce que je me demande,
71
00:04:48,831 --> 00:04:51,667
c'est si je dois
te faire tuer ou pas.
72
00:04:51,876 --> 00:04:53,377
Mais quelle importance ?
73
00:06:18,796 --> 00:06:21,215
Pardonne-moi cette question,
prince Oleg,
74
00:06:21,465 --> 00:06:22,550
mais était-ce vrai ?
75
00:06:22,758 --> 00:06:26,345
Est-ce que quelque chose
allait arriver à ton frère ?
76
00:06:29,181 --> 00:06:30,891
Pas que je sache.
77
00:06:31,517 --> 00:06:33,060
J'ai bluffé.
78
00:06:33,477 --> 00:06:34,895
Vraiment ?
79
00:06:38,065 --> 00:06:40,943
Mais comment savais-tu,
pour la femme du prince Dir ?
80
00:06:41,235 --> 00:06:43,988
C'est plutôt surprenant.
81
00:06:44,530 --> 00:06:45,990
Pas du tout.
82
00:06:46,198 --> 00:06:48,409
C'était assez simple.
83
00:06:49,285 --> 00:06:51,996
Anna était une de mes maîtresses.
84
00:06:52,204 --> 00:06:55,374
Elle m'a demandé l'autorisation
d'épouser mon frère.
85
00:06:56,000 --> 00:06:57,918
Comme je me lassais d'elle,
86
00:06:58,335 --> 00:07:00,212
j'ai accédé à sa requête.
87
00:07:01,130 --> 00:07:04,133
Elle faisait seulement mine
d'être terrifiée.
88
00:07:17,980 --> 00:07:19,231
Pourquoi est-ce que tu me suis ?
89
00:07:23,611 --> 00:07:25,988
Partout où je vais,
je sens ton regard sur moi.
90
00:07:27,740 --> 00:07:29,283
Nous devrions être ensemble.
91
00:07:29,491 --> 00:07:30,534
Pourquoi ?
92
00:07:31,035 --> 00:07:33,329
Je te porterais chance
et bonne fortune.
93
00:07:33,662 --> 00:07:34,914
Qu'en sais-tu ?
94
00:07:35,581 --> 00:07:37,291
C'est vrai.
95
00:07:37,958 --> 00:07:39,460
Les hommes que je choisis
96
00:07:39,710 --> 00:07:42,004
connaissent chance et bonne fortune.
97
00:07:43,255 --> 00:07:45,216
Tu perds ton temps.
98
00:07:45,716 --> 00:07:47,218
J'ai une femme.
99
00:07:48,010 --> 00:07:49,011
Je l'aime.
100
00:07:49,720 --> 00:07:51,722
Qu'est-ce que ça peut me faire ?
101
00:07:53,474 --> 00:07:55,017
Je peux t'aider.
102
00:07:55,935 --> 00:07:58,312
Avec moi,
tu ne douteras plus jamais
103
00:07:58,520 --> 00:08:01,857
et tu seras
le plus grand roi de l'histoire.
104
00:08:04,193 --> 00:08:06,779
Tu n'as pas choisi
l'homme qu'il faut.
105
00:08:07,238 --> 00:08:08,697
Je ne suis pas libre.
106
00:08:09,907 --> 00:08:11,158
Je sais.
107
00:08:11,951 --> 00:08:13,702
C'est ton problème.
108
00:08:14,203 --> 00:08:16,247
Tu peux le résoudre.
109
00:08:16,664 --> 00:08:17,998
Après tout,
110
00:08:19,250 --> 00:08:20,918
tu es le roi.
111
00:09:09,508 --> 00:09:10,926
Thora !
112
00:09:53,093 --> 00:09:54,344
Êtes-vous Lagertha ?
113
00:09:58,223 --> 00:10:00,183
Vous venez toutes de ce village ?
114
00:10:00,392 --> 00:10:02,144
Pas toutes.
Certaines d'entre nous
115
00:10:02,394 --> 00:10:05,480
viennent d'un autre village,
plus loin.
116
00:10:06,356 --> 00:10:08,567
Nous voulions savoir
si la rumeur disait vrai.
117
00:10:12,028 --> 00:10:13,655
Où sont vos hommes ?
118
00:10:15,031 --> 00:10:17,451
Nous sommes presque toutes veuves.
119
00:10:17,659 --> 00:10:21,329
Nous avons perdu nos hommes,
nos maris et nos fils adultes,
120
00:10:21,538 --> 00:10:23,790
dans des tempêtes et à la guerre.
121
00:10:23,999 --> 00:10:26,710
Nous devons élever nos enfants
seules.
122
00:10:26,918 --> 00:10:27,627
La vie est dure.
123
00:10:29,254 --> 00:10:31,006
Je comprends.
124
00:10:34,843 --> 00:10:38,180
Elle sera peut-être moins dure
si je suis avec vous.
125
00:11:11,505 --> 00:11:12,547
Hvitserk.
126
00:11:15,801 --> 00:11:16,802
J'ai de la peine.
127
00:11:17,010 --> 00:11:19,054
Nous en avons tous,
de te voir comme ça.
128
00:11:22,015 --> 00:11:24,643
J'erre d'un endroit à l'autre.
129
00:11:27,979 --> 00:11:31,024
Je vois l'endroit
où ma mère a été tuée.
130
00:11:35,612 --> 00:11:38,615
Je vois l'endroit
où Thora a été brûlée vive.
131
00:11:45,163 --> 00:11:47,332
Et partout ailleurs,
132
00:11:50,544 --> 00:11:51,753
je vois Ivar.
133
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
Il est toujours avec moi.
134
00:11:58,260 --> 00:12:00,554
En ce moment, il est là-bas.
135
00:12:01,680 --> 00:12:02,973
Il me regarde.
136
00:12:04,433 --> 00:12:05,767
Il me regarde.
137
00:12:07,269 --> 00:12:07,978
Il attend.
138
00:12:09,354 --> 00:12:10,981
Il m'attend.
139
00:12:11,815 --> 00:12:13,108
Il n'est pas là.
140
00:12:13,859 --> 00:12:16,194
- Il n'est pas là, Hvitserk.
- Mais si.
141
00:12:16,653 --> 00:12:18,196
Je le vois.
142
00:12:21,867 --> 00:12:22,826
Je le vois.
143
00:12:23,368 --> 00:12:24,953
Ce sont les fantômes.
144
00:12:26,413 --> 00:12:27,706
Les fantômes ?
145
00:12:31,960 --> 00:12:33,128
Tu portes un enfant ?
146
00:12:38,050 --> 00:12:40,427
J'ai toujours voulu un fils.
147
00:12:41,386 --> 00:12:43,847
Ou une fille, c'est pareil.
148
00:12:47,350 --> 00:12:48,894
Quelqu'un à aimer...
149
00:13:31,413 --> 00:13:33,505
Surveille l'enfant.
150
00:13:33,588 --> 00:13:35,328
S'il lui arrive quelque chose,
ce sera ta faute.
151
00:13:35,411 --> 00:13:36,417
À vos ordres.
152
00:13:37,419 --> 00:13:38,552
Mon Prince.
153
00:13:47,619 --> 00:13:50,789
Alors, vous voulez partir
à la recherche
154
00:13:50,997 --> 00:13:53,625
d'une terre inconnue
en plein océan.
155
00:13:53,959 --> 00:13:57,254
Vous comptez vraiment
emmener Hali et Asa
156
00:13:57,462 --> 00:14:00,799
dans une expédition
aussi incertaine ?
157
00:14:02,426 --> 00:14:03,552
Je n'y avais pas pensé.
158
00:14:04,344 --> 00:14:05,846
Moi, si.
159
00:14:06,054 --> 00:14:08,056
Que conseilles-tu, Lagertha ?
160
00:14:08,306 --> 00:14:10,851
Je pense que vous devriez
me les laisser.
161
00:14:11,059 --> 00:14:12,894
Ça me ferait plaisir de les avoir
162
00:14:13,103 --> 00:14:17,065
et je pourrais leur enseigner
des choses utiles.
163
00:14:17,357 --> 00:14:20,152
Et si tu risquais
de te sentir seule...
164
00:14:20,694 --> 00:14:22,320
C'est vrai,
165
00:14:22,571 --> 00:14:24,948
ils me tiendraient compagnie.
166
00:14:25,157 --> 00:14:26,950
Je ne dis pas le contraire.
167
00:14:27,617 --> 00:14:29,035
Qu'en penses-tu ?
168
00:14:29,745 --> 00:14:32,539
Demande aux enfants,
je pense que c'est une bonne idée.
169
00:14:32,748 --> 00:14:33,707
Moi aussi.
170
00:14:36,668 --> 00:14:38,545
Comme tu portes
notre premier enfant,
171
00:14:38,754 --> 00:14:40,964
tu devrais peut-être rester aussi.
172
00:14:44,134 --> 00:14:45,469
Comment ?
173
00:14:46,136 --> 00:14:47,929
- J'ai dit que...
- J'ai entendu.
174
00:14:48,388 --> 00:14:49,931
Et ta façon de le dire,
175
00:14:50,140 --> 00:14:51,099
c'était dédaigneux.
176
00:14:51,558 --> 00:14:53,101
"Pauvre petite femme !
177
00:14:53,435 --> 00:14:56,229
Si faible et impuissante !
178
00:14:56,980 --> 00:14:58,648
Tu es enceinte,
179
00:14:58,857 --> 00:15:00,901
nous devons nous occuper de toi !"
180
00:15:01,943 --> 00:15:03,779
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
181
00:15:08,575 --> 00:15:10,869
Écoute-moi bien, Ubbe Lothbrok,
182
00:15:11,411 --> 00:15:13,371
on ne me laisse pas en plan.
183
00:15:13,580 --> 00:15:16,541
J'ai dû trop souvent
transiger avec les hommes.
184
00:15:16,958 --> 00:15:18,752
Là où tu iras, j'irai aussi.
185
00:15:19,002 --> 00:15:21,254
Ce que tu feras, je le ferai aussi.
186
00:15:21,505 --> 00:15:24,424
Jusqu'au bout de la Terre,
jusqu'au bout de nos forces.
187
00:15:24,633 --> 00:15:26,468
Ce n'est pas ça, l'amour ?
188
00:15:26,718 --> 00:15:27,969
Non ?
189
00:15:37,229 --> 00:15:40,524
Tu vas au secours du roi Harald.
Tu es sûr de toi ?
190
00:15:40,816 --> 00:15:42,651
Tu me prends pour un fou,
toi aussi ?
191
00:15:42,859 --> 00:15:43,902
Ai-je tort ?
192
00:15:45,195 --> 00:15:47,364
Si tu crois en toi, tu fais bien,
193
00:15:47,572 --> 00:15:49,866
quoi qu'en disent les autres.
194
00:15:51,410 --> 00:15:53,453
Hvitserk va très mal.
195
00:15:53,662 --> 00:15:54,538
Je sais.
196
00:15:54,955 --> 00:15:56,957
Ubbe et Torvi reportent leur voyage
197
00:15:57,165 --> 00:15:59,209
pour s'occuper de lui
198
00:15:59,418 --> 00:16:02,003
et pour s'occuper de Kattegat
avec toi.
199
00:16:02,379 --> 00:16:05,006
Que veux-tu qu'on fasse,
pour Kattegat ?
200
00:16:05,215 --> 00:16:07,175
Je veux que Kattegat
devienne célèbre,
201
00:16:07,801 --> 00:16:10,429
que le monde
vienne commercer avec nous.
202
00:16:10,637 --> 00:16:13,098
Que rien ne se mette en travers.
203
00:16:13,306 --> 00:16:14,474
Et toi ?
204
00:16:16,601 --> 00:16:18,103
Quoi, moi ?
205
00:16:18,562 --> 00:16:20,480
Es-tu toujours un Viking ?
206
00:16:20,731 --> 00:16:22,482
As-tu toujours envie de voyager,
207
00:16:22,691 --> 00:16:24,609
de partir sans jamais arriver ?
208
00:16:24,985 --> 00:16:26,987
Non, pas du tout.
209
00:16:28,405 --> 00:16:29,990
J'ai trouvé mon port d'attache.
210
00:16:30,198 --> 00:16:31,867
C'est ici, ma place.
211
00:16:49,944 --> 00:16:51,545
Père de Tout !
212
00:16:51,913 --> 00:16:55,215
Thor... Freyr et Freyja.
213
00:16:55,717 --> 00:16:58,242
Acceptez notre sacrifice.
214
00:16:59,087 --> 00:17:02,556
Bénissez cette maison
et tous ses habitants.
215
00:17:03,264 --> 00:17:07,051
Père de Tout, entends notre prière.
216
00:17:07,428 --> 00:17:09,563
Entends notre prière.
217
00:17:10,505 --> 00:17:12,823
Que nul sorcier ne puisse jamais
218
00:17:12,906 --> 00:17:15,393
jeter de sortilège sur cette maison.
219
00:17:15,476 --> 00:17:20,359
Qu'aucun Disir malin
ou Gandir éthéré ou Vendir...
220
00:17:20,442 --> 00:17:23,401
ne franchisse
le seuil de cette maison.
221
00:17:23,950 --> 00:17:28,073
Qu'aucun esprit des morts
ne franchisse le seuil de cette maison.
222
00:17:28,156 --> 00:17:31,709
Père de Tout, entends notre prière.
223
00:17:31,792 --> 00:17:34,245
Entends notre prière !
224
00:18:03,625 --> 00:18:07,878
Que nul homme n'apporte
de cauchemars dans cette maison.
225
00:18:07,961 --> 00:18:11,048
Qu'un Landvaettir devienne
son esprit protecteur.
226
00:18:11,859 --> 00:18:15,028
Et que la paix soit sur cette demeure.
227
00:18:31,027 --> 00:18:32,654
Viens, Bjorn.
228
00:18:33,280 --> 00:18:35,532
Ne rejette pas les dieux.
229
00:20:01,618 --> 00:20:04,204
Nous allons nous occuper de Kattegat
pour votre père
230
00:20:04,412 --> 00:20:05,705
avant de partir vers l'ouest.
231
00:20:05,914 --> 00:20:07,999
Vous aiderez Lagertha
avec les animaux.
232
00:20:08,875 --> 00:20:10,252
N'oubliez pas qu'on vous aime.
233
00:20:10,460 --> 00:20:12,754
On pensera à vous tous les jours.
234
00:20:13,046 --> 00:20:15,924
Et un jour,
on sera à nouveau tous réunis.
235
00:20:17,801 --> 00:20:20,220
C'est ce que je demanderai
dans mes prières.
236
00:20:20,428 --> 00:20:23,265
C'est ce qu'on demandera tous
dans nos prières.
237
00:20:26,101 --> 00:20:27,769
Mes chéris,
238
00:20:27,978 --> 00:20:29,396
je ne sais pas quoi ajouter,
239
00:20:29,604 --> 00:20:31,022
Ubbe a tout dit.
240
00:20:31,438 --> 00:20:33,274
Tu peux dire que tu nous aimes.
241
00:20:33,524 --> 00:20:35,317
Je vous aime de tout mon coeur.
242
00:20:35,651 --> 00:20:37,611
Vous êtes un cadeau des dieux.
243
00:20:37,820 --> 00:20:40,447
Je suis heureuse
que Lagertha s'occupe de vous
244
00:20:40,990 --> 00:20:42,741
et vous éduque.
245
00:20:48,706 --> 00:20:49,748
Allez.
246
00:20:50,875 --> 00:20:52,626
Nous te les confions.
247
00:20:52,835 --> 00:20:54,795
Prends soin de toi, Torvi.
248
00:20:55,004 --> 00:20:56,130
Toi aussi, Ubbe.
249
00:20:56,464 --> 00:20:58,048
Plus d'adieux.
250
00:20:58,549 --> 00:21:01,594
Nous nous reverrons tous,
un jour ou l'autre.
251
00:21:01,886 --> 00:21:03,471
J'en suis certain.
252
00:21:11,854 --> 00:21:13,105
Je pense à Kattegat.
253
00:21:13,856 --> 00:21:15,566
Qu'en est-il
254
00:21:16,066 --> 00:21:17,443
de cette invasion ?
255
00:21:19,612 --> 00:21:23,073
J'ai commencé à établir des plans,
ne t'en fais pas.
256
00:21:28,245 --> 00:21:30,539
Mais ces choses-là
prennent du temps.
257
00:21:31,081 --> 00:21:33,501
Tout est dans la préparation.
258
00:21:35,461 --> 00:21:37,838
Il faudra d'abord
que je m'occupe de mon frère.
259
00:21:39,465 --> 00:21:40,716
Comment ça ?
260
00:21:40,925 --> 00:21:43,719
Il a eu l'audace de me menacer.
261
00:21:43,969 --> 00:21:46,806
Pour cela, il n'y a pas d'excuse.
262
00:21:48,015 --> 00:21:50,559
Je ne le croyais pas si ambitieux.
263
00:21:51,227 --> 00:21:53,229
Je réalise aujourd'hui
264
00:21:54,063 --> 00:21:56,649
qu'il représente une menace
pour le royaume
265
00:21:56,857 --> 00:21:58,359
et pour moi.
266
00:22:01,529 --> 00:22:03,572
Il se prend pour un lion.
267
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
Mais ce n'est qu'un chien.
268
00:23:50,262 --> 00:23:51,514
Écoutez.
269
00:23:55,184 --> 00:23:58,604
Qui peut entendre l'herbe pousser ?
270
00:23:59,772 --> 00:24:03,692
Ou entendre la laine
pousser sur un mouton ?
271
00:24:04,360 --> 00:24:07,238
Qui dort moins qu'un oiseau ?
272
00:24:08,280 --> 00:24:11,367
Qui a une vue si perçante
273
00:24:11,617 --> 00:24:13,869
que, de jour comme de nuit,
274
00:24:14,078 --> 00:24:16,497
il perçoit le moindre mouvement
275
00:24:16,705 --> 00:24:18,666
à cent lieues de distance ?
276
00:24:18,874 --> 00:24:20,126
Heimdall !
277
00:24:21,502 --> 00:24:23,379
Oui, c'est Heimdall.
278
00:24:24,255 --> 00:24:26,632
Qui sait si c'était bien Heimdall,
279
00:24:26,966 --> 00:24:29,552
cette silhouette sur la berge.
280
00:24:29,760 --> 00:24:30,594
Heimdall,
281
00:24:30,845 --> 00:24:31,971
gardien des dieux,
282
00:24:32,179 --> 00:24:36,142
avait laissé sa corne Giallar
à l'abri à la source de Mimir,
283
00:24:36,392 --> 00:24:37,643
il avait laissé Gulltopp,
284
00:24:37,852 --> 00:24:39,520
son étalon à la crinière dorée,
285
00:24:39,770 --> 00:24:41,981
derrière la porte d'une écurie
286
00:24:42,189 --> 00:24:44,275
et il passa seul
287
00:24:44,483 --> 00:24:48,237
l'arc-en-ciel à trois couleurs
servant de pont
288
00:24:48,445 --> 00:24:51,407
entre Asgard et Midgard.
289
00:24:53,450 --> 00:24:55,077
C'était le printemps,
290
00:24:56,453 --> 00:24:58,956
l'époque des semences.
291
00:25:00,791 --> 00:25:02,042
Le dieu
292
00:25:02,334 --> 00:25:04,128
s'éloigna du Bifrost
293
00:25:04,920 --> 00:25:08,841
en marchant sur un sol mou et vert.
294
00:25:10,050 --> 00:25:12,761
Il atteignit bientôt
le bout du monde.
295
00:25:14,638 --> 00:25:18,684
Tout le jour, alors que le soleil
tentait d'échapper au loup,
296
00:25:20,060 --> 00:25:23,230
il suivit la ligne ondulante,
297
00:25:24,440 --> 00:25:27,735
où la terre
rencontre la mer profonde.
298
00:25:59,058 --> 00:26:00,282
Mon frère !
299
00:26:01,727 --> 00:26:05,797
Tu n'avais pas le droit
de faire cela, mon frère.
300
00:26:06,973 --> 00:26:09,134
J'en avais la possibilité
et la volonté.
301
00:26:10,102 --> 00:26:11,260
Mais pourquoi ?
302
00:26:11,470 --> 00:26:13,738
Tu as voulu me prendre l'enfant.
303
00:26:14,941 --> 00:26:16,775
Et tu comptais me tuer.
304
00:26:17,476 --> 00:26:18,276
Assis !
305
00:26:21,080 --> 00:26:24,773
Tu avais tué notre frère.
J'ai été bouleversé par sa mort.
306
00:26:30,690 --> 00:26:31,656
Je te donne ma parole :
307
00:26:31,757 --> 00:26:33,725
ça ne se reproduira pas.
308
00:26:42,414 --> 00:26:44,359
Comment puis-je te faire confiance ?
309
00:26:45,571 --> 00:26:47,339
J'ai promis à notre père
310
00:26:48,374 --> 00:26:50,208
que je prendrai soin de toi.
311
00:26:53,446 --> 00:26:55,404
Je suis prêt à jurer
sur la tombe de ta femme.
312
00:26:59,785 --> 00:27:01,586
Je connais un autre endroit.
313
00:27:03,055 --> 00:27:04,289
Un meilleur endroit.
314
00:27:31,384 --> 00:27:33,451
Que comptes-tu me faire ?
315
00:27:36,989 --> 00:27:40,849
T'offrir ce que tu le mérites,
mon cher frère.
316
00:27:48,167 --> 00:27:51,269
Je te l'ai dit :
317
00:27:52,571 --> 00:27:54,057
à partir de maintenant,
318
00:27:54,833 --> 00:27:56,741
tu peux me faire confiance.
319
00:27:59,845 --> 00:28:01,954
Je le jure
sur la Sainte Vierge.
320
00:28:03,222 --> 00:28:04,771
Sur tout ce que tu veux.
321
00:28:08,821 --> 00:28:10,879
Jure-le sur le nom d'Odin.
322
00:28:12,658 --> 00:28:14,192
D'Odin ?
323
00:28:24,303 --> 00:28:25,553
Je ne peux pas.
324
00:28:28,274 --> 00:28:29,474
Dans ce cas...
325
00:28:30,342 --> 00:28:31,876
Tu vas vraiment faire ça,
326
00:28:32,845 --> 00:28:34,069
mon frère ?
327
00:28:41,057 --> 00:28:42,477
Mon frère !
328
00:28:45,002 --> 00:28:46,808
Mon frère !
329
00:28:49,519 --> 00:28:51,813
C'est étrange, d'être assis là,
330
00:28:52,648 --> 00:28:55,484
sur ce trône qui fut
celui de mon père, le roi Ragnar,
331
00:28:56,026 --> 00:28:58,195
de ma mère, la reine Aslaug,
332
00:28:58,403 --> 00:29:00,030
de Lagertha
333
00:29:00,614 --> 00:29:02,491
et du roi
Bjorn Côtes-de-Fer, mon frère.
334
00:29:03,283 --> 00:29:05,118
Ce n'est que provisoire,
bien sûr.
335
00:29:06,286 --> 00:29:08,372
Le roi Bjorn reviendra bientôt,
336
00:29:08,580 --> 00:29:10,874
car son succès est évident,
337
00:29:12,084 --> 00:29:13,710
mais en attendant,
338
00:29:14,211 --> 00:29:16,004
la vie continue.
339
00:29:17,005 --> 00:29:20,092
Les questions d'importance
ne peuvent attendre.
340
00:29:20,342 --> 00:29:23,554
En cas de problème urgent
avec un voisin, un parent,
341
00:29:23,804 --> 00:29:26,181
si vous avez été victime d'un crime,
342
00:29:26,390 --> 00:29:27,474
venez me voir en privé.
343
00:29:27,724 --> 00:29:31,019
Je ferai mon possible
pour résoudre vos problèmes.
344
00:29:31,770 --> 00:29:32,980
Maintenant,
345
00:29:33,397 --> 00:29:35,649
en ce qui concerne
le reste du monde,
346
00:29:36,024 --> 00:29:37,276
je vous annonce
347
00:29:37,484 --> 00:29:38,986
que j'ai organisé
des missions commerciales
348
00:29:39,278 --> 00:29:40,779
avec le roi Alfred en Angleterre
349
00:29:40,988 --> 00:29:42,864
et le duc Rollo en Francie.
350
00:29:43,115 --> 00:29:44,783
Mon frère Hvitserk...
351
00:29:48,704 --> 00:29:49,913
Hvitserk
352
00:29:50,539 --> 00:29:53,709
va mener une caravane commerciale
sur la route de la soie.
353
00:29:54,126 --> 00:29:56,420
Il commercera le long
de cette longue route,
354
00:29:56,628 --> 00:29:59,214
peut-être même jusqu'en Chine.
355
00:30:00,674 --> 00:30:02,175
Pourquoi pas ?
356
00:30:03,051 --> 00:30:04,386
La Chine nous paraît loin,
357
00:30:05,637 --> 00:30:08,098
mais un jour, elle pourrait
sembler plus proche,
358
00:30:08,473 --> 00:30:10,267
presque voisine.
359
00:30:11,602 --> 00:30:14,187
Tout comme les pays
que le roi Bjorn a visités
360
00:30:14,396 --> 00:30:16,481
autour de la mer Méditerranée.
361
00:30:17,149 --> 00:30:19,818
Nous sommes des Vikings !
Nous sommes des voyageurs !
362
00:30:20,652 --> 00:30:21,612
Et des commerçants !
363
00:30:21,862 --> 00:30:23,572
C'est notre destin.
364
00:30:23,780 --> 00:30:25,073
Le roi Bjorn a raison.
365
00:30:25,282 --> 00:30:26,617
Nous devons aller vers le monde
366
00:30:26,825 --> 00:30:28,452
et le monde doit venir à nous.
367
00:30:30,162 --> 00:30:31,788
Si vous croyez
en notre avenir,
368
00:30:31,997 --> 00:30:34,291
si vous croyez
en l'avenir de nos enfants,
369
00:30:34,499 --> 00:30:37,461
je vous demande votre soutien
et votre concours.
370
00:30:38,629 --> 00:30:41,548
Ensemble, nous ferons de Kattegat
371
00:30:41,757 --> 00:30:44,384
l'une des plus grandes cités
au monde.
372
00:30:49,640 --> 00:30:50,807
Où est Hvitserk ?
373
00:30:52,142 --> 00:30:52,851
Je vais le trouver.
374
00:31:03,445 --> 00:31:04,863
Qui est là ?
375
00:31:05,113 --> 00:31:06,782
Allez-vous-en !
376
00:31:07,074 --> 00:31:08,659
Allez-vous-en !
377
00:31:15,832 --> 00:31:16,833
Ouvre.
378
00:31:35,352 --> 00:31:36,520
Thora ?
379
00:31:40,857 --> 00:31:42,234
Je suis désolé.
380
00:31:42,442 --> 00:31:43,652
Pardon.
381
00:31:43,860 --> 00:31:45,153
Je suis désolé.
382
00:32:05,590 --> 00:32:06,216
Il y a 2 jours,
383
00:32:06,466 --> 00:32:08,009
nous avons été attaquées.
384
00:32:08,593 --> 00:32:09,928
Des brigands ?
385
00:32:10,679 --> 00:32:12,681
Ils ont attaqué de nuit.
386
00:32:13,056 --> 00:32:15,433
Ils ont volé nos réserves de grain
387
00:32:15,642 --> 00:32:17,560
et nos bêtes.
388
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Ils ont tué nos fils.
389
00:32:24,275 --> 00:32:26,194
Mon bébé pleurait,
390
00:32:27,320 --> 00:32:28,822
ils l'ont pris
391
00:32:29,030 --> 00:32:31,324
et lui ont écrasé la tête.
392
00:32:33,326 --> 00:32:35,120
Ils m'ont violée.
393
00:32:36,204 --> 00:32:38,206
Ils nous ont toutes violées.
394
00:32:39,124 --> 00:32:41,459
Nous ne savions pas quoi faire.
395
00:32:41,668 --> 00:32:43,753
Nos hommes sont morts.
396
00:32:43,962 --> 00:32:45,755
Nous avons pensé à vous.
397
00:32:58,435 --> 00:33:01,438
Nous craignons tant
qu'ils reviennent !
398
00:33:03,440 --> 00:33:06,818
Ils reviendront,
j'en suis certaine.
399
00:33:13,700 --> 00:33:16,536
Nous devons
nous préparer à une autre attaque.
400
00:33:25,712 --> 00:33:27,339
Comment allons-nous aujourd'hui ?
401
00:33:28,465 --> 00:33:31,301
J'ai bien dormi,
je suis bien reposé,
402
00:33:31,509 --> 00:33:35,138
et je suis de bonne humeur,
c'est gentil de demander.
403
00:33:35,555 --> 00:33:36,514
Tu as faim ?
404
00:33:36,723 --> 00:33:37,807
Qu'est-ce que c'est ?
405
00:33:40,060 --> 00:33:41,728
C'est difficile à décrire,
406
00:33:42,020 --> 00:33:43,563
mais c'est une recette
personnelle.
407
00:33:43,772 --> 00:33:46,107
Je suis sûr que je vais aimer.
408
00:33:46,316 --> 00:33:47,692
C'est froid ?
409
00:33:48,443 --> 00:33:49,986
Forcément.
410
00:33:50,737 --> 00:33:52,113
Évidemment.
411
00:33:53,990 --> 00:33:56,076
Sans toi, Knut,
412
00:33:56,618 --> 00:33:57,869
je serais déjà mort.
413
00:33:59,537 --> 00:34:01,790
On ne m'a pas ordonné de te tuer.
414
00:34:02,290 --> 00:34:04,501
Qu'est-ce que je peux te promettre
415
00:34:05,210 --> 00:34:07,003
en échange de ma liberté ?
416
00:34:10,507 --> 00:34:12,175
J'ai toujours voulu être roi.
417
00:34:12,467 --> 00:34:14,052
- Roi ?
- Tu vois ça ?
418
00:34:17,764 --> 00:34:19,516
Le roi Knut.
419
00:34:20,976 --> 00:34:22,394
Mais oui, roi !
420
00:34:22,936 --> 00:34:24,437
Le roi !
421
00:34:26,439 --> 00:34:28,566
Je pourrais faire de toi un roi.
422
00:34:34,155 --> 00:34:35,532
Vraiment ?
423
00:34:37,283 --> 00:34:38,785
Je le jure.
424
00:34:44,791 --> 00:34:46,668
Et je jure que tu mens.
425
00:34:49,879 --> 00:34:53,174
Tu n'as aucun pouvoir,
tu n'as que des mots.
426
00:34:53,466 --> 00:34:56,511
Alors, tu es aussi philosophe ?
427
00:34:57,345 --> 00:34:59,889
Non, je suis seulement pragmatique.
428
00:35:00,098 --> 00:35:01,641
Encore un peu de ragoût ?
429
00:35:02,100 --> 00:35:05,645
Je crois que je vais plutôt
attendre la mort.
430
00:35:07,272 --> 00:35:09,316
Il ne risque pas de refroidir.
431
00:35:11,609 --> 00:35:13,153
Tu dois vraiment partir ?
432
00:35:13,403 --> 00:35:15,447
J'apprécie ta conversation
433
00:35:15,655 --> 00:35:18,366
presque autant que ta cuisine.
434
00:35:18,575 --> 00:35:19,576
Malheureusement,
435
00:35:19,826 --> 00:35:22,120
j'ai des choses plus urgentes
à régler.
436
00:35:22,329 --> 00:35:24,873
On dit que Bjorn Côtes-de-Fer
a atteint nos côtes
437
00:35:25,081 --> 00:35:27,208
avec une large flotte.
438
00:35:27,417 --> 00:35:29,961
Il est peut-être venu
à ton secours.
439
00:35:49,272 --> 00:35:50,273
Asseyez-vous.
440
00:35:52,776 --> 00:35:53,568
Roi Bjorn...
441
00:35:53,777 --> 00:35:55,528
Quelles sont les nouvelles ?
442
00:35:55,737 --> 00:35:57,238
Le roi Harald est vivant.
443
00:35:57,530 --> 00:35:59,074
Mais nous craignons que le roi Olaf
444
00:35:59,282 --> 00:36:01,117
l'exécute à tout moment.
445
00:36:01,326 --> 00:36:04,663
Il semble agir
sans logique ni raison.
446
00:36:07,958 --> 00:36:09,501
Faites-moi confiance,
447
00:36:09,709 --> 00:36:12,879
nous avons l'effet de surprise
pour nous.
448
00:36:13,797 --> 00:36:14,798
Vous restez ?
449
00:36:16,883 --> 00:36:18,635
Est-ce qu'il ne vaut pas mieux...
450
00:36:18,969 --> 00:36:20,804
Ça ne vaut pas mieux,
451
00:36:21,012 --> 00:36:22,347
je vous assure.
452
00:36:24,349 --> 00:36:26,434
C'est une question de confiance.
453
00:37:43,537 --> 00:37:45,568
- Sol.
- Sol.
454
00:37:47,207 --> 00:37:47,997
Chaise.
455
00:37:48,080 --> 00:37:50,209
- Chaise.
- Chaise.
456
00:37:53,747 --> 00:37:55,656
- Hydromel.
- Hydromel.
457
00:38:16,103 --> 00:38:17,236
Oleg.
458
00:38:19,139 --> 00:38:21,255
Oui. Oleg.
459
00:38:43,530 --> 00:38:45,598
Viens... on va voir.
460
00:40:06,488 --> 00:40:08,198
Venez voir.
461
00:40:08,490 --> 00:40:11,118
Venez, venez voir.
462
00:40:12,077 --> 00:40:14,329
Les parjures,
463
00:40:15,289 --> 00:40:17,332
les adultères,
464
00:40:19,001 --> 00:40:21,211
les assassins
465
00:40:21,670 --> 00:40:22,713
pataugent
466
00:40:22,963 --> 00:40:25,299
dans la mer.
467
00:40:26,049 --> 00:40:30,095
Nidhogg échappera aussi à la flamme.
468
00:40:34,683 --> 00:40:36,185
Vous allez où ?
469
00:40:37,311 --> 00:40:38,437
Restez avec nous.
470
00:40:39,980 --> 00:40:43,066
Niché sous Yggdrasill,
471
00:40:43,400 --> 00:40:47,196
il sucera le sang
472
00:40:47,946 --> 00:40:50,282
des cadavres.
473
00:40:50,657 --> 00:40:52,618
Il y a quelque chose dans l'eau.
474
00:40:54,036 --> 00:40:55,662
Je ne vois pas de garde,
475
00:40:56,163 --> 00:40:57,748
je ne vois personne.
476
00:41:08,425 --> 00:41:09,551
Eux nous voient.
477
00:41:11,261 --> 00:41:11,887
Repli !
478
00:41:12,346 --> 00:41:13,514
Repliez-vous !
479
00:41:13,764 --> 00:41:15,182
Plongez !
480
00:41:15,432 --> 00:41:18,227
Venez, venez voir !
481
00:41:19,686 --> 00:41:22,356
Contemplez
le naufrage de l'humanité.
482
00:41:26,110 --> 00:41:26,819
Le naufrage
483
00:41:27,528 --> 00:41:29,571
de l'humanité.
484
00:41:34,576 --> 00:41:35,410
Crânes brisés.
485
00:41:40,499 --> 00:41:42,376
Entrailles déversées.
486
00:41:46,130 --> 00:41:48,090
Chair brûlée.
487
00:41:50,675 --> 00:41:51,676
Archers !
488
00:41:52,807 --> 00:41:53,720
Décochez !
489
00:41:54,929 --> 00:41:56,431
Archers !
490
00:42:00,686 --> 00:42:01,311
Les jeunes
491
00:42:01,687 --> 00:42:04,314
prêts à s'égorger mutuellement
492
00:42:06,859 --> 00:42:09,653
sur une mer de cadavres.
493
00:42:12,614 --> 00:42:13,615
Repli !
494
00:42:13,866 --> 00:42:15,451
Plongez tous !
495
00:42:25,210 --> 00:42:26,003
Tirez !
496
00:42:27,629 --> 00:42:29,214
Un festin !
497
00:42:29,548 --> 00:42:31,717
Un festin pour les dieux !
498
00:42:56,992 --> 00:42:58,911
Et maintenant, Bjorn Côtes-de-Fer ?
499
00:43:06,627 --> 00:43:07,753
Contemplez
500
00:43:07,961 --> 00:43:09,379
le naufrage...
501
00:43:09,588 --> 00:43:11,840
le naufrage de l'humanité.
502
00:43:17,262 --> 00:43:19,556
Le naufrage de l'humanité.
503
00:44:01,640 --> 00:44:04,852
Adaptation : Anne-Pierre Hocquet
504
00:44:05,144 --> 00:44:08,355
Sous-titrage : Audi'Art