1 00:00:00,125 --> 00:00:01,710 Précédemment... 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,463 Le roi Harald demande votre aide. 3 00:00:04,713 --> 00:00:05,839 Harald m'a trahie, 4 00:00:06,090 --> 00:00:07,716 il n'est pas fiable. 5 00:00:07,967 --> 00:00:09,593 Oui, mais je ne suis pas à ta place. 6 00:00:11,929 --> 00:00:13,180 Pourquoi devais-tu tuer ton frère ? 7 00:00:13,430 --> 00:00:16,559 Askold essayait de me dérober l'enfant. 8 00:00:16,892 --> 00:00:18,477 Je t'ai vue regarder Bjorn, 9 00:00:18,727 --> 00:00:20,813 si c'est ce que je crois, je suis désolée pour toi. 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,023 Il faut être prudent, dans ce monde. 11 00:00:23,274 --> 00:00:24,733 Je n'en ai pas envie. 12 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 Je ne voulais pas laisser Kattegat sans défense. 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,196 Hvitserk sera là. 14 00:00:29,446 --> 00:00:30,072 Il est malade 15 00:00:30,906 --> 00:00:31,824 et alcoolique. 16 00:00:33,033 --> 00:00:34,076 Je t'arrête pour meurtre. 17 00:00:34,326 --> 00:00:37,162 Tu sais pourtant qu'il ne faut pas me menacer. 18 00:00:37,871 --> 00:00:39,039 Rends le garçon. 19 00:00:39,331 --> 00:00:41,500 Si tu ne nous laisses pas partir 20 00:00:41,834 --> 00:00:42,585 avec le prince Igor, 21 00:00:42,835 --> 00:00:44,879 il t'arrivera quelque chose d'horrible. 22 00:01:45,105 --> 00:01:46,815 Est-ce que c'est la fin ? 23 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 Le roi Olaf t'invite à sa table. 24 00:02:08,003 --> 00:02:09,380 Assieds-toi ! 25 00:02:15,928 --> 00:02:18,347 Veux-tu du foie de cheval ? 26 00:02:18,722 --> 00:02:21,642 C'est sacré, pour la déesse Freyja. 27 00:02:22,518 --> 00:02:23,561 Je sais. 28 00:02:26,981 --> 00:02:28,315 Merci. 29 00:02:35,239 --> 00:02:36,699 Tu as soif, on dirait ! 30 00:02:41,203 --> 00:02:43,205 On ne sert pas d'hydromel, 31 00:02:43,414 --> 00:02:45,249 là où j'ai séjourné. 32 00:02:47,960 --> 00:02:52,381 J'ai réfléchi à nos sorts contradictoires. 33 00:02:52,882 --> 00:02:56,343 S'il est vrai que les Nornes gravent nos destins, 34 00:02:56,552 --> 00:02:58,387 alors, qu'est-ce qui leur permet 35 00:02:58,637 --> 00:03:01,098 de prendre leurs décisions ? 36 00:03:01,348 --> 00:03:03,183 Est-ce que tu m'écoutes ? 37 00:03:03,434 --> 00:03:05,644 Je t'ai pris ton royaume ! 38 00:03:06,478 --> 00:03:08,188 Est-ce arbitraire ? 39 00:03:08,397 --> 00:03:09,773 Ou bien 40 00:03:10,024 --> 00:03:12,902 y a-t-il une raison à tout cela ? 41 00:03:13,235 --> 00:03:17,114 Sommes-nous par exemple, punis pour notre hubris ? 42 00:03:17,448 --> 00:03:20,034 Pour avoir cru que les dieux nous étaient acquis ? 43 00:03:20,492 --> 00:03:23,287 Avons-nous le destin que nous méritons ? 44 00:03:25,039 --> 00:03:26,707 Tu as peut-être raison. 45 00:03:26,916 --> 00:03:28,500 Ce n'est pas un débat ! 46 00:03:28,751 --> 00:03:31,212 Tu es mon prisonnier et tu es à ma merci. 47 00:03:31,420 --> 00:03:34,215 Est-ce que tu l'as mérité ? 48 00:03:34,840 --> 00:03:36,425 En d'autres termes, 49 00:03:36,634 --> 00:03:40,095 est-ce que je n'y suis pour rien ? 50 00:03:43,933 --> 00:03:45,059 Tu 51 00:03:46,393 --> 00:03:48,562 m'as trouvé agonisant 52 00:03:48,771 --> 00:03:50,898 sur le champ de bataille. 53 00:03:53,609 --> 00:03:57,571 Si tu m'avais laissé mourir là-bas, 54 00:03:57,821 --> 00:03:59,323 évidemment, 55 00:03:59,531 --> 00:04:01,533 ce serait différent. 56 00:04:04,036 --> 00:04:05,746 Le destin est écrit 57 00:04:07,998 --> 00:04:10,626 et nous ne faisons que le réaliser, 58 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 sans pouvoir rien y changer. 59 00:04:13,337 --> 00:04:14,964 Rien du tout. 60 00:04:15,381 --> 00:04:17,925 Mais je n'arrive pas à croire que les dieux 61 00:04:18,592 --> 00:04:21,178 jouent avec nous pour se divertir. 62 00:04:22,638 --> 00:04:24,640 Ce dont je suis certain, 63 00:04:24,890 --> 00:04:26,350 c'est que le dieu chrétien 64 00:04:26,559 --> 00:04:28,686 détruira nos dieux. 65 00:04:30,187 --> 00:04:31,897 Qu'en sais-tu ? 66 00:04:32,648 --> 00:04:35,276 Je le sens dans mon foie ! 67 00:04:36,986 --> 00:04:38,946 Mais avant cela, 68 00:04:39,280 --> 00:04:41,574 je serai à l'abri 69 00:04:42,324 --> 00:04:43,701 au Valhalla. 70 00:04:46,996 --> 00:04:48,581 Ce que je me demande, 71 00:04:48,831 --> 00:04:51,667 c'est si je dois te faire tuer ou pas. 72 00:04:51,876 --> 00:04:53,377 Mais quelle importance ? 73 00:06:18,796 --> 00:06:21,215 Pardonne-moi cette question, prince Oleg, 74 00:06:21,465 --> 00:06:22,550 mais était-ce vrai ? 75 00:06:22,758 --> 00:06:26,345 Est-ce que quelque chose allait arriver à ton frère ? 76 00:06:29,181 --> 00:06:30,891 Pas que je sache. 77 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 J'ai bluffé. 78 00:06:33,477 --> 00:06:34,895 Vraiment ? 79 00:06:38,065 --> 00:06:40,943 Mais comment savais-tu, pour la femme du prince Dir ? 80 00:06:41,235 --> 00:06:43,988 C'est plutôt surprenant. 81 00:06:44,530 --> 00:06:45,990 Pas du tout. 82 00:06:46,198 --> 00:06:48,409 C'était assez simple. 83 00:06:49,285 --> 00:06:51,996 Anna était une de mes maîtresses. 84 00:06:52,204 --> 00:06:55,374 Elle m'a demandé l'autorisation d'épouser mon frère. 85 00:06:56,000 --> 00:06:57,918 Comme je me lassais d'elle, 86 00:06:58,335 --> 00:07:00,212 j'ai accédé à sa requête. 87 00:07:01,130 --> 00:07:04,133 Elle faisait seulement mine d'être terrifiée. 88 00:07:17,980 --> 00:07:19,231 Pourquoi est-ce que tu me suis ? 89 00:07:23,611 --> 00:07:25,988 Partout où je vais, je sens ton regard sur moi. 90 00:07:27,740 --> 00:07:29,283 Nous devrions être ensemble. 91 00:07:29,491 --> 00:07:30,534 Pourquoi ? 92 00:07:31,035 --> 00:07:33,329 Je te porterais chance et bonne fortune. 93 00:07:33,662 --> 00:07:34,914 Qu'en sais-tu ? 94 00:07:35,581 --> 00:07:37,291 C'est vrai. 95 00:07:37,958 --> 00:07:39,460 Les hommes que je choisis 96 00:07:39,710 --> 00:07:42,004 connaissent chance et bonne fortune. 97 00:07:43,255 --> 00:07:45,216 Tu perds ton temps. 98 00:07:45,716 --> 00:07:47,218 J'ai une femme. 99 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 Je l'aime. 100 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 Qu'est-ce que ça peut me faire ? 101 00:07:53,474 --> 00:07:55,017 Je peux t'aider. 102 00:07:55,935 --> 00:07:58,312 Avec moi, tu ne douteras plus jamais 103 00:07:58,520 --> 00:08:01,857 et tu seras le plus grand roi de l'histoire. 104 00:08:04,193 --> 00:08:06,779 Tu n'as pas choisi l'homme qu'il faut. 105 00:08:07,238 --> 00:08:08,697 Je ne suis pas libre. 106 00:08:09,907 --> 00:08:11,158 Je sais. 107 00:08:11,951 --> 00:08:13,702 C'est ton problème. 108 00:08:14,203 --> 00:08:16,247 Tu peux le résoudre. 109 00:08:16,664 --> 00:08:17,998 Après tout, 110 00:08:19,250 --> 00:08:20,918 tu es le roi. 111 00:09:09,508 --> 00:09:10,926 Thora ! 112 00:09:53,093 --> 00:09:54,344 Êtes-vous Lagertha ? 113 00:09:58,223 --> 00:10:00,183 Vous venez toutes de ce village ? 114 00:10:00,392 --> 00:10:02,144 Pas toutes. Certaines d'entre nous 115 00:10:02,394 --> 00:10:05,480 viennent d'un autre village, plus loin. 116 00:10:06,356 --> 00:10:08,567 Nous voulions savoir si la rumeur disait vrai. 117 00:10:12,028 --> 00:10:13,655 Où sont vos hommes ? 118 00:10:15,031 --> 00:10:17,451 Nous sommes presque toutes veuves. 119 00:10:17,659 --> 00:10:21,329 Nous avons perdu nos hommes, nos maris et nos fils adultes, 120 00:10:21,538 --> 00:10:23,790 dans des tempêtes et à la guerre. 121 00:10:23,999 --> 00:10:26,710 Nous devons élever nos enfants seules. 122 00:10:26,918 --> 00:10:27,627 La vie est dure. 123 00:10:29,254 --> 00:10:31,006 Je comprends. 124 00:10:34,843 --> 00:10:38,180 Elle sera peut-être moins dure si je suis avec vous. 125 00:11:11,505 --> 00:11:12,547 Hvitserk. 126 00:11:15,801 --> 00:11:16,802 J'ai de la peine. 127 00:11:17,010 --> 00:11:19,054 Nous en avons tous, de te voir comme ça. 128 00:11:22,015 --> 00:11:24,643 J'erre d'un endroit à l'autre. 129 00:11:27,979 --> 00:11:31,024 Je vois l'endroit où ma mère a été tuée. 130 00:11:35,612 --> 00:11:38,615 Je vois l'endroit où Thora a été brûlée vive. 131 00:11:45,163 --> 00:11:47,332 Et partout ailleurs, 132 00:11:50,544 --> 00:11:51,753 je vois Ivar. 133 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 Il est toujours avec moi. 134 00:11:58,260 --> 00:12:00,554 En ce moment, il est là-bas. 135 00:12:01,680 --> 00:12:02,973 Il me regarde. 136 00:12:04,433 --> 00:12:05,767 Il me regarde. 137 00:12:07,269 --> 00:12:07,978 Il attend. 138 00:12:09,354 --> 00:12:10,981 Il m'attend. 139 00:12:11,815 --> 00:12:13,108 Il n'est pas là. 140 00:12:13,859 --> 00:12:16,194 - Il n'est pas là, Hvitserk. - Mais si. 141 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 Je le vois. 142 00:12:21,867 --> 00:12:22,826 Je le vois. 143 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 Ce sont les fantômes. 144 00:12:26,413 --> 00:12:27,706 Les fantômes ? 145 00:12:31,960 --> 00:12:33,128 Tu portes un enfant ? 146 00:12:38,050 --> 00:12:40,427 J'ai toujours voulu un fils. 147 00:12:41,386 --> 00:12:43,847 Ou une fille, c'est pareil. 148 00:12:47,350 --> 00:12:48,894 Quelqu'un à aimer... 149 00:13:31,413 --> 00:13:33,505 Surveille l'enfant. 150 00:13:33,588 --> 00:13:35,328 S'il lui arrive quelque chose, ce sera ta faute. 151 00:13:35,411 --> 00:13:36,417 À vos ordres. 152 00:13:37,419 --> 00:13:38,552 Mon Prince. 153 00:13:47,619 --> 00:13:50,789 Alors, vous voulez partir à la recherche 154 00:13:50,997 --> 00:13:53,625 d'une terre inconnue en plein océan. 155 00:13:53,959 --> 00:13:57,254 Vous comptez vraiment emmener Hali et Asa 156 00:13:57,462 --> 00:14:00,799 dans une expédition aussi incertaine ? 157 00:14:02,426 --> 00:14:03,552 Je n'y avais pas pensé. 158 00:14:04,344 --> 00:14:05,846 Moi, si. 159 00:14:06,054 --> 00:14:08,056 Que conseilles-tu, Lagertha ? 160 00:14:08,306 --> 00:14:10,851 Je pense que vous devriez me les laisser. 161 00:14:11,059 --> 00:14:12,894 Ça me ferait plaisir de les avoir 162 00:14:13,103 --> 00:14:17,065 et je pourrais leur enseigner des choses utiles. 163 00:14:17,357 --> 00:14:20,152 Et si tu risquais de te sentir seule... 164 00:14:20,694 --> 00:14:22,320 C'est vrai, 165 00:14:22,571 --> 00:14:24,948 ils me tiendraient compagnie. 166 00:14:25,157 --> 00:14:26,950 Je ne dis pas le contraire. 167 00:14:27,617 --> 00:14:29,035 Qu'en penses-tu ? 168 00:14:29,745 --> 00:14:32,539 Demande aux enfants, je pense que c'est une bonne idée. 169 00:14:32,748 --> 00:14:33,707 Moi aussi. 170 00:14:36,668 --> 00:14:38,545 Comme tu portes notre premier enfant, 171 00:14:38,754 --> 00:14:40,964 tu devrais peut-être rester aussi. 172 00:14:44,134 --> 00:14:45,469 Comment ? 173 00:14:46,136 --> 00:14:47,929 - J'ai dit que... - J'ai entendu. 174 00:14:48,388 --> 00:14:49,931 Et ta façon de le dire, 175 00:14:50,140 --> 00:14:51,099 c'était dédaigneux. 176 00:14:51,558 --> 00:14:53,101 "Pauvre petite femme ! 177 00:14:53,435 --> 00:14:56,229 Si faible et impuissante ! 178 00:14:56,980 --> 00:14:58,648 Tu es enceinte, 179 00:14:58,857 --> 00:15:00,901 nous devons nous occuper de toi !" 180 00:15:01,943 --> 00:15:03,779 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 181 00:15:08,575 --> 00:15:10,869 Écoute-moi bien, Ubbe Lothbrok, 182 00:15:11,411 --> 00:15:13,371 on ne me laisse pas en plan. 183 00:15:13,580 --> 00:15:16,541 J'ai dû trop souvent transiger avec les hommes. 184 00:15:16,958 --> 00:15:18,752 Là où tu iras, j'irai aussi. 185 00:15:19,002 --> 00:15:21,254 Ce que tu feras, je le ferai aussi. 186 00:15:21,505 --> 00:15:24,424 Jusqu'au bout de la Terre, jusqu'au bout de nos forces. 187 00:15:24,633 --> 00:15:26,468 Ce n'est pas ça, l'amour ? 188 00:15:26,718 --> 00:15:27,969 Non ? 189 00:15:37,229 --> 00:15:40,524 Tu vas au secours du roi Harald. Tu es sûr de toi ? 190 00:15:40,816 --> 00:15:42,651 Tu me prends pour un fou, toi aussi ? 191 00:15:42,859 --> 00:15:43,902 Ai-je tort ? 192 00:15:45,195 --> 00:15:47,364 Si tu crois en toi, tu fais bien, 193 00:15:47,572 --> 00:15:49,866 quoi qu'en disent les autres. 194 00:15:51,410 --> 00:15:53,453 Hvitserk va très mal. 195 00:15:53,662 --> 00:15:54,538 Je sais. 196 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Ubbe et Torvi reportent leur voyage 197 00:15:57,165 --> 00:15:59,209 pour s'occuper de lui 198 00:15:59,418 --> 00:16:02,003 et pour s'occuper de Kattegat avec toi. 199 00:16:02,379 --> 00:16:05,006 Que veux-tu qu'on fasse, pour Kattegat ? 200 00:16:05,215 --> 00:16:07,175 Je veux que Kattegat devienne célèbre, 201 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 que le monde vienne commercer avec nous. 202 00:16:10,637 --> 00:16:13,098 Que rien ne se mette en travers. 203 00:16:13,306 --> 00:16:14,474 Et toi ? 204 00:16:16,601 --> 00:16:18,103 Quoi, moi ? 205 00:16:18,562 --> 00:16:20,480 Es-tu toujours un Viking ? 206 00:16:20,731 --> 00:16:22,482 As-tu toujours envie de voyager, 207 00:16:22,691 --> 00:16:24,609 de partir sans jamais arriver ? 208 00:16:24,985 --> 00:16:26,987 Non, pas du tout. 209 00:16:28,405 --> 00:16:29,990 J'ai trouvé mon port d'attache. 210 00:16:30,198 --> 00:16:31,867 C'est ici, ma place. 211 00:16:49,944 --> 00:16:51,545 Père de Tout ! 212 00:16:51,913 --> 00:16:55,215 Thor... Freyr et Freyja. 213 00:16:55,717 --> 00:16:58,242 Acceptez notre sacrifice. 214 00:16:59,087 --> 00:17:02,556 Bénissez cette maison et tous ses habitants. 215 00:17:03,264 --> 00:17:07,051 Père de Tout, entends notre prière. 216 00:17:07,428 --> 00:17:09,563 Entends notre prière. 217 00:17:10,505 --> 00:17:12,823 Que nul sorcier ne puisse jamais 218 00:17:12,906 --> 00:17:15,393 jeter de sortilège sur cette maison. 219 00:17:15,476 --> 00:17:20,359 Qu'aucun Disir malin ou Gandir éthéré ou Vendir... 220 00:17:20,442 --> 00:17:23,401 ne franchisse le seuil de cette maison. 221 00:17:23,950 --> 00:17:28,073 Qu'aucun esprit des morts ne franchisse le seuil de cette maison. 222 00:17:28,156 --> 00:17:31,709 Père de Tout, entends notre prière. 223 00:17:31,792 --> 00:17:34,245 Entends notre prière ! 224 00:18:03,625 --> 00:18:07,878 Que nul homme n'apporte de cauchemars dans cette maison. 225 00:18:07,961 --> 00:18:11,048 Qu'un Landvaettir devienne son esprit protecteur. 226 00:18:11,859 --> 00:18:15,028 Et que la paix soit sur cette demeure. 227 00:18:31,027 --> 00:18:32,654 Viens, Bjorn. 228 00:18:33,280 --> 00:18:35,532 Ne rejette pas les dieux. 229 00:20:01,618 --> 00:20:04,204 Nous allons nous occuper de Kattegat pour votre père 230 00:20:04,412 --> 00:20:05,705 avant de partir vers l'ouest. 231 00:20:05,914 --> 00:20:07,999 Vous aiderez Lagertha avec les animaux. 232 00:20:08,875 --> 00:20:10,252 N'oubliez pas qu'on vous aime. 233 00:20:10,460 --> 00:20:12,754 On pensera à vous tous les jours. 234 00:20:13,046 --> 00:20:15,924 Et un jour, on sera à nouveau tous réunis. 235 00:20:17,801 --> 00:20:20,220 C'est ce que je demanderai dans mes prières. 236 00:20:20,428 --> 00:20:23,265 C'est ce qu'on demandera tous dans nos prières. 237 00:20:26,101 --> 00:20:27,769 Mes chéris, 238 00:20:27,978 --> 00:20:29,396 je ne sais pas quoi ajouter, 239 00:20:29,604 --> 00:20:31,022 Ubbe a tout dit. 240 00:20:31,438 --> 00:20:33,274 Tu peux dire que tu nous aimes. 241 00:20:33,524 --> 00:20:35,317 Je vous aime de tout mon coeur. 242 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 Vous êtes un cadeau des dieux. 243 00:20:37,820 --> 00:20:40,447 Je suis heureuse que Lagertha s'occupe de vous 244 00:20:40,990 --> 00:20:42,741 et vous éduque. 245 00:20:48,706 --> 00:20:49,748 Allez. 246 00:20:50,875 --> 00:20:52,626 Nous te les confions. 247 00:20:52,835 --> 00:20:54,795 Prends soin de toi, Torvi. 248 00:20:55,004 --> 00:20:56,130 Toi aussi, Ubbe. 249 00:20:56,464 --> 00:20:58,048 Plus d'adieux. 250 00:20:58,549 --> 00:21:01,594 Nous nous reverrons tous, un jour ou l'autre. 251 00:21:01,886 --> 00:21:03,471 J'en suis certain. 252 00:21:11,854 --> 00:21:13,105 Je pense à Kattegat. 253 00:21:13,856 --> 00:21:15,566 Qu'en est-il 254 00:21:16,066 --> 00:21:17,443 de cette invasion ? 255 00:21:19,612 --> 00:21:23,073 J'ai commencé à établir des plans, ne t'en fais pas. 256 00:21:28,245 --> 00:21:30,539 Mais ces choses-là prennent du temps. 257 00:21:31,081 --> 00:21:33,501 Tout est dans la préparation. 258 00:21:35,461 --> 00:21:37,838 Il faudra d'abord que je m'occupe de mon frère. 259 00:21:39,465 --> 00:21:40,716 Comment ça ? 260 00:21:40,925 --> 00:21:43,719 Il a eu l'audace de me menacer. 261 00:21:43,969 --> 00:21:46,806 Pour cela, il n'y a pas d'excuse. 262 00:21:48,015 --> 00:21:50,559 Je ne le croyais pas si ambitieux. 263 00:21:51,227 --> 00:21:53,229 Je réalise aujourd'hui 264 00:21:54,063 --> 00:21:56,649 qu'il représente une menace pour le royaume 265 00:21:56,857 --> 00:21:58,359 et pour moi. 266 00:22:01,529 --> 00:22:03,572 Il se prend pour un lion. 267 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 Mais ce n'est qu'un chien. 268 00:23:50,262 --> 00:23:51,514 Écoutez. 269 00:23:55,184 --> 00:23:58,604 Qui peut entendre l'herbe pousser ? 270 00:23:59,772 --> 00:24:03,692 Ou entendre la laine pousser sur un mouton ? 271 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 Qui dort moins qu'un oiseau ? 272 00:24:08,280 --> 00:24:11,367 Qui a une vue si perçante 273 00:24:11,617 --> 00:24:13,869 que, de jour comme de nuit, 274 00:24:14,078 --> 00:24:16,497 il perçoit le moindre mouvement 275 00:24:16,705 --> 00:24:18,666 à cent lieues de distance ? 276 00:24:18,874 --> 00:24:20,126 Heimdall ! 277 00:24:21,502 --> 00:24:23,379 Oui, c'est Heimdall. 278 00:24:24,255 --> 00:24:26,632 Qui sait si c'était bien Heimdall, 279 00:24:26,966 --> 00:24:29,552 cette silhouette sur la berge. 280 00:24:29,760 --> 00:24:30,594 Heimdall, 281 00:24:30,845 --> 00:24:31,971 gardien des dieux, 282 00:24:32,179 --> 00:24:36,142 avait laissé sa corne Giallar à l'abri à la source de Mimir, 283 00:24:36,392 --> 00:24:37,643 il avait laissé Gulltopp, 284 00:24:37,852 --> 00:24:39,520 son étalon à la crinière dorée, 285 00:24:39,770 --> 00:24:41,981 derrière la porte d'une écurie 286 00:24:42,189 --> 00:24:44,275 et il passa seul 287 00:24:44,483 --> 00:24:48,237 l'arc-en-ciel à trois couleurs servant de pont 288 00:24:48,445 --> 00:24:51,407 entre Asgard et Midgard. 289 00:24:53,450 --> 00:24:55,077 C'était le printemps, 290 00:24:56,453 --> 00:24:58,956 l'époque des semences. 291 00:25:00,791 --> 00:25:02,042 Le dieu 292 00:25:02,334 --> 00:25:04,128 s'éloigna du Bifrost 293 00:25:04,920 --> 00:25:08,841 en marchant sur un sol mou et vert. 294 00:25:10,050 --> 00:25:12,761 Il atteignit bientôt le bout du monde. 295 00:25:14,638 --> 00:25:18,684 Tout le jour, alors que le soleil tentait d'échapper au loup, 296 00:25:20,060 --> 00:25:23,230 il suivit la ligne ondulante, 297 00:25:24,440 --> 00:25:27,735 où la terre rencontre la mer profonde. 298 00:25:59,058 --> 00:26:00,282 Mon frère ! 299 00:26:01,727 --> 00:26:05,797 Tu n'avais pas le droit de faire cela, mon frère. 300 00:26:06,973 --> 00:26:09,134 J'en avais la possibilité et la volonté. 301 00:26:10,102 --> 00:26:11,260 Mais pourquoi ? 302 00:26:11,470 --> 00:26:13,738 Tu as voulu me prendre l'enfant. 303 00:26:14,941 --> 00:26:16,775 Et tu comptais me tuer. 304 00:26:17,476 --> 00:26:18,276 Assis ! 305 00:26:21,080 --> 00:26:24,773 Tu avais tué notre frère. J'ai été bouleversé par sa mort. 306 00:26:30,690 --> 00:26:31,656 Je te donne ma parole : 307 00:26:31,757 --> 00:26:33,725 ça ne se reproduira pas. 308 00:26:42,414 --> 00:26:44,359 Comment puis-je te faire confiance ? 309 00:26:45,571 --> 00:26:47,339 J'ai promis à notre père 310 00:26:48,374 --> 00:26:50,208 que je prendrai soin de toi. 311 00:26:53,446 --> 00:26:55,404 Je suis prêt à jurer sur la tombe de ta femme. 312 00:26:59,785 --> 00:27:01,586 Je connais un autre endroit. 313 00:27:03,055 --> 00:27:04,289 Un meilleur endroit. 314 00:27:31,384 --> 00:27:33,451 Que comptes-tu me faire ? 315 00:27:36,989 --> 00:27:40,849 T'offrir ce que tu le mérites, mon cher frère. 316 00:27:48,167 --> 00:27:51,269 Je te l'ai dit : 317 00:27:52,571 --> 00:27:54,057 à partir de maintenant, 318 00:27:54,833 --> 00:27:56,741 tu peux me faire confiance. 319 00:27:59,845 --> 00:28:01,954 Je le jure sur la Sainte Vierge. 320 00:28:03,222 --> 00:28:04,771 Sur tout ce que tu veux. 321 00:28:08,821 --> 00:28:10,879 Jure-le sur le nom d'Odin. 322 00:28:12,658 --> 00:28:14,192 D'Odin ? 323 00:28:24,303 --> 00:28:25,553 Je ne peux pas. 324 00:28:28,274 --> 00:28:29,474 Dans ce cas... 325 00:28:30,342 --> 00:28:31,876 Tu vas vraiment faire ça, 326 00:28:32,845 --> 00:28:34,069 mon frère ? 327 00:28:41,057 --> 00:28:42,477 Mon frère ! 328 00:28:45,002 --> 00:28:46,808 Mon frère ! 329 00:28:49,519 --> 00:28:51,813 C'est étrange, d'être assis là, 330 00:28:52,648 --> 00:28:55,484 sur ce trône qui fut celui de mon père, le roi Ragnar, 331 00:28:56,026 --> 00:28:58,195 de ma mère, la reine Aslaug, 332 00:28:58,403 --> 00:29:00,030 de Lagertha 333 00:29:00,614 --> 00:29:02,491 et du roi Bjorn Côtes-de-Fer, mon frère. 334 00:29:03,283 --> 00:29:05,118 Ce n'est que provisoire, bien sûr. 335 00:29:06,286 --> 00:29:08,372 Le roi Bjorn reviendra bientôt, 336 00:29:08,580 --> 00:29:10,874 car son succès est évident, 337 00:29:12,084 --> 00:29:13,710 mais en attendant, 338 00:29:14,211 --> 00:29:16,004 la vie continue. 339 00:29:17,005 --> 00:29:20,092 Les questions d'importance ne peuvent attendre. 340 00:29:20,342 --> 00:29:23,554 En cas de problème urgent avec un voisin, un parent, 341 00:29:23,804 --> 00:29:26,181 si vous avez été victime d'un crime, 342 00:29:26,390 --> 00:29:27,474 venez me voir en privé. 343 00:29:27,724 --> 00:29:31,019 Je ferai mon possible pour résoudre vos problèmes. 344 00:29:31,770 --> 00:29:32,980 Maintenant, 345 00:29:33,397 --> 00:29:35,649 en ce qui concerne le reste du monde, 346 00:29:36,024 --> 00:29:37,276 je vous annonce 347 00:29:37,484 --> 00:29:38,986 que j'ai organisé des missions commerciales 348 00:29:39,278 --> 00:29:40,779 avec le roi Alfred en Angleterre 349 00:29:40,988 --> 00:29:42,864 et le duc Rollo en Francie. 350 00:29:43,115 --> 00:29:44,783 Mon frère Hvitserk... 351 00:29:48,704 --> 00:29:49,913 Hvitserk 352 00:29:50,539 --> 00:29:53,709 va mener une caravane commerciale sur la route de la soie. 353 00:29:54,126 --> 00:29:56,420 Il commercera le long de cette longue route, 354 00:29:56,628 --> 00:29:59,214 peut-être même jusqu'en Chine. 355 00:30:00,674 --> 00:30:02,175 Pourquoi pas ? 356 00:30:03,051 --> 00:30:04,386 La Chine nous paraît loin, 357 00:30:05,637 --> 00:30:08,098 mais un jour, elle pourrait sembler plus proche, 358 00:30:08,473 --> 00:30:10,267 presque voisine. 359 00:30:11,602 --> 00:30:14,187 Tout comme les pays que le roi Bjorn a visités 360 00:30:14,396 --> 00:30:16,481 autour de la mer Méditerranée. 361 00:30:17,149 --> 00:30:19,818 Nous sommes des Vikings ! Nous sommes des voyageurs ! 362 00:30:20,652 --> 00:30:21,612 Et des commerçants ! 363 00:30:21,862 --> 00:30:23,572 C'est notre destin. 364 00:30:23,780 --> 00:30:25,073 Le roi Bjorn a raison. 365 00:30:25,282 --> 00:30:26,617 Nous devons aller vers le monde 366 00:30:26,825 --> 00:30:28,452 et le monde doit venir à nous. 367 00:30:30,162 --> 00:30:31,788 Si vous croyez en notre avenir, 368 00:30:31,997 --> 00:30:34,291 si vous croyez en l'avenir de nos enfants, 369 00:30:34,499 --> 00:30:37,461 je vous demande votre soutien et votre concours. 370 00:30:38,629 --> 00:30:41,548 Ensemble, nous ferons de Kattegat 371 00:30:41,757 --> 00:30:44,384 l'une des plus grandes cités au monde. 372 00:30:49,640 --> 00:30:50,807 Où est Hvitserk ? 373 00:30:52,142 --> 00:30:52,851 Je vais le trouver. 374 00:31:03,445 --> 00:31:04,863 Qui est là ? 375 00:31:05,113 --> 00:31:06,782 Allez-vous-en ! 376 00:31:07,074 --> 00:31:08,659 Allez-vous-en ! 377 00:31:15,832 --> 00:31:16,833 Ouvre. 378 00:31:35,352 --> 00:31:36,520 Thora ? 379 00:31:40,857 --> 00:31:42,234 Je suis désolé. 380 00:31:42,442 --> 00:31:43,652 Pardon. 381 00:31:43,860 --> 00:31:45,153 Je suis désolé. 382 00:32:05,590 --> 00:32:06,216 Il y a 2 jours, 383 00:32:06,466 --> 00:32:08,009 nous avons été attaquées. 384 00:32:08,593 --> 00:32:09,928 Des brigands ? 385 00:32:10,679 --> 00:32:12,681 Ils ont attaqué de nuit. 386 00:32:13,056 --> 00:32:15,433 Ils ont volé nos réserves de grain 387 00:32:15,642 --> 00:32:17,560 et nos bêtes. 388 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Ils ont tué nos fils. 389 00:32:24,275 --> 00:32:26,194 Mon bébé pleurait, 390 00:32:27,320 --> 00:32:28,822 ils l'ont pris 391 00:32:29,030 --> 00:32:31,324 et lui ont écrasé la tête. 392 00:32:33,326 --> 00:32:35,120 Ils m'ont violée. 393 00:32:36,204 --> 00:32:38,206 Ils nous ont toutes violées. 394 00:32:39,124 --> 00:32:41,459 Nous ne savions pas quoi faire. 395 00:32:41,668 --> 00:32:43,753 Nos hommes sont morts. 396 00:32:43,962 --> 00:32:45,755 Nous avons pensé à vous. 397 00:32:58,435 --> 00:33:01,438 Nous craignons tant qu'ils reviennent ! 398 00:33:03,440 --> 00:33:06,818 Ils reviendront, j'en suis certaine. 399 00:33:13,700 --> 00:33:16,536 Nous devons nous préparer à une autre attaque. 400 00:33:25,712 --> 00:33:27,339 Comment allons-nous aujourd'hui ? 401 00:33:28,465 --> 00:33:31,301 J'ai bien dormi, je suis bien reposé, 402 00:33:31,509 --> 00:33:35,138 et je suis de bonne humeur, c'est gentil de demander. 403 00:33:35,555 --> 00:33:36,514 Tu as faim ? 404 00:33:36,723 --> 00:33:37,807 Qu'est-ce que c'est ? 405 00:33:40,060 --> 00:33:41,728 C'est difficile à décrire, 406 00:33:42,020 --> 00:33:43,563 mais c'est une recette personnelle. 407 00:33:43,772 --> 00:33:46,107 Je suis sûr que je vais aimer. 408 00:33:46,316 --> 00:33:47,692 C'est froid ? 409 00:33:48,443 --> 00:33:49,986 Forcément. 410 00:33:50,737 --> 00:33:52,113 Évidemment. 411 00:33:53,990 --> 00:33:56,076 Sans toi, Knut, 412 00:33:56,618 --> 00:33:57,869 je serais déjà mort. 413 00:33:59,537 --> 00:34:01,790 On ne m'a pas ordonné de te tuer. 414 00:34:02,290 --> 00:34:04,501 Qu'est-ce que je peux te promettre 415 00:34:05,210 --> 00:34:07,003 en échange de ma liberté ? 416 00:34:10,507 --> 00:34:12,175 J'ai toujours voulu être roi. 417 00:34:12,467 --> 00:34:14,052 - Roi ? - Tu vois ça ? 418 00:34:17,764 --> 00:34:19,516 Le roi Knut. 419 00:34:20,976 --> 00:34:22,394 Mais oui, roi ! 420 00:34:22,936 --> 00:34:24,437 Le roi ! 421 00:34:26,439 --> 00:34:28,566 Je pourrais faire de toi un roi. 422 00:34:34,155 --> 00:34:35,532 Vraiment ? 423 00:34:37,283 --> 00:34:38,785 Je le jure. 424 00:34:44,791 --> 00:34:46,668 Et je jure que tu mens. 425 00:34:49,879 --> 00:34:53,174 Tu n'as aucun pouvoir, tu n'as que des mots. 426 00:34:53,466 --> 00:34:56,511 Alors, tu es aussi philosophe ? 427 00:34:57,345 --> 00:34:59,889 Non, je suis seulement pragmatique. 428 00:35:00,098 --> 00:35:01,641 Encore un peu de ragoût ? 429 00:35:02,100 --> 00:35:05,645 Je crois que je vais plutôt attendre la mort. 430 00:35:07,272 --> 00:35:09,316 Il ne risque pas de refroidir. 431 00:35:11,609 --> 00:35:13,153 Tu dois vraiment partir ? 432 00:35:13,403 --> 00:35:15,447 J'apprécie ta conversation 433 00:35:15,655 --> 00:35:18,366 presque autant que ta cuisine. 434 00:35:18,575 --> 00:35:19,576 Malheureusement, 435 00:35:19,826 --> 00:35:22,120 j'ai des choses plus urgentes à régler. 436 00:35:22,329 --> 00:35:24,873 On dit que Bjorn Côtes-de-Fer a atteint nos côtes 437 00:35:25,081 --> 00:35:27,208 avec une large flotte. 438 00:35:27,417 --> 00:35:29,961 Il est peut-être venu à ton secours. 439 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 Asseyez-vous. 440 00:35:52,776 --> 00:35:53,568 Roi Bjorn... 441 00:35:53,777 --> 00:35:55,528 Quelles sont les nouvelles ? 442 00:35:55,737 --> 00:35:57,238 Le roi Harald est vivant. 443 00:35:57,530 --> 00:35:59,074 Mais nous craignons que le roi Olaf 444 00:35:59,282 --> 00:36:01,117 l'exécute à tout moment. 445 00:36:01,326 --> 00:36:04,663 Il semble agir sans logique ni raison. 446 00:36:07,958 --> 00:36:09,501 Faites-moi confiance, 447 00:36:09,709 --> 00:36:12,879 nous avons l'effet de surprise pour nous. 448 00:36:13,797 --> 00:36:14,798 Vous restez ? 449 00:36:16,883 --> 00:36:18,635 Est-ce qu'il ne vaut pas mieux... 450 00:36:18,969 --> 00:36:20,804 Ça ne vaut pas mieux, 451 00:36:21,012 --> 00:36:22,347 je vous assure. 452 00:36:24,349 --> 00:36:26,434 C'est une question de confiance. 453 00:37:43,537 --> 00:37:45,568 - Sol. - Sol. 454 00:37:47,207 --> 00:37:47,997 Chaise. 455 00:37:48,080 --> 00:37:50,209 - Chaise. - Chaise. 456 00:37:53,747 --> 00:37:55,656 - Hydromel. - Hydromel. 457 00:38:16,103 --> 00:38:17,236 Oleg. 458 00:38:19,139 --> 00:38:21,255 Oui. Oleg. 459 00:38:43,530 --> 00:38:45,598 Viens... on va voir. 460 00:40:06,488 --> 00:40:08,198 Venez voir. 461 00:40:08,490 --> 00:40:11,118 Venez, venez voir. 462 00:40:12,077 --> 00:40:14,329 Les parjures, 463 00:40:15,289 --> 00:40:17,332 les adultères, 464 00:40:19,001 --> 00:40:21,211 les assassins 465 00:40:21,670 --> 00:40:22,713 pataugent 466 00:40:22,963 --> 00:40:25,299 dans la mer. 467 00:40:26,049 --> 00:40:30,095 Nidhogg échappera aussi à la flamme. 468 00:40:34,683 --> 00:40:36,185 Vous allez où ? 469 00:40:37,311 --> 00:40:38,437 Restez avec nous. 470 00:40:39,980 --> 00:40:43,066 Niché sous Yggdrasill, 471 00:40:43,400 --> 00:40:47,196 il sucera le sang 472 00:40:47,946 --> 00:40:50,282 des cadavres. 473 00:40:50,657 --> 00:40:52,618 Il y a quelque chose dans l'eau. 474 00:40:54,036 --> 00:40:55,662 Je ne vois pas de garde, 475 00:40:56,163 --> 00:40:57,748 je ne vois personne. 476 00:41:08,425 --> 00:41:09,551 Eux nous voient. 477 00:41:11,261 --> 00:41:11,887 Repli ! 478 00:41:12,346 --> 00:41:13,514 Repliez-vous ! 479 00:41:13,764 --> 00:41:15,182 Plongez ! 480 00:41:15,432 --> 00:41:18,227 Venez, venez voir ! 481 00:41:19,686 --> 00:41:22,356 Contemplez le naufrage de l'humanité. 482 00:41:26,110 --> 00:41:26,819 Le naufrage 483 00:41:27,528 --> 00:41:29,571 de l'humanité. 484 00:41:34,576 --> 00:41:35,410 Crânes brisés. 485 00:41:40,499 --> 00:41:42,376 Entrailles déversées. 486 00:41:46,130 --> 00:41:48,090 Chair brûlée. 487 00:41:50,675 --> 00:41:51,676 Archers ! 488 00:41:52,807 --> 00:41:53,720 Décochez ! 489 00:41:54,929 --> 00:41:56,431 Archers ! 490 00:42:00,686 --> 00:42:01,311 Les jeunes 491 00:42:01,687 --> 00:42:04,314 prêts à s'égorger mutuellement 492 00:42:06,859 --> 00:42:09,653 sur une mer de cadavres. 493 00:42:12,614 --> 00:42:13,615 Repli ! 494 00:42:13,866 --> 00:42:15,451 Plongez tous ! 495 00:42:25,210 --> 00:42:26,003 Tirez ! 496 00:42:27,629 --> 00:42:29,214 Un festin ! 497 00:42:29,548 --> 00:42:31,717 Un festin pour les dieux ! 498 00:42:56,992 --> 00:42:58,911 Et maintenant, Bjorn Côtes-de-Fer ? 499 00:43:06,627 --> 00:43:07,753 Contemplez 500 00:43:07,961 --> 00:43:09,379 le naufrage... 501 00:43:09,588 --> 00:43:11,840 le naufrage de l'humanité. 502 00:43:17,262 --> 00:43:19,556 Le naufrage de l'humanité. 503 00:44:01,640 --> 00:44:04,852 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 504 00:44:05,144 --> 00:44:08,355 Sous-titrage : Audi'Art